Sukta 133
श्रद्धाया दुहिता तपसोऽधि जाता स्वस ऋषीणां भूतकृतां बभूव । सा नो मेखले मतिमा धेहि मेधामथो नो धेहि तप इन्द्रियं च
śraddhā́yā duhitā́ tapáso’dhí jātā́ svasā́ ṛ́ṣīṇāṃ bhūtakṛ́tāṃ babhū́va | sā́ no mekhale matím ā́ dhehi medhā́m átho no dhehi tápa índriyáṃ ca
Faith’s daughter, born from holy Ardour, she became the Sister of the Seers, the Makers of beings. O Mekhalā, bestow on us thought; bestow on us wisdom; yea, bestow on us ardour and vital power besides.
Die Tochter der Śraddhā (des Glaubens), aus Tapas (heiliger Glut) geboren, wurde sie zur Schwester der Ṛṣis, der Schöpfer der Wesen. O Mekhalā, lege uns Denken ein, verleihe uns Weisheit; ja, verleihe uns auch Tapas und Lebenskraft (indriya).
Rishi: Atharvanic tradition (ṛṣi not specified in the provided excerpt; commonly attributed within AV ancillary tradition)
Devata: Mekhalā (personified girdle), with Śraddhā and Tapas as generative powers
Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (mixed; AV domestic charms often approximate anuṣṭubh)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From reverent genealogy to confident petition for inner gifts.","listener_experience":"Calm empowerment; sense of being ‘held together’ and supported.","intensity":4}