कैवर्तकाष्टतृणभारपुष्पफलवाटषण्डगोपालकानामनत्ययः सम्भाव्यदूतानुपातिनां च सेनाभाण्डप्रयोगाणां च स्वतरणैस्तरताम् बीजभक्तद्रव्योपस्करांश्चानूपग्रामाणां तारयताम् ॥ कZ_०२.२८.१७ ॥
kaivartakāṣṭatṛṇabhārapuṣpaphalavāṭaṣaṇḍagopālakānām anatyayaḥ sambhāvya-dūtānupātināṃ ca senābhāṇḍaprayogāṇāṃ ca svataraṇais taratām bījabhaktadravyopaskarāṃś cānūpagrāmāṇāṃ tārayatām
Keine Strafe trifft Fischer und diejenigen, die Lasten von Holz, Gras, Blumen, Früchten sowie Erzeugnisse aus Gärten und Hainen tragen, ebenso wenig Viehhirten; ebenso anerkannte Gesandte und ihre Begleiter sowie Truppenbewegungen mitsamt Ausrüstung und Material, wenn sie aus eigener Kraft übersetzen. Auch ist denen Erleichterung zu gewähren, die Saatgut, Verpflegung, Güter und Geräte der Dörfer in Sumpf-/Flussniederungen überführen.
To protect essential livelihoods and perishable supply chains, and to ensure strategic mobility for diplomacy and the military—prioritizing state capacity and food-security over petty enforcement.
It distinguishes exemption from misuse of state ferry resources; the policy waives penalties/obstruction while still managing public assets and capacity.