
Kāntivrata-vidhiḥ (Somakānti-prāpti-vrata)
Ritual-Manual (Vrata-vidhi) with Purāṇic Etiology
বরাহ–পৃথিবী সংলাপের প্রেক্ষিতে এই অধ্যায়ে অগস্ত্য মুনি রাজাকে ‘কান্তিব্রত’-এর বিধি জানান। দক্ষের শাপে যক্ষ্মায় আক্রান্ত সোম যেমন পুনরায় কান্তি/আরোগ্য লাভ করেছিলেন, তেমনই এই ব্রত দেহের স্বাস্থ্য, সৌন্দর্য ও দীপ্তি ফিরিয়ে দেয় বলা হয়েছে। কার্তিক শুক্ল দ্বিতীয়ায় নক্ত-উপবাস পালন করে বালকেশবের পূজা হয়—পদযুগল বলদেবকে এবং শির কেশবকে পৃথক নিবেদনে অর্পণ। সোমকে নির্দিষ্ট মন্ত্রে অর্ঘ্য প্রদান করা হয়; এরপর ঋতুভিত্তিক চতুষ্টয়ে (ফাল্গুনাদি, আষাঢ়াদি) নিয়ত আহার ও হোমের ক্রম চলে—পায়স, শালি, যব ও তিল দ্বারা। এক বছর শেষে রৌপ্য চন্দ্র-প্রতিমা ও ব্রাহ্মণকে দান দিয়ে ব্রত সমাপ্ত হয়; ঋতুচক্রের শৃঙ্খলা ও পৃথিবীর নিয়মিত ছন্দ রক্ষার নীতিও এতে নিহিত।
Verse 1
अगस्त्य उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि कान्तिव्रतम् अनुत्तमम् । यत्कृत्वा तु पुरा सोमः कान्तिमान् अभवत् पुनः ॥ ५७.१ ॥
অগস্ত্য বললেন—এবার আমি অনুত্তম ‘কান্তি-ব্রত’ বর্ণনা করব; যা পূর্বকালে পালন করে সোম (চন্দ্র) পুনরায় দীপ্তিমান হয়েছিলেন।
Verse 2
यक्ष्मणा दक्षशापेन पुराक्रान्तो निशाकरः । एतच्चीर्त्वा व्रतं सद्यः कान्तिमानभवत् किल ॥ ५७.२ ॥
দক্ষের শাপে যক্ষ্মা (ক্ষয়রোগ) দ্বারা একদা আক্রান্ত নিশাকর (চন্দ্র) এই ব্রত পালন করে—কথিত আছে—তৎক্ষণাৎ দীপ্তি ফিরে পেয়েছিলেন।
Verse 3
द्वितीयायां तु राजेन्द्र कार्त्तिकस्य सिते दिने । नक्तं कुर्वीत यत्नेन अर्चयन् बलकेशवम् ॥ ५७.३ ॥
হে রাজেন্দ্র! কার্ত্তিক মাসের শুক্লপক্ষে দ্বিতীয়া তিথিতে, বলকেশবের পূজা করতে করতে, যত্নসহকারে ‘নক্ত’ (রাত্রিভোজন-ব্রত) পালন করা উচিত।
Verse 4
बलदेवाय पादौ तु केशवाय शिरोऽर्चयेत् । एवमभ्यर्च्य मेधावी वैष्णवं रूपमुत्तमम् ॥ ५७.४ ॥
বলদেবের চরণযুগল এবং কেশবের শিরঃ পূজা করা উচিত। এভাবে যথাবিধি অর্চনা করে মেধাবী ব্যক্তি পরম বৈষ্ণব রূপকে বন্দনা করে।
Verse 5
परस्वरूपं सोमाख्यं द्विकलं तद्दिने हि यत् । तस्यार्घं दापयेद्धीमान् मन्त्रेण परमेष्ठिनः ॥ ५७.५ ॥
সেই দিনে যে ‘পরস্বরূপ’ এবং ‘সোম’ নামে খ্যাত, দ্বিকল (দুই অংশবিশিষ্ট)—তার জন্য জ্ঞানী ব্যক্তি পরমেষ্ঠিনের মন্ত্রে অর্ঘ্য অর্পণ করাবে।
Verse 6
नमोऽस्त्वमृतरूपाय सर्वौषधिनृपाय च । यज्ञलोकाधिपतये सोमाय परमात्मने ॥ ५७.६ ॥
অমৃতরূপ, সকল ঔষধির অধিপতি, যজ্ঞলোকের প্রভু—পরমাত্মা সোমকে নমস্কার।
Verse 7
अनेनैव च मार्गेण दत्त्वार्घ्यं परमेष्ठिनः । रात्रौ सविप्रो भुञ्जीत यवान्नं सघृतं नरः ॥ ५७.७ ॥
এই একই পদ্ধতিতে পরমেষ্ঠিনকে অর্ঘ্য প্রদান করে, রাতে মানুষ ব্রাহ্মণসহ ঘৃতযুক্ত যবভোজন করবে।
Verse 8
फाल्गुनादिचतुष्के तु पायसं भोजयेच्छुचिः । शालिहोमं तु कुर्वीत कार्त्तिके तु यवैस्तथा ॥ ५७.८ ॥
ফাল্গুন থেকে আরম্ভ চার মাসে শুচি ব্যক্তি পায়স (ক্ষীর) ভোজন করাবে। শালিধান/চাল দিয়ে হোম করবে, এবং কার্ত্তিকে তদ্রূপ যব দিয়ে (হোম করবে)।
Verse 9
आषाढादिचतुष्के तु तिलहोमं तु कारयेत् । तद्वत् तिलान्नं भुञ्जीत एष एव विधिक्रमः ॥ ५७.९ ॥
আষাঢ় থেকে আরম্ভ চার মাসে তিল-হোম করানো উচিত; তদ্রূপ তিল-প্রস্তুত অন্ন ভোজন করবে—এটাই বিধি-ক্রম।
Verse 10
ततः संवत्सरे पूर्णे शशिनं कृतराजतं । सितवस्त्रयुगच्छन्नं सितपुष्पानुलेपनम् । एवमेव द्विजं पूज्य ततस्तं प्रतिपादयेत् ॥ ५७.१० ॥
