
Caitra-dvādaśī-vrataḥ Vāmana-pūjā-vidhiḥ
Ritual-Manual (Vrata and Dāna) with Exemplary Royal Narrative
বরাহ–পৃথিবী সংলাপে এই অধ্যায়ে চৈত্র মাসের দ্বাদশী ব্রতবিধি নির্দেশিত। উপবাস করে জনার্দন/বিষ্ণুর অঙ্গপূজা দেহাঙ্গে নির্দিষ্ট উপাধি-নামে সম্পন্ন হয়; পরে উত্তরমুখী যুগ্ম কুম্ভ স্থাপন করে শ্বেত যজ্ঞোপবীতধারী, খর্বাকৃতি স্বর্ণ বামন-মূর্তি প্রতিষ্ঠা ও পূজা করতে বলা হয়েছে। কুণ্ডিকা, ছাতা, পাদুকা, জপমালা ও আসন প্রভৃতি উপকরণ উল্লেখ করে মন্ত্রসহ ব্রাহ্মণকে দান করার বিধান আছে। দৃষ্টান্তে পুত্রকামী রাজা হর্যশ্বকে ব্রাহ্মণবেশী হরি এই ব্রত করতে উপদেশ দেন; ফলে কুবলাশ্বের জন্ম হয়। শেষে সন্ততি, ধন, রাজ্যপুনরুদ্ধার ও মৃত্যুর পর বিষ্ণুলোকপ্রাপ্তি—এই ফলশ্রুতি ধর্মের দ্বারা পৃথিবীর স্থিতি রক্ষার কথা বলে সমাপ্ত।
Verse 1
दुर्वासा उवाच । एवमेव मुने मासि चैत्रे संकल्प्य द्वादशीम् । उपोष्याराधयेत् पश्चात् देवदेवं जनार्दनम् ॥ ४३.१ ॥
দুর্বাসা বললেন—হে মুনি! এইভাবেই চৈত্র মাসে দ্বাদশীর সংকল্প করে উপবাস করবে, তারপর দেবদেব জনার্দনের আরাধনা করবে।
Verse 2
वामनायेति पादौ तु विष्णवे कटिमर्चयेत् । वासुदेवेत्य जठरमुरः सम्पूर्णकाय च ॥ ४३.२ ॥
‘বামন’ মন্ত্রে পদযুগল পূজা করবে, ‘বিষ্ণু’ মন্ত্রে কটি অর্চনা করবে; আর ‘বাসুদেব’ মন্ত্রে উদর, বক্ষ এবং সমগ্র দেহ পূজা করবে।
Verse 3
कण्ठं विश्वकृते पूज्य शिरो वै व्योमरूपिणे । बाहू विश्वजिते पूज्य स्वनाम्ना शङ्खचक्रकौ ॥ ४३.३ ॥
কণ্ঠকে ‘বিশ্বকৃত্’ রূপে পূজা করবে, আর শিরকে ‘ব্যোমরূপিণ’ রূপে পূজা করবে। বাহুদ্বয়কে ‘বিশ্বজিত্’ রূপে পূজা করবে; এবং শঙ্খ ও চক্রকে তাদের নিজ নিজ নামে পূজা করবে।
Verse 4
अनेन विधिनाभ्यर्च्य देवदेवं सनातनम् । प्राग्वदेवोत्तरं कुम्भं सयुग्मं पुरतो न्यसेत् ॥ ४३.४ ॥
এই বিধি অনুসারে সনাতন দেবদেবকে অর্চনা করে, পূর্ববৎ পূর্বদিকের উত্তরাংশাভিমুখে একটি কুম্ভ তার যুগ্মসহ সামনে স্থাপন করবে।
Verse 5
प्रागुक्तपात्रे संस्थाप्य वामनं काञ्चनं बुधः । यथाशक्त्या कृतं ह्रस्वं सितयज्ञोपवीतिनम् ॥ ४३.५ ॥
পূর্বোক্ত পাত্রে স্বর্ণময় বামন-মূর্তি প্রতিষ্ঠা করে, জ্ঞানী সাধক নিজের সামর্থ্য অনুযায়ী তাঁকে হ্রস্ব (বামন) রূপে, শ্বেত যজ্ঞোপবীতধারী করে নির্মাণ করাবে।
Verse 6
कुण्डिकां स्थापयेत् पार्श्वे छत्रिकां पादुके तथा । अक्षामालां च संस्थाप्य वृषिकां च विशेषतः ॥ ४३.६ ॥
পাশে কুণ্ডিকা (জলপাত্র), তদ্রূপ ছোট ছত্র ও পাদুকা স্থাপন করবে; অক্ষমালা স্থাপন করে বিশেষভাবে বৃষিকা-ও স্থাপন করবে।
Verse 7
एतैरुपस्कारैर्युक्तं प्रभाते स द्विजातये । दापयेत् प्रीयतां विष्णुर्ह्रस्वरूपीति उदीरयेत् ॥ ४३.७ ॥
প্রভাতে এই উপকরণসমেত (মূর্তি) দ্বিজাতিকে দান করাবে; এবং উচ্চারণ করবে—“হ্রস্বরূপী বিষ্ণু প্রসন্ন হোন।”
Verse 8
मासनाम्ना तु संयुक्तं प्रादुर्भावविधानकम् । प्रीयतामिति सर्वत्र विधिरेष प्रकीर्तितः ॥ ४३.८ ॥
মাসের নামের সঙ্গে যুক্ত এই প্রাদুর্ভাব-বিধান সর্বত্র ‘প্রীয়তাম্’—অর্থাৎ ‘প্রসন্ন হোন’—এই মন্ত্রবাক্যসহই প্রচারিত; এটাই বিধি।
Verse 9
श्रूयते च पुरा राजा हर्यश्वः पृथिवीपतिः । अपुत्रः स तपस्तेपे पुत्रमिच्छंस्तपोधनम् ॥ ४३.९ ॥
শোনা যায়, প্রাচীনকালে পৃথিবীপতি রাজা হর্যশ্ব ছিলেন। তিনি নিঃসন্তান ছিলেন; তাই তপোধন—তপস্যাধনসম্পন্ন—পুত্র কামনায় তিনি তপস্যা করেছিলেন।
Verse 10
तस्यैव कुर्वतो व्युष्टिं पुत्रार्थे मुनिसत्तम । अजगाम हरिः पूर्वं द्विजरूपं समाश्रितः ॥ ४३.१० ॥
