Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Mohinī-mūrti Distributes Amṛta; Rāhu is Severed; Results Differ by Shelter

का त्वं कञ्जपलाशाक्षि कुतो वा किं चिकीर्षसि । कस्यासि वद वामोरु मथ्नतीव मनांसि न: ॥ ३ ॥

kā tvaṁ kañja-palāśākṣi kuto vā kiṁ cikīrṣasi kasyāsi vada vāmoru mathnatīva manāṁsi naḥ

O Mädchen von Augen wie Lotusblätter, wer bist du? Woher kommst du? Zu welchem Zweck bist du hierher gekommen, und wem gehörst du? O du mit außergewöhnlich schönen Schenkeln, schon dein Anblick versetzt unsere Herzen in Unruhe.

कāwho (fem.)
कā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; interrogative pronoun used as predicate
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कञ्ज-पलाश-अक्षिO lotus-petal-eyed one
कञ्ज-पलाश-अक्षि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकञ्ज (प्रातिपदिक) + पलाश (प्रातिपदिक) + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग (अक्षि-शब्द); तत्पुरुषः—कञ्जस्य पलाश इव अक्षिणी यस्याः (lotus-petal-eyed)
कुतःfrom where
कुतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; interrogative adverb (प्रश्न-क्रियाविशेषण)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; interrogative pronoun
चिकीर्षसिdo you wish to do
चिकीर्षसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; desiderative (सन्नन्त/इच्छार्थक) stem ‘चिकीर्ष-’
कस्यof whom
कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; interrogative
असिare (you)
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन
वदtell
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन
वाम-ऊरुO fair-thighed one
वाम-ऊरु:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवाम (प्रातिपदिक) + ऊरु (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन; पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-सम्बोधन; कर्मधारयः—वामौ ऊरू यस्याः (one with lovely thighs)
मथ्नति-इवas if (it) churns
मथ्नति-इव:
Kriya (क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootमथ् (धातु) + इव (अव्यय)
Formइव—उपमार्थक-अव्यय; ‘मथ्नति’—लट्, प्रथमपुरुष, एकवचन (as if it churns) used adverbially with इव
मनांसिminds
मनांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
नःof us / our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; enclitic pronoun

The demons inquired from the wonderfully beautiful girl, “To whom do You belong?” A woman is supposed to belong to her father before her marriage, to her husband after her marriage, and to her grown sons in her old age. In regard to this inquiry, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says that the question “To whom do You belong?” means “Whose daughter are You?” Since the demons could understand that the beautiful girl was still unmarried, every one of them desired to marry Her. Thus they inquired, “Whose daughter are You?”

M
Mohini-murti
D
Devas

FAQs

Mohinī is Lord Viṣṇu’s divine female form, appearing to enchant the asuras and ensure the nectar of immortality (amṛta) is properly distributed to the devas.

Seeing the astonishingly beautiful form of Mohinī, the devas are captivated and respectfully inquire about her identity, origin, and purpose, sensing a powerful divine presence.

It highlights how beauty and attraction can overwhelm the mind; therefore one should cultivate discernment and seek the divine purpose behind appearances rather than being carried away by fascination.