
Mahīṣadaitya-devāsura-yuddhaḥ
Mythic-Historiography (Devāsura Warfare Narrative)
বরাহ–পৃথিবী সংলাপে এই অধ্যায়ে মহিষদৈত্য ও দেবতাদের মহাযুদ্ধ বর্ণিত। রূপান্তরে সক্ষম ও প্রবল মহিষ উন্মত্ত হাতির পিঠে চড়ে মেরুর দিকে অগ্রসর হয়ে ইন্দ্রপুরীতে আক্রমণ করে। দেবগণ নিজ নিজ অস্ত্র ও বাহন নিয়ে প্রতিরোধে নামেন এবং ভয়ংকর সংঘর্ষ শুরু হয়। দানবদলকে ক্রমানুসারে বসু, আদিত্য ও রুদ্রদের আক্রমণে নিয়োজিত করা হয়; ব্রহ্মার বরদানে প্রায় অজেয় মহিষ নিজে ইন্দ্রের দিকে ধেয়ে যায়। দেবেরা অসুরদের বড় ক্ষতি করলেও দেবতারাও বিপর্যস্ত হন; সংকটে তারা ব্রহ্মলোকে আশ্রয় নেন, ফলে রক্ষাকবচের সাময়িক ভাঙন ঘটিয়ে পৃথিবীর স্থিতি বিপন্ন হওয়ার সতর্কতা প্রকাশ পায়।
Verse 1
श्रीवराह उवाच । ततो महिषदैत्यस्तु कामरूपी महाबलः । मत्तहस्तिनमारुह्य यियासुर्मेरुपर्वतम् ॥
শ্রীবরাহ বললেন—তখন ইচ্ছামতো রূপধারী মহাবলী মহিষ-দৈত্য মত্ত হাতির পিঠে আরোহণ করে মেরু পর্বতে যেতে উদ্যত হল।
Verse 2
कालः कृतान्तो रक्ताक्षो हरणो मित्रहाऽनिलः । यज्ञहा ब्रह्महा गोग्घ्नः स्त्रीघ्नः संवर्त्तकस्तथा ॥
কাল, কৃতান্ত, রক্তাক্ষ, হরণ, মিত্রহা, অনিল; যজ্ঞহা, ব্রহ্মহা, গোগ্ঘ্ন, স্ত্রীঘ্ন এবং সংবর্ত্তক—এরা ছিল নামধারী দৈত্যনায়ক।
Verse 3
इत्येते दश चैकाश्च दैत्येन्द्रा युद्धदुर्मदाः । यथासंख्येन रुद्रांस्तु दुद्रुवुर्भीमविक्रमाः ॥
এইভাবে এই এগারো দৈত্যেন্দ্র যুদ্ধের গর্বে উন্মত্ত হয়ে, ক্রমানুসারে, ভয়ংকর বিক্রমশালী রুদ্রদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল।
Verse 4
शेषान् देवान् शेषदैत्या यथायोगमुपाद्रवन् । स्वयं महिषदैत्यस्तु इन्द्रं दुद्राव वेगितः ॥
অবশিষ্ট দৈত্যরা অবশিষ্ট দেবতাদের উপর উপযুক্তভাবে আক্রমণ করল; আর মহিষ-দৈত্য নিজে বেগে ইন্দ্রের দিকে ধেয়ে গেল।
Verse 5
स चापि बलवान् दैत्यो ब्रह्मणो वरदर्पितः । अवध्यः पुरुषेणाजौ यद्यपि स्यात् पिनाकधृक् ॥
সেই দৈত্যও বলবান ছিল এবং ব্রহ্মার বরদানে গর্বিত ছিল; যুদ্ধে কোনো পুরুষের দ্বারা সে বধ্য ছিল না, পিনাকধারী (শিব) উপস্থিত থাকলেও।
Verse 6
आदित्यैर्वसुभिः साध्यै रुद्रैश्च निहता भृशम् । असुरा यातुधानाश्च संख्यापूरणकेवलाः ॥
আদিত্য, বসু, সাধ্য ও রুদ্রগণের দ্বারা অসুর ও যাতুধানরা বিপুল সংখ্যায় নিহত হল—যেন তারা কেবল নিহতদের সংখ্যা পূরণ করতেই ছিল।
Verse 7
देवानामपि सैन्यानि निहतान्यसुरैर्युधि । एवं भूते तदा भग्ने देवेन्द्रे विद्रुताः सुराः ॥
যুদ্ধে অসুররা দেবতাদের সেনাদলকেও নিহত করল। অবস্থা এমন হলে, দেবেন্দ্র (ইন্দ্র) পরাভূত হয়ে পলায়ন করলে, সুররাও ছত্রভঙ্গ হয়ে পালাল।
Verse 8
अर्दिता विविधैः शस्त्रैः शूलपट्टिशमुद्गरैः । गतवन्तो ब्रह्मलोकमसुरैरर्दिताः सुराः ॥
বর্শা, কুঠার ও গদা প্রভৃতি নানা অস্ত্রে আঘাতপ্রাপ্ত, অসুরদের দ্বারা পীড়িত সুররা ব্রহ্মলোকে গমন করল।
Verse 9
तत्रेन्द्रं पुरमासाद्य देवैः सह शतक्रतुम् । अभिदुद्राव दैत्येन्द्रस्ततो देवाः क्रुधान्विताः ॥
সেখানে ইন্দ্রপুরীতে পৌঁছে, দেবগণের সঙ্গে অবস্থানরত শতক্রতু (ইন্দ্র)-এর উপর দৈত্যেন্দ্র আক্রমণ করে ধেয়ে এল; তখন দেবরা ক্রোধে পরিপূর্ণ হল।
Verse 10
