Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vyavahara, Shloka 59

Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa

तृणपाणिर्जपेत्सूक्तुं रक्षोघ्नं दस्युन्भिर्वृतः ये के च उमेत्यृचं जप्त्वा दीर्घमायुराप्नुयात्

tṛṇapāṇirjapetsūktuṃ rakṣoghnaṃ dasyunbhirvṛtaḥ ye ke ca umetyṛcaṃ japtvā dīrghamāyurāpnuyāt

Mit einem Grashalm in der Hand soll man, selbst von Räubern umringt, den dämonentötenden Hymnus rezitieren; und nachdem man den Ṛgveda-Vers, der mit „ye ke ca…“ beginnt, gesprochen hat, erlangt man langes Leben.

तृणपाणिःone having grass in hand
तृणपाणिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतृण + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तृणं पाणौ यस्य/तृणपाणिः)
जपेत्should recite/mutter
जपेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सूक्तम्a hymn
सूक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसूक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
रक्षोघ्नम्slayer of demons
रक्षोघ्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरक्षस् + घ्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रक्षसां घ्नः) विशेषणम् (सूक्तम्)
दस्युभिःby/with enemies (dasyus)
दस्युभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदस्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (तृणपाणिः)
येwho/which
ये:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
केany (whoever)
के:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; प्रश्न/अनिश्चित सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उमाUmā (name/word)
उमा:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मन्त्रपाठे नाम (उमा इति)
इतिthus/‘…’
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यादि-अव्यय (quotative particle)
ऋचम्a ṛk-verse
ऋचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऋच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जप्त्वाhaving recited
जप्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootजप् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) अव्ययभाव
दीर्घम्long
दीर्घम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (आयुः)
आयुःlife, lifespan
आयुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आप्नुयात्would obtain
आप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Agni (in discourse to sage Vasiṣṭha, typical Agni Purāṇa narration frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Apad-raksha: personal protection and longevity-prayoga by reciting specific Rakṣoghna/Ṛg-mantras even under threat (robbers, danger).","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Tṛṇapāṇi Rakṣoghna-japa for āyuḥ (longevity)","lookup_keywords":["tṛṇapāṇi","rakṣoghna sūkta","ye ke ca ṛc","dasyu","dīrghāyuḥ"],"quick_summary":"Hold a blade of grass as a ritual token and recite the rakṣas-destroying hymn; then recite the Ṛg-verse beginning “ye ke ca…”. This prayoga is stated to confer long life even in hostile circumstances."}

Concept: Mantra as protective power (rakṣā) that remains effective irrespective of external danger; inner steadiness (dhairya) through japa.

Application: Use japa as a stabilizing, fear-reducing discipline in crisis; maintain ritual minimalism (a single grass-blade as saṅkalpa-marker) when resources are absent.

Khanda Section: Mantra-prayoga & Raksha-vidhi (Protective Vedic Recitation)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traveler stands firm holding a single blade of grass, surrounded by armed bandits, calmly reciting Vedic hymns; subtle protective aura implied.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, earthy reds and ochres, a calm rishi-like traveler holding darbha grass, bandits encircling, protective halo motifs, minimal landscape, sacred text recitation posture.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central figure with darbha grass and palm-leaf manuscript, gold-leaf aura, bandits at the margins, ornate borders, emphasis on divine protection and longevity symbolism.","mysore_prompt":"Mysore painting, fine linework, subdued palette, instructional depiction of tṛṇapāṇi posture and japa mudra, bandits shown as secondary figures, clear narrative clarity.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed caravan-road setting, bandits with weapons, protagonist holding a grass blade and chanting, delicate foliage and textiles, restrained supernatural glow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"protective","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: तृणपाणिः+जपेत्→तृणपाणिर्जपेत्; जपेत्+सूक्तम्→जपेत्सूक्तम्; दस्युभिः+वृतः→दस्युन्भिर्वृतः (अनुस्वार/नकारादेश); उमा+इति+ऋचम्→उमेत्यृचम्; दीर्घम्+आयुः+आप्नुयात्→दीर्घमायुराप्नुयात्

Related Themes: Agni Purana 258 (Mantra-prayoga/Raksha-vidhi cluster); Agni Purana sections on raksha-mantras and apad-dharma (nearby chapters)

R
Rakṣas (rakṣaḥ)
D
Dasyu (bandits/hostile men)
Ṛg-veda (ṛc/ṛcam)

FAQs

It teaches a practical rakṣā-prayoga: perform japa of a rakṣoghna (rakṣas-destroying) sūkta and a specific Ṛg-vedic ṛc (identified by its opening words) as an emergency protective measure, even in danger such as being surrounded by hostile men.

Alongside theology and myth, the Agni Purāṇa preserves applied ritual technology—field-use mantra procedures for safety, threat-removal, and longevity—showing its wide coverage of practical dharma, rites, and protective disciplines.

Reciting protective Vedic speech (mantra) is presented as both a shield against hostile forces and a merit-bearing act that supports āyus (vital longevity), linking immediate protection with long-term auspicious karmic outcome.