
Caitra-dvādaśī-vrataḥ Vāmana-pūjā-vidhiḥ
Ritual-Manual (Vrata and Dāna) with Exemplary Royal Narrative
বরাহ–পৃথিবী সংলাপে এই অধ্যায়ে চৈত্র মাসের দ্বাদশী ব্রতবিধি নির্দেশিত। উপবাস করে জনার্দন/বিষ্ণুর অঙ্গপূজা দেহাঙ্গে নির্দিষ্ট উপাধি-নামে সম্পন্ন হয়; পরে উত্তরমুখী যুগ্ম কুম্ভ স্থাপন করে শ্বেত যজ্ঞোপবীতধারী, খর্বাকৃতি স্বর্ণ বামন-মূর্তি প্রতিষ্ঠা ও পূজা করতে বলা হয়েছে। কুণ্ডিকা, ছাতা, পাদুকা, জপমালা ও আসন প্রভৃতি উপকরণ উল্লেখ করে মন্ত্রসহ ব্রাহ্মণকে দান করার বিধান আছে। দৃষ্টান্তে পুত্রকামী রাজা হর্যশ্বকে ব্রাহ্মণবেশী হরি এই ব্রত করতে উপদেশ দেন; ফলে কুবলাশ্বের জন্ম হয়। শেষে সন্ততি, ধন, রাজ্যপুনরুদ্ধার ও মৃত্যুর পর বিষ্ণুলোকপ্রাপ্তি—এই ফলশ্রুতি ধর্মের দ্বারা পৃথিবীর স্থিতি রক্ষার কথা বলে সমাপ্ত।
Verse 1
दुर्वासा उवाच । एवमेव मुने मासि चैत्रे संकल्प्य द्वादशीम् । उपोष्याराधयेत् पश्चात् देवदेवं जनार्दनम् ॥ ४३.१ ॥
দুর্বাসা বললেন—হে মুনি! এইভাবেই চৈত্র মাসে দ্বাদশীর সংকল্প করে উপবাস করবে, তারপর দেবদেব জনার্দনের আরাধনা করবে।
Verse 2
वामनायेति पादौ तु विष्णवे कटिमर्चयेत् । वासुदेवेत्य जठरमुरः सम्पूर्णकाय च ॥ ४३.२ ॥
‘বামন’ মন্ত্রে পদযুগল পূজা করবে, ‘বিষ্ণু’ মন্ত্রে কটি অর্চনা করবে; আর ‘বাসুদেব’ মন্ত্রে উদর, বক্ষ এবং সমগ্র দেহ পূজা করবে।
Verse 3
कण्ठं विश्वकृते पूज्य शिरो वै व्योमरूपिणे । बाहू विश्वजिते पूज्य स्वनाम्ना शङ्खचक्रकौ ॥ ४३.३ ॥
কণ্ঠকে ‘বিশ্বকৃত্’ রূপে পূজা করবে, আর শিরকে ‘ব্যোমরূপিণ’ রূপে পূজা করবে। বাহুদ্বয়কে ‘বিশ্বজিত্’ রূপে পূজা করবে; এবং শঙ্খ ও চক্রকে তাদের নিজ নিজ নামে পূজা করবে।
Verse 4
अनेन विधिनाभ्यर्च्य देवदेवं सनातनम् । प्राग्वदेवोत्तरं कुम्भं सयुग्मं पुरतो न्यसेत् ॥ ४३.४ ॥
এই বিধি অনুসারে সনাতন দেবদেবকে অর্চনা করে, পূর্ববৎ পূর্বদিকের উত্তরাংশাভিমুখে একটি কুম্ভ তার যুগ্মসহ সামনে স্থাপন করবে।
Verse 5
प्रागुक्तपात्रे संस्थाप्य वामनं काञ्चनं बुधः । यथाशक्त्या कृतं ह्रस्वं सितयज्ञोपवीतिनम् ॥ ४३.५ ॥
পূর্বোক্ত পাত্রে স্বর্ণময় বামন-মূর্তি প্রতিষ্ঠা করে, জ্ঞানী সাধক নিজের সামর্থ্য অনুযায়ী তাঁকে হ্রস্ব (বামন) রূপে, শ্বেত যজ্ঞোপবীতধারী করে নির্মাণ করাবে।
Verse 6
कुण्डिकां स्थापयेत् पार्श्वे छत्रिकां पादुके तथा । अक्षामालां च संस्थाप्य वृषिकां च विशेषतः ॥ ४३.६ ॥
পাশে কুণ্ডিকা (জলপাত্র), তদ্রূপ ছোট ছত্র ও পাদুকা স্থাপন করবে; অক্ষমালা স্থাপন করে বিশেষভাবে বৃষিকা-ও স্থাপন করবে।
Verse 7
एतैरुपस्कारैर्युक्तं प्रभाते स द्विजातये । दापयेत् प्रीयतां विष्णुर्ह्रस्वरूपीति उदीरयेत् ॥ ४३.७ ॥
প্রভাতে এই উপকরণসমেত (মূর্তি) দ্বিজাতিকে দান করাবে; এবং উচ্চারণ করবে—“হ্রস্বরূপী বিষ্ণু প্রসন্ন হোন।”
Verse 8
मासनाम्ना तु संयुक्तं प्रादुर्भावविधानकम् । प्रीयतामिति सर्वत्र विधिरेष प्रकीर्तितः ॥ ४३.८ ॥
মাসের নামের সঙ্গে যুক্ত এই প্রাদুর্ভাব-বিধান সর্বত্র ‘প্রীয়তাম্’—অর্থাৎ ‘প্রসন্ন হোন’—এই মন্ত্রবাক্যসহই প্রচারিত; এটাই বিধি।
Verse 9
श्रूयते च पुरा राजा हर्यश्वः पृथिवीपतिः । अपुत्रः स तपस्तेपे पुत्रमिच्छंस्तपोधनम् ॥ ४३.९ ॥
শোনা যায়, প্রাচীনকালে পৃথিবীপতি রাজা হর্যশ্ব ছিলেন। তিনি নিঃসন্তান ছিলেন; তাই তপোধন—তপস্যাধনসম্পন্ন—পুত্র কামনায় তিনি তপস্যা করেছিলেন।
Verse 10
तस्यैव कुर्वतो व्युष्टिं पुत्रार्थे मुनिसत्तम । अजगाम हरिः पूर्वं द्विजरूपं समाश्रितः ॥ ४३.१० ॥
হে মুনিশ্রেষ্ঠ! পুত্রলাভের উদ্দেশ্যে তিনি যখন সেই ব্রত পালন করছিলেন, তখন হরি পূর্বেই ব্রাহ্মণরূপ ধারণ করে সেখানে উপস্থিত হলেন।
