Adhyaya 53
Varaha PuranaAdhyaya 5326 Shlokas

Adhyaya 53: The Origin Account of Saptamūrti Svara and the Emergence of Saṃbhūti through Vibhūti

Saptamūrti-svara-itihāsaḥ (Saṃbhūti-vibhūti-nirūpaṇam)

Philosophical-Discourse (Ontology of Selfhood and Manifestation)

বরাহ–পৃথিবী সংলাপের প্রেক্ষিতে ভদ্রাশ্ব অগস্ত্যকে জিজ্ঞাসা করেন—পূর্বোক্ত কাহিনির ‘বিভূতি’ কীভাবে এবং কার দ্বারা উদ্ভূত হল। অগস্ত্য বলেন, এ কথা সকল দেহধারী প্রাণীর ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য; এরপর চতুর্মুখ-উৎপত্তিসংযুক্ত এক গুরুপুরুষ ও তাঁর পুত্র ‘স্বর’-এর বংশপরিচয় দেন, যিনি সপ্তমূর্তি রূপে পরিচিত। স্বর নিজের বংশ ও ‘আমি’ সত্তা জানতে অন্তর্মুখী অনুসন্ধান করে; পিতৃদত্ত অস্ত্রে বারংবার ‘ছেদন’-ঘটনায় বহু ‘অহং’ দাবির উদ্ভব হয়, যা ক্রমে সূক্ষ্মতর হয়ে শেষে নিজের দেহেই অতিসূক্ষ্ম সর্বব্যাপী পিতৃতত্ত্বের উপলব্ধি ঘটায়। উপসংহারে প্রবৃত্তি ও নিবৃত্তির ভেদ দেখিয়ে এই ইতিহাসকে তত্ত্বজ্ঞান ও সংযত আচরণের ভিত্তিমূলক কাহিনি বলা হয়েছে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīBhadrāśvaAgastya

Key Concepts

vibhūti (manifest potency)saṃbhūti (emergence/origination)ahaṃkāra/“ahaṃ” discourse (claims of selfhood)pravṛtti and nivṛtti (engaged vs. renunciant orientation)pitṛ-paraṃparā (ancestral lineage and inheritance)saptamūrti (sevenfold embodiment/manifestation)subtle ontology (trasareṇu-like minuteness; pervasive presence)

Shlokas in Adhyaya 53

Verse 1

भद्राश्व उवाच । मत्प्रश्नविषये ब्रह्मन् कथेयं कथिता त्वया । तस्या विभूतिरभवत् कस्य केन कृतॆन ह ॥ ५३.१ ॥

ভদ্রাশ্ব বলল—হে ব্রাহ্মণ, আমার প্রশ্নের প্রসঙ্গে আপনি এই কাহিনি বলেছেন। এর আশ্চর্য বিভূতি কার দ্বারা এবং কোন কর্মের ফলে ঘটেছিল?

Verse 2

अगस्त्य उवाच । आगतेयं कथा चित्रा सर्वस्य विषये स्थिता । त्वद्देहे मम देहे च सर्वजन्तुषु सा समा ॥ ५३.२ ॥

অগস্ত্য বললেন—আগতেয়-সম্পর্কিত এই কাহিনি আশ্চর্য, এবং সর্ববিষয়ে প্রতিষ্ঠিত। তোমার দেহে, আমার দেহে, এবং সকল জীবের মধ্যেও তা সমানভাবে বর্তমান।

Verse 3

तस्यां सम्भूतिमिच्छन् यस्तस्योपायं स्वयं परम् । पशुपालात् समुत्पन्नो यश्चतुष्पाच्चतुर्मुखः ॥ ५३.३ ॥

যিনি তাতে (পৃথিবীতে) প্রকাশ পেতে চেয়েছিলেন এবং নিজেই সেই প্রকাশের পরম উপায় হয়েছিলেন—তিনি এক গোপাল থেকে উৎপন্ন হন, এবং চতুষ্পদ হয়েও চতুর্মুখ হন।

Verse 4

स गुरुः स कथायास्तु तस्याश्चैव प्रवर्तकः । तस्य पुत्रः स्वरो नाम सप्तमूर्तिंरसौ स्मृतः ॥ ५३.४ ॥

