Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention
स तानापतत: शक्रस्तावद्भि: शीघ्रविक्रम: । चिच्छेद निशितैर्भल्लैरसम्प्राप्तान्हसन्निव ॥ ४२ ॥
sa tān āpatataḥ śakras tāvadbhiḥ śīghra-vikramaḥ ciccheda niśitair bhallair asamprāptān hasann iva
Bevor die Pfeile von Mahārāja Bali ihn erreichen konnten, lächelte Indra, der König des Himmels, der im Umgang mit Pfeilen erfahren ist, und wehrte die Pfeile mit einer anderen Art von Pfeilen ab, bekannt als Bhalla, die extrem scharf waren.
This verse describes Indra’s swift strength: as the attackers charged, he severed them with sharp arrows even before they could reach him, showing decisive protection of the devas in battle.
Śakra is a well-known epithet for Indra, highlighting his might and rulership among the devas; here it underscores his quick, forceful response against the oncoming enemies.
Act promptly and decisively when facing harmful influences—cut off the cause before it “reaches” and overwhelms you—while keeping inner steadiness rather than panic.