Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 17

कैवर्तकाष्टतृणभारपुष्पफलवाटषण्डगोपालकानामनत्ययः सम्भाव्यदूतानुपातिनां च सेनाभाण्डप्रयोगाणां च स्वतरणैस्तरताम् बीजभक्तद्रव्योपस्करांश्चानूपग्रामाणां तारयताम् ॥ कZ_०२.२८.१७ ॥

kaivartakāṣṭatṛṇabhārapuṣpaphalavāṭaṣaṇḍagopālakānām anatyayaḥ sambhāvya-dūtānupātināṃ ca senābhāṇḍaprayogāṇāṃ ca svataraṇais taratām bījabhaktadravyopaskarāṃś cānūpagrāmāṇāṃ tārayatām

Keine Strafe trifft Fischer und diejenigen, die Lasten von Holz, Gras, Blumen, Früchten sowie Erzeugnisse aus Gärten und Hainen tragen, ebenso wenig Viehhirten; ebenso anerkannte Gesandte und ihre Begleiter sowie Truppenbewegungen mitsamt Ausrüstung und Material, wenn sie aus eigener Kraft übersetzen. Auch ist denen Erleichterung zu gewähren, die Saatgut, Verpflegung, Güter und Geräte der Dörfer in Sumpf-/Flussniederungen überführen.

कैवर्तकof fishermen/boatmen
कैवर्तक:
TypeNoun
Rootकैवर्तक
Formषष्ठी-बहुवचन (सम्बन्धे)
काष्ठof timber/wood
काष्ठ:
TypeNoun
Rootकाष्ठ
Formषष्ठी-बहुवचन (सम्बन्धे)
तृणof grass/fodder
तृण:
TypeNoun
Rootतृण
Formषष्ठी-बहुवचन (सम्बन्धे)
भारof loads/burdens
भार:
TypeNoun
Rootभार
Formषष्ठी-बहुवचन (सम्बन्धे)
पुष्पof flowers
पुष्प:
TypeNoun
Rootपुष्प
Formषष्ठी-बहुवचन (सम्बन्धे)
फलof fruits
फल:
TypeNoun
Rootफल
Formषष्ठी-बहुवचन (सम्बन्धे)
वाटof gardens/orchards
वाट:
TypeNoun
Rootवाट
Formषष्ठी-बहुवचन (सम्बन्धे)
षण्डof groves
षण्ड:
TypeNoun
Rootषण्ड
Formषष्ठी-बहुवचन (सम्बन्धे)
गोपालकof cowherds/herdsmen
गोपालक:
TypeNoun
Rootगोपालक
Formषष्ठी-बहुवचन (सम्बन्धे)
अनत्ययःnon-obstruction; unhindered passage
अनत्ययः:
TypeNoun
Rootअनत्यय
Formप्रथमा-एकवचन; पुल्लिङ्ग
सम्भाव्यhaving duly considered/ascertained
सम्भाव्य:
TypeParticiple
Rootसम्-√भू
Formक्तव्य/ल्यप्-प्रत्ययान्त (gerundive/absolutive-like usage); here: ‘having considered/after ascertaining’ (contextual)
दूतenvoys/messengers
दूत:
TypeNoun
Rootदूत
Formद्वितीया-बहुवचन; पुल्लिङ्ग
अनुपातिनाम्of those who follow/attend (them)
अनुपातिनाम्:
TypeParticiple
Rootअनु-√पत्
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-सम्भव); षष्ठी-बहुवचन; ‘following/attending’
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
सेनाof armies/troops
सेना:
TypeNoun
Rootसेना
Formषष्ठी-बहुवचन (सम्बन्धे)
भाण्डof baggage/equipment
भाण्ड:
TypeNoun
Rootभाण्ड
Formषष्ठी-बहुवचन (सम्बन्धे)
प्रयोगाणाम्of deployments/operations/uses
प्रयोगाणाम्:
TypeNoun
Rootप्रयोग
Formषष्ठी-बहुवचन; पुल्लिङ्ग
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
स्वतरणैःby their own crossing-means
स्वतरणैः:
TypeNoun
Rootस्व-तरण
Formतृतीया-बहुवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग (प्रयोगानुसार)
तरताम्let them cross / they should cross
तरताम्:
TypeVerb
Root√तॄ (तरति)
Formलोट्; 3rd person plural; परस्मैपद (आज्ञार्थ)
बीजseeds
बीज:
TypeNoun
Rootबीज
Formद्वितीया-बहुवचन (समाहार/सूची)
भक्तrations/food
भक्त:
TypeNoun
Rootभक्त
Formद्वितीया-बहुवचन
द्रव्यgoods/valuables
द्रव्य:
TypeNoun
Rootद्रव्य
Formद्वितीया-बहुवचन
उपस्करान्equipment/implements
उपस्करान्:
TypeNoun
Rootउपस्कर
Formद्वितीया-बहुवचन; पुल्लिङ्ग
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
आनूपof marshy/riverine
आनूप:
TypeAdjective
Rootआनूप
Formषष्ठी-बहुवचन-सम्बन्धे (आनूपग्रामाणाम् इत्यत्र पूर्वपद-विशेषण)
ग्रामाणाम्of villages
ग्रामाणाम्:
TypeNoun
Rootग्राम
Formषष्ठी-बहुवचन; पुल्लिङ्ग
तारयताम्let them carry/ferry across
तारयताम्:
TypeVerb
Root√तॄ (तारयति)
Formलोट्; 3rd person plural; परस्मैपद (आज्ञार्थ); causative sense ‘make cross/transport across’
F
fishermen (kaivartaka)
W
wood/grass/flower/fruit carriers
O
orchard/grove producers
C
cowherds
E
envoys (dūta)
A
army logistics
R
riverine villages (anūpa-grāma)

FAQs

To protect essential livelihoods and perishable supply chains, and to ensure strategic mobility for diplomacy and the military—prioritizing state capacity and food-security over petty enforcement.

It distinguishes exemption from misuse of state ferry resources; the policy waives penalties/obstruction while still managing public assets and capacity.