তিনি গুরু ছিলেন এবং সেই কাহিনির প্রবর্তকও ছিলেন। তাঁর পুত্রের নাম স্বর; তিনি ‘সপ্তমূর্তিংরস’ নামে স্মৃত।

Verse 5

तेन प्रोक्तं तु यत्किञ्चित् चतुर्णां साधनं नृप । ऋगर्थानां चतुर्भिस्ते तद्भक्त्याराध्यतां ययुः ॥ ५३.५ ॥

হে রাজন! তিনি চার (পুরুষার্থ)-সাধনের যে-কিছু উপদেশ দিলেন, ঋক্‌মন্ত্রের অর্থে নিবিষ্ট সেই চারজন ভক্তিভরে সেই তত্ত্ব/দেবতার আরাধনায় প্রবৃত্ত হল।

Verse 6

चतुर्णां प्रथमो यस्तु चतुःशृङ्गसमास्थितः । वृषद्वितीयस्तत्प्रोक्तमार्गेणैव तृतीयकः । चतुर्थस्तत्प्रणीतस्तां पूज्य भक्त्या सुतं व्रजेत् ॥ ५३.६ ॥

চারজনের মধ্যে প্রথম জন চতুঃশৃঙ্গস্থ; দ্বিতীয় জন ‘বৃষ’ নামে কথিত; তৃতীয় জন ঘোষিত পথেই প্রাপ্ত; আর চতুর্থ জন সেই উপদেশে পরিচালিত। তাঁকে ভক্তিভরে পূজা করে (দিব্য) পুত্রের নিকট গমন করা উচিত।

Verse 7

सप्तमूर्त्तेष्टु चरितं शुश्रुवुः प्रथमं नृप । ब्रह्मचर्येण वर्त्तेत द्वितीयोऽस्य सनातनः ॥ ५३.७ ॥

হে রাজন! তাঁরা প্রথমে সপ্তমূর্তির চরিত শুনলেন। এই সনাতন শিক্ষার দ্বিতীয় বিধান—ব্রহ্মচর্য অনুসারে জীবনযাপন করা উচিত।

Verse 8

ततो भृत्यादिभरणं वृषभारोहणं त्रिषु । वनवासश्च निर्दिष्ट आत्मस्थे वृषभे सति ॥ ५३.८ ॥

এরপর ভৃত্য প্রভৃতির ভরণ-পোষণ নির্দেশিত হয়েছে, এবং তিনের মধ্যে বৃষভে আরোহণও; আর যখন বৃষভ অন্তরে প্রতিষ্ঠিত থাকে, তখন বনবাস বিধেয়।

Verse 9

अहमस्मि वदत्यन्यश्चतुर्द्धा एकधा द्विधा । भेदभिन्नसहोत्पन्नास्तस्यापत्यानि जज्ञिरे ॥ ५३.९ ॥

‘আমি-ই আছি’—অন্যজন বলে; এভাবে চতুর্বিধ, একবিধ ও দ্বিবিধ রূপে। সেই এক থেকে ভেদে বিভক্ত, সহউৎপন্ন সন্তানসমূহ জন্ম নিল।

Verse 10

नित्यानित्यस्वरूपाणि दृष्ट्वा पूर्वं चतुर्मुखः । चिन्तयामास जनकं कथं पश्याम्यहं नृप ॥ ५३.१० ॥

নিত্য ও অনিত্য রূপসমূহ পূর্বে দর্শন করে চতুর্মুখ ব্রহ্মা চিন্তা করলেন— “হে নৃপ! আমি জনককে কীভাবে দর্শন করব?”

Verse 11

मदीयस्य पितुर्ये हि गुणा आसन् महात्मनः । न ते सम्प्रति दृश्यन्ते स्वारापत्येषु केषुचित् ॥ ५३.११ ॥

আমার মহাত্মা পিতার যে গুণাবলি ছিল, সেগুলি এখন তাঁর নিজের বংশধরদের কারও মধ্যেই দেখা যায় না।

Verse 12

पितुः पुत्रस्य यः पुत्रः स पितामहनामवान् । एवं श्रुतिः स्थिता चेयं स्वारापत्येषु नान्यथा ॥ ५३.१२ ॥

পিতার পুত্রের যে পুত্র, সে ‘পিতামহ’ নামে অভিহিত হয়। বংশপরম্পরার বিষয়ে এই শ্রুতি-নির্ভর প্রথা এভাবেই স্থির, অন্যথা নয়।