হে মুনিশ্রেষ্ঠ! পুত্রলাভের উদ্দেশ্যে তিনি যখন সেই ব্রত পালন করছিলেন, তখন হরি পূর্বেই ব্রাহ্মণরূপ ধারণ করে সেখানে উপস্থিত হলেন।
Verse 11
उवाच तपसा राजन् किं ते व्यवसितं प्रभो । पुत्रार्थमिति प्रोवाच तं विप्रः प्रत्युवाच ह ॥ ४३.११ ॥
তিনি বললেন—“হে রাজন, তপস্যার দ্বারা আপনার সংকল্প কী, প্রভু?” তিনি উত্তর দিলেন—“পুত্রলাভের জন্য।”
Verse 12
इदमेव विधानं तु कुरु राजन्नुवाच ह । एवमुक्त्वा तु राजानं क्षणादन्तर्हितः प्रभुः ॥ ४३.१२ ॥
তিনি বললেন—“হে রাজন, এই বিধানই যথাযথভাবে পালন করুন।” এ কথা বলে প্রভু মুহূর্তেই রাজার দৃষ্টির আড়ালে অন্তর্হিত হলেন।
Verse 13
राजाऽपि तं चकाराशु मन्त्रवन्तं द्विजातये । दरिद्राय तथा प्रादात् ज्योतिर्गार्गाय धीमते ॥ ४३.१३ ॥
রাজাও তৎক্ষণাৎ মন্ত্রসমৃদ্ধ সেই ব্রাহ্মণকে দ্বিজদের জন্য পুরোহিতরূপে নিযুক্ত করলেন; তদ্রূপ দরিদ্র কিন্তু জ্ঞানী জ্যোতির্ গার্গকেও দান-সহায়তা দিলেন।
Verse 14
यथादितेरपुत्रायाः स्वयं पुत्रत्वमागतः । भगवंस्तेन सत्येन ममाप्यस्तु सुतो वरः ॥ ४३.१४ ॥
“হে ভগবান! যেমন পুত্রহীনা অদিতির ক্ষেত্রে স্বয়ং পুত্রত্ব ঘটেছিল, সেই সত্যের বলে আমারও যেন এক শ্রেষ্ঠ পুত্র লাভ হয়।”
Verse 15
अनेन विधिना दत्ते तस्य पुत्रोऽभवन्मुने । कुवलाश्व इति ख्यातश्चक्रवर्ती महाबलः ॥ ४३.१५ ॥
হে মুনি, এই বিধি অনুসারে দান সম্পন্ন হলে তার পুত্র জন্মাল। সে ‘কুবলাশ্ব’ নামে খ্যাত, মহাবলী চক্রবর্তী সম্রাট হল।
Verse 16
अपुत्रो लभते पुत्रमधनो लभते धनम् । भ्रष्टराज्यो लभेद् राज्यं मृतो विष्णुपुरं व्रजेत् ॥ ४३.१६ ॥
যার পুত্র নেই সে পুত্র লাভ করে; যে দরিদ্র সে ধন পায়। যার রাজ্য নষ্ট হয়েছে সে আবার রাজ্য পায়; আর যে মরে সে বিষ্ণুর ধামে গমন করে।
Verse 17
कीर्त्तित्वा सुचिरं तत्र इह मर्त्यमुपागतः । चक्रवर्ती भवेद्धीमान् ययातिरिव नाहुषः ॥ ४३.१७ ॥
সেখানে দীর্ঘকাল কীর্তন/স্মরণ করে, পরে এখানে মানবজন্ম লাভ করলে, সে বুদ্ধিমান নাহুষপুত্র যযাতির ন্যায় চক্রবর্তী হয়।
The text frames regulated dharma—fasting, disciplined worship, and structured giving (dāna)—as a stabilizing social mechanism that yields prosperity and continuity (e.g., offspring and kingship). Within the Varāha–Pṛthivī horizon, such rule-bound conduct is implied to support terrestrial order by aligning human action with a normative cosmic-ritual structure.
The rite is specified for the month of Caitra and the lunar day Dvādaśī. The procedure includes upavāsa (fasting) and morning-time gifting (prabhāte), indicating a timed ritual sequence.
Environmental ethics are not explicit as landscape management in this excerpt; instead, the chapter presents an indirect model where dharmic restraint (upavāsa), ordered ritual space (directional kumbha placement), and redistribution through dāna maintain societal coherence. In Purāṇic logic, this coherence is a component of Pṛthivī’s stability—human discipline functioning as an early idiom of ‘terrestrial balance’ through norm-governed living.
The narrative references King Haryaśva (a ruler without a son), the sage Durvāsā as the instructing voice in the ritual section, Hari/Viṣṇu appearing in brāhmaṇa form, and the resulting son Kuvalāśva described as a cakravartin. Yayāti and Nāhuṣa are invoked as comparative exemplars of imperial status.