Adhyaya 76
Varaha PuranaAdhyaya 7616 Shlokas

Adhyaya 76: Description of Svarga: Amarāvatī, the Sudharmā Assembly Hall, and the Directional Cities

Svarga-lokasya Amarāvatī-dharmasabhā ca (Sudharmā) — digpura-varṇanam

Ancient-Geography (Purāṇic Cosmography)

বরাহ–পৃথিবী সংলাপের এই অধ্যায়ে রুদ্র মেরু পর্বতের পূর্বদিকে অবস্থিত এক দীপ্তিময় অঞ্চল বর্ণনা করেন, যা চক্রবাট নামে বৃত্তাকার পর্বত-প্রাচীরে বেষ্টিত এবং নানা রত্ন-ধাতুতে সমৃদ্ধ। সেই পরিসরে দেবনগরী অমরাবতী—জাম্বূনদ স্বর্ণপ্রাকার দ্বারা সুরক্ষিত, অসংখ্য বিমান, বৃহৎ সরোবর, ধ্বজা-পতাকা ও পুষ্পালঙ্কারে শোভিত; দেব, যক্ষ, অপ্সরা ও ঋষিতে পরিপূর্ণ। নগরীর কেন্দ্রে রত্নময় সুধর্মা সভা, যেখানে শচীপতি সহস্রাক্ষ ইন্দ্র সিদ্ধজনদের সঙ্গে অধিষ্ঠান করেন। পরে অগ্নি, যম, নিরৃতি, বরুণ, বায়ু, কুবের ও ঈশান প্রভৃতি দেবতার দিকস্থিত পুরীগুলির উল্লেখ করে স্বর্গলোককে সুশৃঙ্খল বহু-অঞ্চলীয় রাজ্যরূপে উপস্থাপন করা হয়েছে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīRudra

Key Concepts

Meru-centered cosmography (Meru, cakravāṭa)Amarāvatī as an idealized divine citySudharmā sabhā (divine assembly space)Directional polity: digpura system linked to deitiesMaterial splendor as a marker of cosmic order (dhātu, jāmbūnada, vajra, vaidūrya)Svarga as structured environment rather than purely moral abstraction

Shlokas in Adhyaya 76

Verse 1

रुद्र उवाच । तस्यैव मेरोः पूर्वे तु देशे परमवर्चसे । चक्रवाटपरिक्षिप्ते नानाधातुविराजिते ॥ ७६.१ ॥

রুদ্র বললেন—সেই মেরু পর্বতের পূর্বদিকে এক পরম তেজস্বী দেশ আছে, যা চক্রবাট দ্বারা পরিবেষ্টিত এবং নানাবিধ ধাতুতে দীপ্তিমান।

Verse 2

तत्र सर्वामरपुरं चक्रवातसमुद्धतम् । दुर्धर्षं बलदृप्तानां देवदानवरक्षसाम् । तत्र जाम्बूनदमयः सुप्राकारः सुतोरणः ॥ ७६.२ ॥

সেখানে সকল অমরের নগর ছিল, যেন চক্রবাতে উৎক্ষিপ্ত; বলগর্বিত দেব, দানব ও রাক্ষসদের পক্ষেও তা অদম্য। সেখানে জাম্বূনদ-স্বর্ণনির্মিত উৎকৃষ্ট প্রাকার ও সুন্দর তোরণ ছিল।

Verse 3

तस्याप्युत्तरपूर्वे तु देशे परमवर्चसे । आलोकजनसंपूर्णा विमानशतसंकुला ॥ ७६.३ ॥

সেই নগরেরও উত্তর-পূর্ব দিকে এক পরম তেজস্বী দেশ আছে, যা আলোকময় জনসমুদায়ে পূর্ণ এবং শত শত বিমানে পরিপূর্ণ।

Verse 4

महावापीसमायुक्ता नित्यं प्रमुदिता शुभा । शोभिता पुष्पशबलैः पताकाध्वजमालिनी ॥ ७६.४ ॥

মহান্ জলাধার (বাপী) দ্বারা সমন্বিতা, নিত্য প্রমুদিতা ও শুভ এই নগরী বিচিত্র পুষ্পে শোভিত এবং পতাকা ও ধ্বজমালায় অলংকৃত।

Verse 5

देवैर्यक्षोप्सरोभिश्च ऋषिभिश्च सुषोभिता । पुरन्दरपुरी रम्या समृद्धा त्वमरावती ॥ ७६.५ ॥

দেব, যক্ষ, অপ্সরা ও ঋষিদের দ্বারা সুসজ্জিত সেই মনোরম পুরন্দরপুরী—তুমিই অমরাবতী—সমৃদ্ধ ও ঐশ্বর্যশালী।

Verse 6

तस्या मध्येऽमरावत्यां वज्रवैडूर्यवेदिका । त्रैलोक्यगुणविख्याता सुधर्मा नाम वै सभा ॥ ७६.६ ॥

সেই অমরাবতীর মধ্যভাগে বজ্র ও বৈডূর্য-মণির বেদিকা আছে; সেখানে ‘সুধর্মা’ নামক সভাগৃহ, যা ত্রিলোকে গুণে খ্যাত।

Verse 7

तत्रास्ते श्रीपतेः श्रीमान् सहस्राक्षः शचीपतिः । सिद्धादिभिः परिवृतः सर्वाभिर्देवयोनिभिः ॥ ७६.७ ॥

সেখানে শ্রীপতি (বিষ্ণু)-এর সান্নিধ্যে শ্রীমান্ সহস্রাক্ষ, শচীপতি ইন্দ্র অধিষ্ঠিত; তিনি সিদ্ধাদি ও সকল দেবযোনির দ্বারা পরিবৃত।