Verse 13

क्वापि संपत्स्यते भावो द्रष्टव्यश्चापि ते पिता । एवं नीतेऽपि किं कार्यमिति चिन्तापरोऽभवत् ॥ ५३.१३ ॥

“কোথাও না কোথাও পরিস্থিতি শুভ হবে; আর তোমার পিতাকেও দর্শন করতে হবে।” এভাবে নিয়ে যাওয়া হলেও সে ‘কী করা উচিত?’— এই চিন্তায় মগ্ন রইল।

Verse 14

तस्य चिन्तयतः शस्त्रं पितृकं पुरतो बभौ । तेन शस्त्रेण तं रोषान्ममन्थ स्वमन्तिके ॥ ५३.१४ ॥

সে চিন্তা করতেই পৈতৃক এক অস্ত্র তার সামনে প্রকাশ পেল। ক্রোধে সে সেই অস্ত্র দিয়ে নিকট থেকে তাকে আঘাত করল।

Verse 15

तस्मिन् मथितमात्रे तु शिरस्तस्यापि दुर्ग्रहम् । नालिकेरफलाकारं चतुर्वक्त्रोऽन्वपश्यत ॥ ५३.१५ ॥

সেই মন্থনমাত্র সম্পন্ন হতেই তিনি তার শিরও দেখলেন—ধরা দুষ্কর—নারিকেলফলের ন্যায় আকৃতিযুক্ত; চতুর্মুখ ব্রহ্মা তা প্রত্যক্ষ করলেন।

Verse 16

तच्छावृतं प्रधानेन दशधा संवृतो बभौ । चतुष्पादेन शस्त्रेण चिच्छेद तिलकाण्डवत् ॥ ५३.१६ ॥

তা প্রধানে (আদিপ্রকৃতি) দ্বারা আচ্ছাদিত হয়ে দশভাবে আবৃত বলে প্রতীয়মান হল। তখন তিনি চতুষ্পদ শস্ত্র দ্বারা তিলগাছের ডাঁটার মতো কেটে ফেললেন।

Verse 17

प्रकामं तिलसंच्छिन्नॆ तदमूलौ न मे बभौ । अहं त्वहं वदन्भूतं तमप्येवमथाच्छिनत् ॥ ५३.१७ ॥

যখন ইচ্ছামতো তাকে তিলকণার ন্যায় খণ্ডিত করা হল, তবু তার মূল আমার কাছে প্রকাশ পেল না। তখন ‘আমি-ই আমি’ বলে সেই সত্তাও তাকে একইভাবে আবার ছিন্ন করল।

Verse 18

तस्मिन् छिन्ने तदस्यांसे ह्रस्वमन्यमवेक्षत । अहं भूतादि वः पञ्च वदन्तं भूतिमन्तिकात् ॥ ५३.१८ ॥

যখন সেই অংশটি ছিন্ন হল, তখন তিনি সেই অংশেই আর-একটি ক্ষুদ্র রূপ দেখলেন। নিকটে তিনি একজনকে দেখলেন, যে পঞ্চ (তত্ত্ব/ভূত)কে উদ্দেশ করে বলছে—“আমি ভূতসমূহের আদি।”

Verse 19

तमप्येवमथो छित्त्वा पञ्चाशून्यममीक्षत । कृत्वावकाशं ते सर्वे जल्पन्त इदमन्तिकात् ॥ ५३.१९ ॥

তারপর তাকেও একইভাবে ছিন্ন করে তারা ‘পঞ্চাশ’-এর সমাবেশকে শূন্য দেখল। অবকাশ সৃষ্টি করে তারা সকলেই নিকট থেকে এই কথা বলতে লাগল।

Verse 20

तमप्यसङ्गशस्त्रेण चिच्छेद तिलकाण्डवत् । तस्मिँच्छिन्ने दशांशेन ह्रस्वमन्यमपश्यत ॥ ५३.२० ॥

তিনি তাকেও 'অসঙ্গ' নামক অস্ত্রের সাহায্যে তিল-দণ্ডের মতো ছেদন করলেন। সেটি ছিন্ন হলে তিনি অন্য একজনকে দেখলেন, যে দশমাংশ ছোট ছিল।

