Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmya, Shloka 4

Chapter 116 — गयायात्राविधिः (Gayā-yātrā-vidhiḥ) | The Procedure for the Gayā Pilgrimage

प्रात इति क मध्याह्ने सरसीति ग मुच्यते भयादिति छ , झ च बलिं काकशिलायाञ्च कुमारञ्च नमेत्ततः स्वर्गद्वार्यां सोमकुण्डे वायुतीर्थे ऽथ पिण्डदः

prāta iti ka madhyāhne sarasīti ga mucyate bhayāditi cha , jha ca baliṃ kākaśilāyāñca kumārañca namettataḥ svargadvāryāṃ somakuṇḍe vāyutīrthe 'tha piṇḍadaḥ

„Am Morgen“ —gekennzeichnet durch ‘ka’; „zur Mittagszeit“ —gekennzeichnet durch ‘ga’; und beim Rezitieren der Formel „man wird von Furcht befreit“ —gekennzeichnet durch ‘cha’ und ‘jha’. Danach soll man ein bali (Speiseopfer) darbringen, sich vor dem heiligen Ort Kākaśilā und vor Kumāra verneigen; sodann soll man bei Svargadvārā, am Somakuṇḍa und am Vāyutīrtha piṇḍas (Toten-Reisbälle des śrāddha) darbringen.

प्रातःin the morning
प्रातः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रातः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: in the morning)
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (वचनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक अव्यय (quotative particle)
the syllable/letter ‘ka’
:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक)
Formअव्यक्त-प्रातिपदिक (varṇa/akṣara-name), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (designation)
मध्याह्नेat midday
मध्याह्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्याह्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (time-location)
सरसिin the lake
सरसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (location)
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (वचनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक अव्यय (quotative particle)
the syllable/letter ‘ga’
:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootग (प्रातिपदिक)
Formअव्यक्त-प्रातिपदिक (varṇa/akṣara-name), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (designation)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
भयात्from fear
भयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; अपादान (from)
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (वचनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक अव्यय (quotative particle)
the syllable/letter ‘cha’ (छ)
:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootछ (प्रातिपदिक)
Formअव्यक्त-प्रातिपदिक (varṇa/akṣara-name), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
the syllable/letter ‘jha’ (झ)
:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootझ (प्रातिपदिक)
Formअव्यक्त-प्रातिपदिक (varṇa/akṣara-name), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
बलिम्Bali (a deity/figure)
बलिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म (object of namet/offer)
काक-शिलायाम्at Kāka-śilā (Crow-rock)
काक-शिलायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाक (प्रातिपदिक) + शिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (location)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कुमारम्Kumāra (Skanda)
कुमारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
नमेत्should bow (to)
नमेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अनन्तर-अव्यय (adverb: then/thereafter)
स्वर्ग-द्वार्याम्at the gate of heaven (Svarga-dvāryāṃ)
स्वर्ग-द्वार्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण; (द्वारी/द्वार्या = gate/place at the gate)
सोम-कुण्डेat Soma-kuṇḍa
सोम-कुण्डे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक) + कुण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
वायु-तीर्थेat Vāyu-tīrtha
वायु-तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
अथthen
अथ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
पिण्डदःthe giver of piṇḍa (funeral offering)
पिण्डदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपिण्डद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्ता (agent)

Lord Agni (in dialogue framework, instructing Sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Vrata","practical_application":"Timing-coded pilgrimage and śrāddha procedure: perform specified recitations at morning/midday with phonetic markers, offer bali, bow at named sacred spots, and perform piṇḍa-dāna at designated tīrthas.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Tīrtha-śrāddha sequence: bali, namaskāra, and piṇḍa-dāna at Svargadvārā–Somakuṇḍa–Vāyutīrtha","lookup_keywords":["tīrtha-śrāddha","bali","piṇḍa-dāna","Svargadvārā","Somakuṇḍa"],"quick_summary":"The verse gives a stepwise śrāddha itinerary: time-specific recitation markers, bali offering, salutations at Kākaśilā and Kumāra, then piṇḍa offerings at Svargadvārā, Somakuṇḍa, and Vāyutīrtha."}

Concept: Pitṛ-yajña through tīrtha-śrāddha: dharma is enacted via correct time (kāla), place (deśa), and act (karma) coordination.

Application: Follow a disciplined itinerary: observe purity rules, perform offerings in prescribed order, and treat phonetic/time markers as mnemonic aids for correct performance.

Khanda Section: Tirtha-yatra & Shraddha-vidhi (Pilgrimage rites and offering of piṇḍa/bali)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: Tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim performs morning and midday rites by a lakeside (sarasi), offers bali on a stone platform, bows at a rock shrine labeled Kākaśilā and a Kumāra shrine, then proceeds to three tīrthas—Svargadvārā, Somakuṇḍa, Vāyutīrtha—placing piṇḍas near water.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, sequential panels: morning by lotus lake, bali offering on stone, namaskāra to Kākaśilā rock and Kumāra shrine, then piṇḍa-dāna at three labeled tirthas, stylized water and temple lamps, serene palette.","tanjore_prompt":"Tanjore style with gold accents on shrine arches and ritual vessels, devotee offering bali and piṇḍas, rich textile details, inscriptions of Svargadvārā and Somakuṇḍa, devotional calm.","mysore_prompt":"Mysore painting emphasizing procedural clarity: time markers (morning/midday), mantra syllable cues (ka/ga/cha/jha) shown as small calligraphic labels, neat depiction of bali and piṇḍa placement at each tirtha.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature travel-scene: pilgrim entourage moving between distinct water bodies and shrines, fine architectural pavilions for Svargadvārā and Somakuṇḍa, delicate rendering of offerings on leaf plates, soft naturalistic landscape."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: सरसीति = सरसि + इति; काकशिलायाञ्च = काक-शिलायाम् + च; कुमारञ्च = कुमारम् + च; नमेत्ततः = नमेत् + ततः; स्वर्गद्वार्यां = स्वर्ग-द्वार्याम्; वायुतीर्थेऽथ = वायु-तीर्थे + अथ.

Related Themes: Agni Purana 116 (tīrtha list and śrāddha-vidhi continuum); Agni Purana śrāddha-prakaraṇa (general)

K
Kākaśilā
K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
S
Svargadvārā
S
Somakuṇḍa
V
Vāyutīrtha
B
Bali
P
Piṇḍa

FAQs

It prescribes a tīrtha-based śrāddha routine: timing (morning/midday), recitation of a fear-removing formula, bali offering, salutations at specific shrines, and piṇḍa-offering at named tīrthas.

It functions like a compact ritual manual embedded in the Purāṇa—listing procedure, mantric cues, and a pilgrimage itinerary (named sacred sites) for śrāddha-related acts, showing the text’s breadth beyond mythology into applied dharma.

The verse frames these offerings and salutations as protective and purificatory—especially the stated ‘release from fear’—and as merit-producing acts for ancestors and the performer through tīrtha-śrāddha.