Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 16

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

तस्या दीनतरं वाक्यमाश्रुत्य स महीपति: । कलशाप्सु निधायैनां दयालुर्निन्य आश्रमम् ॥ १६ ॥

tasyā dīnataraṁ vākyam āśrutya sa mahīpatiḥ kalaśāpsu nidhāyaināṁ dayālur ninya āśramam

Von den kläglichen Worten des Fisches bewegt, legte der barmherzige König ihn in ein Wassergefäß und brachte ihn in seine Wohnstätte.

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
दीनतरम्more pitiable
दीनतरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative) विशेषणम् (of वाक्यम्)
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
आश्रुत्यhaving heard
आश्रुत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + √श्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having heard’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महीपतिःthe lord of the earth (king)
महीपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कलश-अप्सुin the pot-waters
कलश-अप्सु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलश + अप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (अप्), सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; ‘कलशे अप्सु’ = in the water (kept) in a pot
निधायhaving put
निधाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि + √धा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having placed’
एनाम्her (that one)
एनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दयालुःcompassionate
दयालुः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदयालु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of सः/महीपतिः)
निन्यled, took
निन्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
S
Satyavrata (King)
M
Matsya (the fish, Lord’s incarnation)

FAQs

This verse shows King Satyavrata responding to a distressed plea with active mercy—he gives shelter and protection, illustrating dharma expressed as compassion in action.

Moved by the fish’s pitiable request, the king placed it safely in a pot of water and brought it to his āśrama to protect and care for it.

Offer tangible help—not just sympathy—when someone vulnerable seeks shelter: protect, provide a safe place, and act responsibly with kindness.