Previous Sutra

Sutra 44

वसेयुः पूजिता राज्ञा दैवापत्प्रतिकारिणः ॥ कZ_०४.३.४४च्द् ॥

vaseyuḥ pūjitā rājñā daivāpatpratikāriṇaḥ

Sie sollen (dort) wohnen, vom König geehrt, als Gegenwirkende gegen Unheil, das dem Göttlichen (daivāpat) zugeschrieben wird.

वसेयुःthey should reside/dwell
वसेयुः:
TypeVerb
Root√वस् (निवासे)
Formलिङ् (विधिलिङ्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; ‘they should dwell/reside’
पूजिताःhonoured, having been honoured
पूजिताः:
TypeParticiple
Root√पूज् (पूजायाम्)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), भूतकर्मणि/कर्मणि प्रयोगः; प्रथमा बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्; agrees with दैवापत्प्रतिकारिणः
राज्ञाby the king
राज्ञा:
TypeNoun
Rootराजन्
Formतृतीया एकवचनम्, पुंलिङ्गम्; कर्तृ/करण-भावे ‘by the king’
दैवापत्प्रतिकारिणःremediers/warders-off of divine calamities
दैवापत्प्रतिकारिणः:
TypeNoun (agent noun)
Rootप्रति-√कृ (प्रतिकारे) / √कृ (करणे)
Formप्रथमा बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्; ‘those who counteract/remedy …’; -इन् प्रत्ययान्त (प्रतिकारिन्)
K
king
R
ritual/adept specialists
D
daivāpat (acts-of-god disasters)

FAQs

Patronage secures availability and loyalty of specialists, and publicly signals that the state is proactively managing calamities—strengthening trust and compliance.