आदाय स्वानि शस्त्राणि वाहनानि विशेषतः । अधिष्ठायासुरानाजौ दुद्रुवुर्मुदिता भृशम् ॥
নিজ নিজ অস্ত্র ধারণ করে এবং বিশেষত নিজেদের বাহনে আরোহণ করে, অসুররা অতিশয় উল্লসিত হয়ে রণক্ষেত্রে ছুটে গেল।
Verse 11
तेषां प्रववृत्ते युद्धं तुमुलं लोमहर्षणम् । घोरं प्रचण्डयोधानामन्योन्यमभिगर्जताम् ॥
তাদের পরস্পর সংঘাতে ভয়ংকর, তুমুল ও লোমহর্ষক যুদ্ধ শুরু হল; প্রচণ্ড যোদ্ধারা একে অপরের প্রতি গর্জন করল।
Verse 12
तत्राञ्जनो नीलकुक्षिर्मेघवर्णो बलाहकः । उदराक्षो ललाटाक्षः सुभीमो भीमविक्रमः । स्वर्भानुश्चेति दैत्याष्टौ वसून् दुद्रुवुराहवे ॥
সেখানে অঞ্জন, নীলকুক্ষি, মেঘবর্ণ, বলাহক, উদরাক্ষ, ললাটাক্ষ, সুভীম, ভীমবিক্রম এবং স্বর্ভানু—এই আট দৈত্য—যুদ্ধে বসুদের দিকে ধেয়ে গেল।
Verse 13
यथासंख्येन तद्वच्च दैत्याः द्वादश चापरे । आदित्यान् दैत्यवर्यास्तु तेषां प्राधान्यतः शृणु ॥
তদ্রূপ ক্রমানুসারে আরও বারো দৈত্য ছিল; দৈত্যশ্রেষ্ঠরা আদিত্যদের বিরুদ্ধে যুদ্ধে ধেয়ে গেল—তাদের নাম প্রধান্য অনুসারে শোন।
Verse 14
भीमो ध्वङ्क्षो ध्वस्तकर्णः शङ्कुकर्णस्तथैव च । वज्रकायोऽतिवीर्यश्च विद्युन्माली तथैव च ॥
ভীম, ধ্বঙ্ক্ষ, ধ্বস্তকর্ণ, শঙ্কুকর্ণ, বজ্রকায়, অতিবীর্য এবং বিদ্যুন্মালী—এরা (তাদের মধ্যে) ছিল।
Verse 15
रक्ताक्षो भीमदंष्ट्रस्तु विद्युज्जिह्वस्तथैव च । अतिकायो महाकायो दीर्घबाहुः कृतान्तकः ॥
রক্তাক্ষ, ভীমদংষ্ট্র, বিদ্যুজ্জিহ্ব, অতীকায়, মহাকায়, দীর্ঘবাহু এবং কৃতান্তক—(এগুলোই অবশিষ্ট নাম)।
Verse 16
एते द्वादश दैत्येन्द्रा आदित्यान् युधि दुद्रुवुः । स्वकं सैन्यमुपादाय तद्वदन्येऽपि दानवाः । रुद्रान् दुद्रुवुरव्यग्रा यथासंख्येन कोपिताः ॥
এই বারো দৈত্যেন্দ্র যুদ্ধে আদিত্যদের দিকে ঝাঁপিয়ে পড়ল। নিজেদের সৈন্য নিয়ে অন্যান্য দানবরাও দ্বিধাহীনভাবে ক্রুদ্ধ হয়ে যথাক্রমে রুদ্রদের দিকে ধাবিত হল।
The narrative frames how power amplified by boons (vara) can produce destabilizing violence, requiring restoration of order; the episode implicitly treats unchecked martial aggression as a threat to the sustaining equilibrium that protects Pṛthivī.
No explicit tithi, lunar calendrics, or seasonal markers are stated in the provided verses; the chapter is structured by battle sequence and troop assignments rather than ritual timing.
Although not a direct ecological instruction, the text uses a cosmic-war scenario—Indra’s city threatened, devas driven to Brahmaloka—to signal disruption of the protective governance of the world, indirectly foregrounding Pṛthivī’s vulnerability when cosmic order is militarily destabilized.
The chapter references cosmological offices rather than human lineages: Indra (Śatakratu), Brahmā (as grantor of the boon), and the divine collectives (Vasus, Ādityas, Rudras), alongside named daityas and dānavas; no royal or sage genealogies appear in the provided passage.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.