তারপর এক বছর পূর্ণ হলে রৌপ্যনির্মিত চন্দ্র-প্রতিমা প্রস্তুত করবে, দুইখানা শ্বেত বস্ত্রে আচ্ছাদিত করে শ্বেত পুষ্পে অনুলেপন করবে। এভাবে দ্বিজকে পূজা করে পরে সেই প্রতিমা তাঁকে প্রদান করবে।
Verse 11
कान्तिमानपि लोकेऽस्मिन् सर्वज्ञः प्रियदर्शनः । त्वत्प्रसादात् सोमरूपिन् नारायण नमोऽस्तु ते ॥ ५७.११ ॥
আপনার প্রসাদে এই জগতে মানুষ কান্তিমান, সর্বজ্ঞ ও প্রিয়দর্শন হয়। হে সোমরূপী নারায়ণ, আপনাকে নমস্কার।
Verse 12
अनेन किल मन्त्रेण दत्त्वा विप्राय वाग्यतः । दत्तमात्रे ततस्तस्मिन् कान्तिमान् जायते नरः ॥ ५७.१२ ॥
এই মন্ত্রেই বাক্-সংযম রেখে ব্রাহ্মণকে দান করলে, দানমাত্রেই সেই ব্যক্তি তখনই কান্তিমান হয়।
Verse 13
आत्रेयेणापि सोमेन कृतमेतत् पुरा नृप । तस्य व्रतान्ते सन्तुष्टः स्वयमेव जनार्दनः । यक्ष्माणमपनीयाशु अमृताख्यां कलां ददौ ॥ ५७.१३ ॥
হে রাজন, পূর্বকালে অত্রিবংশীয় সোমও এই আচার পালন করেছিলেন। তাঁর ব্রতান্তে সন্তুষ্ট হয়ে স্বয়ং জনার্দন দ্রুত তাঁর যক্ষ্মা দূর করে ‘অমৃত’ নামে এক কলা প্রদান করেছিলেন।
Verse 14
तां कलां सोमराजोऽसौ तपसा लब्धवानिति । सोमत्वं चागमत सोऽस्य ओषधीनां पतिर् बभौ ॥ ५७.१४ ॥
শোনা যায়, সেই সোমরাজ তপস্যার দ্বারা সেই কলা লাভ করেছিলেন; সোমত্ব প্রাপ্ত হয়ে তিনি ঔষধিদের অধিপতি হলেন।
Verse 15
द्वितीयामश्विनौ सोमभुजौ कीर्त्येते तद्दिने नृप । तौ शेषविष्णू विख्यातौ मुख्यपक्षौ न संशयः ॥ ५७.१५ ॥
হে নৃপ, দ্বিতীয় তিথিতে অশ্বিনদ্বয়কে সোমপায়ী বলে কীর্তিত করা হয়; তারা শेष ও বিষ্ণু নামে প্রসিদ্ধ—প্রধান পক্ষ, সন্দেহ নেই।
Verse 16
न विष्णोर्व्यतिरिक्तं स्याद् दैवतं नृपसत्तम । नामभेदेन सर्वत्र संस्थितः परमेश्वरः ॥ ५७.१६ ॥
হে নৃপশ্রেষ্ঠ, বিষ্ণু ব্যতীত অন্য কোনো দেবতা নেই; নামভেদের দ্বারা সেই পরমেশ্বর সর্বত্র প্রতিষ্ঠিত।
The text frames well-being and social order through disciplined observance aligned with calendrical and seasonal rhythms: regulated fasting, worship, offerings, and charitable gifting are presented as a structured means to restore “kānti,” linking personal health and social duty to cyclical terrestrial time.
The vrata begins on Kārttika śukla-dvitīyā (the bright fortnight’s second lunar day in Kārttika), includes a nightly observance (nakta), and runs for a full saṃvatsara (year). It specifies seasonal quartets: phālgunādi-catuṣka with payasa feeding and śāli-homa, Kārttika with yava offerings, and āṣāḍhādi-catuṣka with tila-homa and tila-based food.
While not explicitly ecological in modern terms, the chapter encodes an ethic of terrestrial balance by emphasizing seasonal regularity (grain/seed offerings tied to time), Soma’s identity as oṣadhīnāṃ pati (lord of medicinal plants), and the idea that health and vitality are sustained through harmonizing human practice with annual and lunar cycles.
The narrative references Agastya (as transmitter of the vrata), Soma (as exemplar), Dakṣa (as the source of the curse), Janārdana/Nārāyaṇa/Viṣṇu (as the divine agent removing yakṣmā), and the Aśvinau (named in connection with dvitīyā). A royal addressee (“rājendra,” “nṛpa”) is also invoked as the audience for the instruction.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.