
Putraprāptivrata (Kṛṣṇāṣṭamī-vrata) vidhiḥ
Ritual-Manual (Vrata-vidhi)
বরাহ–পৃথিবী সংলাপে অগস্ত্য ভাদ্রপদ কৃষ্ণপক্ষের কৃষ্ণাষ্টমীকে কেন্দ্র করে পুত্রপ্রাপ্তি-ব্রতের সংক্ষিপ্ত বিধান বলেন। ষষ্ঠীতে সংকল্প, সপ্তমীতে পূজা, অষ্টমীতে শুদ্ধ প্রভাত-পূজা ও উপবাস; যব ও কৃষ্ণতিল দিয়ে ঘৃত-দধি সহ হোম, পরে ব্রাহ্মণভোজন ও দক্ষিণা দানের নির্দেশ আছে। উপবাসভঙ্গের পর বিল্ব দিয়ে আহার শুরু করতে বলা হয়েছে। হিমালয়ে রাজা শূরসেনের তপস্যার দৃষ্টান্তে ব্রত মহিমা প্রতিষ্ঠিত, এবং বসুদেব পর্যন্ত বংশ-সংযোগ উল্লেখিত। অধ্যায়ের শেষে বর্ষান্তে দানবিধি ও সাধারণ পাপক্ষয়ের ফলশ্রুতি দিয়ে গৃহস্থধর্ম, কুলস্থিতি ও পৃথিবীর মঙ্গল সূচিত।
Verse 1
अगस्त्य उवाच । अथापरं महाराज पुत्रप्राप्तिव्रतं शुभम् । कथयामि समासेन तन्मे निगदतः शृणु ॥ ६३.१ ॥
অগস্ত্য বললেন—হে মহারাজ, এখন আমি পুত্রপ্রাপ্তির শুভ ব্রত সংক্ষেপে বলছি; আমি যা বলি মনোযোগ দিয়ে শোনো।
Verse 2
मासे भाद्रपदे या तु कृष्णपक्षे नरेश्वर । अष्टम्यामुपवासेन पुत्रप्राप्तिव्रतं हि तत् ॥ ६३.२ ॥
হে নরেশ্বর, ভাদ্রপদ মাসের কৃষ্ণপক্ষে অষ্টমীতে উপবাস করে যে ব্রত করা হয়, সেটিই পুত্রপ্রাপ্তির ব্রত।
Verse 3
षष्ठ्यां चैव तु संकल्प्य सप्तम्यामर्चयेद् हरिम् । देवक्युत्सङ्गगं देवं मातृभिः परिवेष्टितम् ॥ ६३.३ ॥
ষষ্ঠীতে সংকল্প করে সপ্তমীতে হরির পূজা করবে—দেবকীর কোলে অধিষ্ঠিত, মাতৃগণে পরিবেষ্টিত সেই দেবকে।
Verse 4
प्रभाते विमलेऽष्टम्यामर्चयेत् प्रयतो हरिम् । प्राग्विधानॆन गोविन्दमर्चयित्वा विधानतः ॥ ६३.४ ॥
পবিত্র প্রভাতে অষ্টমীতে সংযমসহ হরির পূজা করবে। পূর্ববিধান অনুযায়ী গোবিন্দকে পূজা করে, তারপর বিধিমতে পালন করবে।
Verse 5
ततो यवैः कृष्णतिलैः सघृतैर्होमयेद्दधि । ब्राह्मणान् भोजयेद् भक्त्या यथाशक्त्या सदक्षिणान् ॥ ६३.५ ॥
তখন যব ও কালো তিল ঘৃতের সঙ্গে মিশিয়ে, দধিসহ হোম করা উচিত। পরে ভক্তিভরে ব্রাহ্মণদের ভোজন করিয়ে, সামর্থ্য অনুযায়ী দক্ষিণা প্রদান করতে হবে।
Verse 6
ततः स्वयं तु भुञ्जीत प्रथमं बिल्वमुत्तमम् । पश्चाद् यथेष्टं भुञ्जीत स्नेहैः सर्वरसैर्युतम् ॥ ६३.६ ॥
তারপর নিজে প্রথমে উৎকৃষ্ট বিল্বফল ভক্ষণ করবে। পরে ইচ্ছামতো, স্নিগ্ধ আহারসহ এবং সকল রসে সমৃদ্ধ খাদ্য গ্রহণ করবে।
Verse 7
प्रतिमासमानेनैव विधिनोपोष्य मानवः । कृष्णाष्टमीमपुत्रोऽपि लभेत् पुत्रं न संशयः ॥ ६३.७ ॥
মানুষ যদি প্রতি মাসে একই বিধি অনুসারে উপবাস পালন করে, তবে কৃষ্ণাষ্টমী-ব্রত পালনে নিঃসন্তানও পুত্র লাভ করে—এতে সন্দেহ নেই।
Verse 8
श्रूयते च पुरा राजा शूरसेनः प्रतापवान् । स ह्यपुत्रस्तपस्तेपे हिमवत्पर्वतोत्तमे ॥ ६३.८ ॥
শোনা যায়, প্রাচীনকালে শূরসেন নামে এক প্রতাপশালী রাজা ছিলেন। তিনি নিঃসন্তান হয়ে হিমবৎ—শ্রেষ্ঠ পর্বতে—তপস্যা করেছিলেন।
Verse 9
