कुपितमूलभिन्नगर्भयोः कुपितमूलं प्रशमितकोपं सामादिभिर्युध्येत न भिन्नगर्भमन्योन्यस्माद्भिन्नम् ॥ कZ_०८.५.१० ॥
kupitamūlabhinnagarbhayoḥ kupitamūlaṃ praśamitakopaṃ sāmādibhir yudhyeta na bhinnagarbham anyonyasmād bhinnam
Zwischen (einem Feind), dessen Wurzelbasis erzürnt ist, und (einem), dessen innere Geschlossenheit gespalten ist, soll man gegen den „an der Wurzel erzürnten“ Gegner kämpfen, nachdem man seinen Zorn zuvor durch Ausgleich und verwandte Mittel besänftigt hat; gegen den innerlich gespaltenen Gegner soll man nicht kämpfen, denn seine Teile sind voneinander getrennt (und werden von selbst zusammenbrechen).
Because internal fragmentation makes the enemy self-weakening; direct battle is unnecessary when collapse or defection can be induced.
Stabilize the opponent’s emotional volatility via diplomacy/inducements so the ruler controls escalation and chooses timing.