Verse 8

तत्र चैव सुवंशः स्याद् भास्करस्य महात्मनः । साक्षात् तत्र सुराध्यक्षः सर्वदेवनमस्कृतः ॥ ७६.८ ॥

সেখানেই মহাত্মা ভাস্কর (সূর্য)-এর সুবংশ বিদ্যমান বলে কথিত; এবং সেখানেই প্রত্যক্ষ দেবাধিপতি আছেন, যাঁকে সকল দেবতা প্রণাম করে।

Verse 9

तस्याश्च दिक्षु विस्तीर्णा तत्तद्गुणसमन्विता । तेजोवती नाम पुरी हुताशस्य महात्मनः ॥ ७६.९ ॥

সেই অঞ্চলের দিক্‌সমূহে তৎতৎ গুণে সমন্বিত, বহুদূর বিস্তৃত ‘তেজোবতী’ নামে এক নগরী ছিল; তা মহাত্মা হুতাশ (অগ্নি)-এর নগরী।

Verse 10

तत्तद्गुणवती रम्या पुरी वैवस्वतस्य च । नाम्ना संयमनी नाम पुरी त्रैलोक्यविश्रुता ॥ ७६.१० ॥

বৈবস্বত (যম)-এরও তৎতৎ গুণে সমৃদ্ধ মনোরম নগরী আছে; নাম ‘সংযমনী’—ত্রিলোকে প্রসিদ্ধ এক পুরী।

Verse 11

तथा चतुर्थे दिग्भागे नैर्ऋताधिपतेः शुभा । नाम्ना कृष्णावती नाम विरूपाक्षस्य धीमतः ॥ ७६.११ ॥

তদ্রূপ চতুর্থ দিক্‌ভাগে, নৈঋত (দক্ষিণ-পশ্চিম) অঞ্চলের অধিপতির শুভ অধিকারভূমিতে, ধীমান বিরূপাক্ষের ‘কৃষ্ণাবতী’ নামে (নগরী) আছে।

Verse 12

पञ्चमे ह्युत्तरपुटे नाम्ना शुद्धवती पुरी । उदकाधिपतेः ख्याता वरुणस्य महात्मनः ॥ ७६.१२ ॥

পঞ্চম উত্তর-পুটে ‘শুদ্ধবতী’ নামে এক নগরী আছে; তা জলাধিপতি মহাত্মা বরুণের নগরী বলে খ্যাত।

Verse 13

तथा पञ्चोत्तरे देवस्वस्योत्तरपुटे पुरी । वायोर्गन्धवती नाम ख्याता सर्वगुणोत्तरा ॥ ७६.१३ ॥

তদ্রূপ পঞ্চোত্তরে, দেবস্বের উত্তর-পুটে এক নগরী আছে; তা বায়ুর ‘গন্ধবতী’ নামে খ্যাত এবং সর্বগুণে শ্রেষ্ঠ বলা হয়।

Verse 14

तस्योत्तरपुटे रम्या गुह्यकाधिपतेः पुरी । नाम्ना महोदया नाम शुभा वैदूर्यवेदिका ॥ ७६.१४ ॥

তার উত্তর প্রাঙ্গণে গুহ্যকদের অধিপতির এক মনোরম নগরী আছে। তার নাম ‘মহোদয়া’; তা শুভ এবং বৈদূর্য-মণির বেদিকায় সুশোভিত।

Verse 15

तथाष्टमेऽन्तरपुटे ईशानस्य महात्मनः । पुरी मनोहरा नाम भूतैर्नानाविधैर्युता । पुष्पैर्धन्यैश्च विविधैर्वनैराश्रमसंस्थितैः ॥ ७६.१५ ॥

তদ্রূপ অষ্টম অন্তঃপ্রাঙ্গণে মহাত্মা ঈশানের ‘মনোহরা’ নামক নগরী আছে। তা নানাবিধ জীবসত্তায় পরিপূর্ণ এবং পুষ্প, ধান্য ও নানা অরণ্যে সমৃদ্ধ, যেখানে আশ্রম প্রতিষ্ঠিত।

Verse 16

प्रार्थ्यते देवलोकोऽयं स स्वर्ग इति कीर्तितः ॥ ७६.१६ ॥

এই দেবলোক কাম্য; তাই একে ‘স্বর্গ’ বলে কীর্তিত করা হয়।

Frequently Asked Questions

The chapter primarily instructs through cosmographic ordering: it presents svarga as a structured, directionally organized environment centered on Meru, where civic splendor, assembly space (Sudharmā), and deity-linked regions model an ideal of regulated cosmic governance rather than a direct code of social ethics.

No explicit chronological markers (tithi, nakṣatra, māsa, or seasonal observances) appear in this passage; the content is descriptive geography/cosmography rather than ritual timing.

Environmental balance is implied via spatial design: the realm is depicted as enclosed (cakravāṭa-parikṣipta), resource-rich (nānā-dhātu-virājita), and systematically partitioned into directional cities. This models a stable, managed cosmos that can be read as an analogue for terrestrial stewardship—order, containment, and resource awareness—within the broader Varāha–Pṛthivī Earth-centered narrative tradition.

The passage references primarily deity figures rather than human lineages: Indra (Sahasrākṣa, Śacīpati), Agni (Hutāśa), Yama (Vaivasvata), Nirṛti (associated here with Virūpākṣa), Varuṇa, Vāyu, Kubera (Guhyakādhipati), and Īśāna, along with classes of beings (deva, yakṣa, apsaras, ṛṣi, siddha).