Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Appearance of Vāmanadeva and His Arrival at Bali’s Sacrifice

श्रोणायां श्रवणद्वादश्यां मुहूर्तेऽभिजिति प्रभु: । सर्वे नक्षत्रताराद्याश्चक्रुस्तज्जन्म दक्षिणम् ॥ ५ ॥

śroṇāyāṁ śravaṇa-dvādaśyāṁ muhūrte ’bhijiti prabhuḥ sarve nakṣatra-tārādyāś cakrus taj-janma dakṣiṇam

Am Tag Śravaṇa-dvādaśī, als der Mond in die Mondstation Śravaṇa eintrat und zur glückverheißenden Abhijit-Muhūrta, erschien der Herr in diesem Universum. Sein Erscheinen als höchst segensreich erachtend, spendeten alle Sterne und Planeten, von der Sonne bis zum Saturn, großzügig Gaben und Opfergaben.

śroṇāyāmin (the nakṣatra) Śroṇā
śroṇāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśroṇā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Saptamī (locative/सप्तमी) Ekavacana (singular/एकवचन)
śravaṇa-dvādaśyāmon the Śravaṇa-dvādaśī (12th lunar day)
śravaṇa-dvādaśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśravaṇa (प्रातिपदिक) + dvādaśī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Strīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Saptamī (locative/सप्तमी) Ekavacana (singular/एकवचन)
muhūrteat the moment
muhūrte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Saptamī (locative/सप्तमी) Ekavacana (singular/एकवचन)
abhijitiin Abhijit (muhūrta)
abhijiti:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootabhijit (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Saptamī (locative/सप्तमी) Ekavacana (singular/एकवचन) (nakṣatra-name)
prabhuḥthe Lord
prabhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (nominative/प्रथमा) Ekavacana (singular/एकवचन)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (nominative/प्रथमा) Bahuvacana (plural/बहुवचन); agrees with nakṣatra-tārādyāḥ
nakṣatra-tārā-ādyāḥthe stars, constellations, and the like
nakṣatra-tārā-ādyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnakṣatra (प्रातिपदिक) + tārā (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound (ādi as 'etc.'); Puṁliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (nominative/प्रथमा) Bahuvacana (plural/बहुवचन)
cakruḥmade/caused
cakruḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Bahuvacana (plural/बहुवचन)
tat-janmathat birth
tat-janma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + janman (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Napuṁsakalīṅga (neuter/नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (accusative/द्वितीया) Ekavacana (singular/एकवचन)
dakṣiṇamauspicious/favorable
dakṣiṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakalīṅga (neuter/नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (accusative/द्वितीया) Ekavacana (singular/एकवचन); agrees with tat-janma

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, an expert astrologer, explains the word nakṣatra-tārādyāḥ. The word nakṣatra means “the stars,” the word tāra in this context refers to the planets, and ādyāḥ means “the first one specifically mentioned.” Among the planets, the first is Sūrya, the sun, not the moon. Therefore, according to the Vedic version, the modern astronomer’s proposition that the moon is nearest to the earth should not be accepted. The chronological order in which people all over the world refer to the days of the week — Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday and Saturday — corresponds to the Vedic order of the planets and thus circumstantiates the Vedic version. Apart from this, when the Lord appeared the planets and stars became situated very auspiciously, according to astrological calculations, to celebrate the birth of the Lord.

V
Vāmana (the Supreme Lord)

FAQs

This verse states that Vāmana appeared during Abhijit-muhūrta on Śravaṇa-dvādaśī under the Śroṇā nakṣatra, and that all celestial bodies became favorable for His birth.

To show that the Supreme Lord’s descent is not ordinary—nature and the cosmic order respond by arranging auspiciousness, highlighting the divinity of Vāmana’s avatāra.

A devotee can remember that when the Lord is placed at the center—through hearing, chanting, and worship—life becomes aligned toward auspiciousness and spiritual success.