तस्यैवं कुर्वतो देवो व्रतमेतज्जगाद ह । सोऽप्येतत्कृतवान् राजा पुत्रं चैवोपलभ्धवान् ॥ ६३.९ ॥
তিনি এভাবে সাধনা করছিলেন, তখন দেবতা এই ব্রত ঘোষণা করলেন। সেই রাজাও তা পালন করলেন এবং তিনিও পুত্র লাভ করলেন।
Verse 10
वासुदेवं महाभागमनेकक्रतুযाजिनम् । तं लब्ध्वा सोऽपि राजर्षिः परं निर्वाणमापतवान् ॥ ६३.१० ॥
মহাভাগ্যবান, বহু যজ্ঞ-অনুষ্ঠাতা বাসুদেবকে লাভ করে সেই রাজর্ষিও তাঁকে প্রাপ্ত হয়ে পরম নির্বাণ-পদে উপনীত হলেন।
Verse 11
एवं कृष्णाष्टमी राजन् मया ते परिकीर्तिता । संवत्सरान्ते दातव्यं कृष्णयुग्मं द्विजातये ॥ ६३.११ ॥
হে রাজন, এভাবে আমি তোমাকে কৃষ্ণাষ্টমী-ব্রত বর্ণনা করলাম। বছরের শেষে দ্বিজাতিকে কৃষ্ণ-সম্পর্কিত এক যুগল দান করতে হবে।
Verse 12
एतत् पुत्रव्रतं नाम मया ते परिकीर्तितम् । एतत् कृत्वा नरः पापैः सर्वैर् एव प्रमुच्यते ॥ ६३.१२ ॥
‘পুত্রব্রত’ নামে এই ব্রত আমি তোমাকে বলেছি। এটি পালন করলে মানুষ সকল পাপ থেকে মুক্ত হয়।
The text frames disciplined vrata-practice—fasting, regulated worship, offering, and charitable feeding—as a dharmic technology for household continuity (putra-prāpti) and moral purification (pāpa-kṣaya). In a broader social-ethical sense, it promotes ordered reciprocity (dāna, brāhmaṇa-bhojana) and self-restraint (upavāsa) as stabilizing norms that indirectly support communal well-being and, by extension, Pṛthivī’s sustainable social ecology.
The rite is assigned to Bhādrapada māsa, kṛṣṇapakṣa, specifically Aṣṭamī with upavāsa. Preparations include saṅkalpa on Ṣaṣṭhī, worship on Saptamī, and a dawn (prabhāte) worship on Aṣṭamī. The procedure is to be repeated monthly (pratimāsam), with a concluding gift (dāna) prescribed at the end of a year (saṃvatsara-ante).
Environmental stewardship is not explicit as a doctrinal topic in these verses; however, the vrata’s emphasis on regulated consumption (upavāsa), careful ritual use of agricultural substances (yava, tila, ghṛta, dadhi), and redistribution through feeding and gifting can be read as a Purāṇic model of restraint and circulation of resources—an indirect ethic compatible with Pṛthivī-centered balance in the wider Varāha–Pṛthivī discourse framework.
The chapter references the sage Agastya as the immediate instructor within the narrative layer, King Śūrasena as an exemplum of an heirless ruler performing tapas, and Vasudeva as the resulting celebrated figure connected to the rite’s success. The mention of Himavat situates Śūrasena’s austerities in a recognized North Indian sacred geography.