Verse 11
उवाच तपसा राजन् किं ते व्यवसितं प्रभो । पुत्रार्थमिति प्रोवाच तं विप्रः प्रत्युवाच ह ॥ ४३.११ ॥
তিনি বললেন—“হে রাজন, তপস্যার দ্বারা আপনার সংকল্প কী, প্রভু?” তিনি উত্তর দিলেন—“পুত্রলাভের জন্য।”
Verse 12
इदमेव विधानं तु कुरु राजन्नुवाच ह । एवमुक्त्वा तु राजानं क्षणादन्तर्हितः प्रभुः ॥ ४३.१२ ॥
তিনি বললেন—“হে রাজন, এই বিধানই যথাযথভাবে পালন করুন।” এ কথা বলে প্রভু মুহূর্তেই রাজার দৃষ্টির আড়ালে অন্তর্হিত হলেন।
Verse 13
राजाऽपि तं चकाराशु मन्त्रवन्तं द्विजातये । दरिद्राय तथा प्रादात् ज्योतिर्गार्गाय धीमते ॥ ४३.१३ ॥
রাজাও তৎক্ষণাৎ মন্ত্রসমৃদ্ধ সেই ব্রাহ্মণকে দ্বিজদের জন্য পুরোহিতরূপে নিযুক্ত করলেন; তদ্রূপ দরিদ্র কিন্তু জ্ঞানী জ্যোতির্ গার্গকেও দান-সহায়তা দিলেন।
Verse 14
यथादितेरपुत्रायाः स्वयं पुत्रत्वमागतः । भगवंस्तेन सत्येन ममाप्यस्तु सुतो वरः ॥ ४३.१४ ॥
“হে ভগবান! যেমন পুত্রহীনা অদিতির ক্ষেত্রে স্বয়ং পুত্রত্ব ঘটেছিল, সেই সত্যের বলে আমারও যেন এক শ্রেষ্ঠ পুত্র লাভ হয়।”
Verse 15
अनेन विधिना दत्ते तस्य पुत्रोऽभवन्मुने । कुवलाश्व इति ख्यातश्चक्रवर्ती महाबलः ॥ ४३.१५ ॥
হে মুনি, এই বিধি অনুসারে দান সম্পন্ন হলে তার পুত্র জন্মাল। সে ‘কুবলাশ্ব’ নামে খ্যাত, মহাবলী চক্রবর্তী সম্রাট হল।
Verse 16
अपुत्रो लभते पुत्रमधनो लभते धनम् । भ्रष्टराज्यो लभेद् राज्यं मृतो विष्णुपुरं व्रजेत् ॥ ४३.१६ ॥
যার পুত্র নেই সে পুত্র লাভ করে; যে দরিদ্র সে ধন পায়। যার রাজ্য নষ্ট হয়েছে সে আবার রাজ্য পায়; আর যে মরে সে বিষ্ণুর ধামে গমন করে।
Verse 17
कीर्त्तित्वा सुचिरं तत्र इह मर्त्यमुपागतः । चक्रवर्ती भवेद्धीमान् ययातिरिव नाहुषः ॥ ४३.१७ ॥
সেখানে দীর্ঘকাল কীর্তন/স্মরণ করে, পরে এখানে মানবজন্ম লাভ করলে, সে বুদ্ধিমান নাহুষপুত্র যযাতির ন্যায় চক্রবর্তী হয়।
The text frames regulated dharma—fasting, disciplined worship, and structured giving (dāna)—as a stabilizing social mechanism that yields prosperity and continuity (e.g., offspring and kingship). Within the Varāha–Pṛthivī horizon, such rule-bound conduct is implied to support terrestrial order by aligning human action with a normative cosmic-ritual structure.
The rite is specified for the month of Caitra and the lunar day Dvādaśī. The procedure includes upavāsa (fasting) and morning-time gifting (prabhāte), indicating a timed ritual sequence.
Environmental ethics are not explicit as landscape management in this excerpt; instead, the chapter presents an indirect model where dharmic restraint (upavāsa), ordered ritual space (directional kumbha placement), and redistribution through dāna maintain societal coherence. In Purāṇic logic, this coherence is a component of Pṛthivī’s stability—human discipline functioning as an early idiom of ‘terrestrial balance’ through norm-governed living.
The narrative references King Haryaśva (a ruler without a son), the sage Durvāsā as the instructing voice in the ritual section, Hari/Viṣṇu appearing in brāhmaṇa form, and the resulting son Kuvalāśva described as a cakravartin. Yayāti and Nāhuṣa are invoked as comparative exemplars of imperial status.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.