गोवर्धनोत्तरविस्मयः, रासलीलाप्रसङ्गः, तथा सर्वव्याप्तिवेदान्तोपदेशः
यदि वो ऽस्ति मयि प्रीतिः श्लाघ्यो ऽहं भवतां यदि तदात्मबन्धुसदृशी बुद्धिर् वः क्रियतां मयि
yadi vo 'sti mayi prītiḥ ślāghyo 'haṃ bhavatāṃ yadi tadātmabandhusadṛśī buddhir vaḥ kriyatāṃ mayi
যদি তোমাদের মধ্যে আমার প্রতি প্রীতি থাকে—যদি আমি তোমাদের কাছে প্রশংসার যোগ্য হই—তবে আমার প্রতি তোমাদের বোধ নিজের অন্তরঙ্গ আত্মীয়ের মতো হোক: আমাকে আপনজন জেনে নাও।
A king/prince addressing others in the royal-genealogical narrative (Ansha 4 context; exact named speaker not specified in the provided excerpt).
This verse elevates social and political relationship into a dharmic ideal: true loyalty is shown when one’s attitude becomes as intimate and protective as toward one’s own kin.
In Ansha 4, moral instruction is often embedded in royal conversations; here, the speaker defines the standard of genuine esteem as kin-like regard expressed through one’s buddhi (settled disposition).
Even when Vishnu is not named, the Purana’s dynasty narratives are framed within Vishnu’s sovereign order: dharmic relationships and right counsel are presented as sustaining the world governed by the Supreme Reality.