Verse 21

पुरुषं रूपशस्त्रेण तं छित्त्वाऽन्यमपश्यत । तद्वद् ह्रस्वं सितं सौम्यं तमप्येवं तदाऽकरोत ॥ ५३.२१ ॥

সেই পুরুষকে 'রূপ' নামক অস্ত্রের দ্বারা ছেদন করে তিনি অন্য একজনকে দেখলেন। সেই ক্ষুদ্র, শ্বেতবর্ণ ও সৌম্য পুরুষের প্রতিও তিনি তখন একই রূপ আচরণ করলেন।

Verse 22

एवं कृते शरीरं तु ददर्श स पुनः प्रभुः । स्वकीयमेवाकाश्यन्तः पितरं नृपसत्तम ॥ ५३.२२ ॥

হে নৃপশ্রেষ্ঠ! এরূপ করার পর সেই প্রভু পুনরায় শরীরটি দেখলেন; এবং আকাশের অভ্যন্তরে তিনি নিজের পিতাকেই দেখতে পেলেন।

Verse 23

त्रसरेणुसमं मूर्त्या अव्यक्तं सर्वजन्तुषु । समं दृष्ट्वा परं हर्षं उभे विसस्वरार्त्तवित् ॥ ५३.२३ ॥

সকল প্রাণীর মধ্যে সমানভাবে অবস্থিত, পরাগ-রেণুর মতো সূক্ষ্ম ও অব্যক্ত রূপকে দেখে, তারা উভয়েই পরম আনন্দ অনুভব করলেন।

Verse 24

एवंविधोऽसौ पुरुषः स्वरनाम महातपाः । मूर्त्तिस्तस्य प्रवृत्ताख्यं निवृत्ताख्यं शिरो महत् ॥ ५३.२४ ॥

এই সেই 'স্বর' নামক পুরুষ, যিনি মহান তপস্বী। তাঁর মূর্তিকে 'প্রবৃত্তি' বলা হয় এবং তাঁর মহান মস্তককে 'নিবৃত্তি' বলা হয়।

Verse 25

एतस्मादेव तस्याशु कथया राजसत्तम । संभूतिरभवद् राजन् विवृत्तिस्त्वेष एव तु ॥ ५३.२५ ॥

হে রাজশ্রেষ্ঠ! এই তারই বৃত্তান্ত থেকে অতি শীঘ্র তার উৎপত্তি (পুনঃপ্রকাশ) ঘটল। হে রাজন, ঘটনাপ্রবাহের এইটিই যথাযথ ক্রম।

Verse 26

एषेतिहासः प्रथमः सर्वस्य जगतो भृशम् । य इमं वेत्ति तत्त्वेन साक्षात् कर्मपरो भवेत् ॥ ५३.२६ ॥

এই পবিত্র ইতিহাস সমগ্র জগতের জন্য অত্যন্ত প্রধান। যে ব্যক্তি একে তত্ত্বতঃ (যথার্থভাবে) জানে, সে প্রত্যক্ষভাবে ধর্মসম্মত কর্মে নিবিষ্ট হয়।

Frequently Asked Questions

The chapter presents an inquiry into how manifest potency (vibhūti) and emergence (saṃbhūti) arise, using a narrative of progressively refined “ahaṃ” (I) claims to argue that true understanding culminates in perceiving a subtle, pervasive principle within oneself. It links such knowledge to disciplined conduct and purposeful action (karma-paratā) rather than mere speculation.

No explicit calendrical markers (tithi, nakṣatra, māsa, or seasonal observances) are stated in Adhyāya 53. References to discipline (e.g., brahmacarya) occur without timing prescriptions.

Direct ecological prescriptions are not explicit here; however, within the Varāha–Pṛthivī pedagogical frame the chapter contributes indirectly by grounding ethical action in a non-fragmentary view of life—emphasizing the shared, subtle presence across all beings (sarvajantuṣu samā). This ontology can be read as a conceptual basis for restraint and stewardship, since harm to others is framed as harm within a shared continuum of embodied existence.

Bhadrāśva and the sage Agastya are named as interlocutors in the embedded dialogue. The narrative references a teacher figure associated with a four-faced origin (caturmukha) and a son named Svara, described as saptamūrti. It also discusses pitṛ- and pitāmaha-related lineage language to frame inheritance, identity, and continuity.