Adhyaya 33
Varaha PuranaAdhyaya 3334 Shlokas

Adhyaya 33: The Origin of Rudra, the Disruption of Dakṣa’s Sacrifice, and the Establishment of Paśupati

Rudrasaṃbhūtiḥ, Dakṣayajñavighnaḥ, Paśupatitvapratiṣṭhā ca

Mythic-Theology (Cosmogony and Ritual Etiology)

এই অধ্যায়ে বরাহ পৃথিবীকে রুদ্রের আদ্য উদ্ভব ও তার যজ্ঞ-সংক্রান্ত ফল বর্ণনা করেন। তপোবলে দীপ্ত এক সত্তা প্রকাশিত হয়; ব্রহ্মার ‘কাঁদবে না’ (রুদ্) নির্দেশে সে ‘রুদ্র’ নামে খ্যাত হয়। সৃষ্টির ও যজ্ঞব্যবস্থায় নিজের ভাগ না পেয়ে রুদ্র ক্রুদ্ধ হয়ে ভয়ংকর গণ সৃষ্টি করেন এবং ধনুক ধারণ করে পূষা, ভগ ও ক্রতু প্রভৃতি যজ্ঞ-কার্যসম্পাদকদের ক্ষতি সাধন করেন। দেবতারা স্তোত্রে তাঁকে প্রসন্ন করে বেদবিদ্যা ও যজ্ঞের ‘গুপ্ত’ রহস্য প্রার্থনা করেন; রুদ্র ‘পশুপতি’ রূপে প্রতিষ্ঠিত হন। শেষে চতুর্দশী তিথিতে উপবাসসহ পূজা এবং উপবাসভঙ্গের পর গমের অন্ন দিয়ে দ্বিজদের ভোজন করানোর বিধান আছে—যাতে নিয়ন্ত্রিত আচার দ্বারা জগৎ ও পৃথিবীর সাম্য পুনঃস্থাপিত হয়।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

rudrasaṃbhūti (etiology of Rudra’s name and emergence)dakṣayajña-vighna (sacrificial disruption as a ritual-theological lesson)paśupati (lordship over beings and salvific authority)stuti and reconciliation (conflict resolution through praise and reintegration)caturdaśī-vrata (tithi-based observance with fasting and dāna/feeding)yajña as cosmic governance (ritual as a model for ordering creation)

Shlokas in Adhyaya 33

Verse 1

श्रीवराह उवाच । अथापरां रुद्रसम्भूतिमाद्यां शृणुष्व राजन्निति सोऽभ्युवाच । महातपाः प्रीतितो धर्म्मदक्षः क्षमास्त्रधारी ऋषिरुग्रतेजाः ॥ ३३.१ ॥

শ্রীবরাহ বললেন—হে রাজন! এখন রুদ্রের আদিম উৎপত্তির বৃত্তান্ত শোন—এই বলে তিনি বললেন। (সেখানে) এক মহাতপস্বী ছিলেন—প্রসন্নচিত্ত, ধর্মে দক্ষ, ক্ষমা-রূপ অস্ত্রধারী, উগ্র তেজস্বী ঋষি।

Verse 2

जातः प्रजानां पतिरुग्रतेजा ज्ञानं परं तत्त्वभावं विदित्वा । सृष्टिं सिसृक्षुः क्षुभितोऽतिकोपाद् वृद्धिकाले जगतः प्रकामम् ॥ ३३.२ ॥

তিনি প্রজাদের অধিপতি, উগ্র তেজস্বী; পরম জ্ঞান—তত্ত্বর প্রকৃত স্বভাব—জেনে সৃষ্টিকে প্রকাশ করতে ইচ্ছুক হয়ে উদ্দীপ্ত হলেন। জগতের বৃদ্ধি-কালে প্রবল ক্রোধে সঞ্চালিত হয়ে সৃষ্টিকর্ম পূর্ণমাত্রায় প্রবাহিত হল।

Verse 3

तपस्यतोऽतः स्थिरकीर्तिः पुराणो रजस्तमोद्ध्वस्तगतिर्बभूव । वरो वरेण्यो वरदः प्रतापी कृष्णारुणः पुरुषः पिङ्गनेत्रः ॥ ३३.३ ॥

তপস্যায় রত সেই স্থির-খ্যাতি প্রাচীন পুরুষের গতি রজ ও তম নাশকারী হল। তিনি বরস্বরূপ, সর্বশ্রেষ্ঠ, বরদাতা ও প্রতাপশালী; কৃষ্ণ-অরুণ বর্ণের, পিঙ্গল নয়নবিশিষ্ট পুরুষ।

Verse 4

रुदन्नुक्तो ब्रह्मणा मा रुद त्वं रुद्रस्ततोऽसावभवत् पुराणः । नयस्र्व सृष्टिं विततस्वरूपां भवान् समर्थोऽसि महानुभाव ॥ ३३.४ ॥

ব্রহ্মা যখন বললেন, “কাঁদো না”, তখন তিনি প্রাচীন ‘রুদ্র’ নামে পরিচিত হলেন। হে মহানুভব! বিস্তৃত স্বরূপবিশিষ্ট সৃষ্টিকে পরিচালিত কর; তুমি এতে সক্ষম।

Verse 5

इत्युक्तमात्रः सलिले ममज्जमग्ने ससर्जात्मभवाय दक्षः । कस्थे तदा देववरे वितेनुः सृष्टिं तु ते मानसाः ब्रह्मजाताः ॥ ३३.५ ॥

এ কথা বলা মাত্রই দক্ষ জলে নিমজ্জিত হয়ে আত্মভব (ব্রহ্মা)-এর জন্য সৃষ্টিজনন করলেন। তখন দেবশ্রেষ্ঠের আদেশে সেই মানসপুত্র, ব্রহ্মাজাত সত্তাগণ সৃষ্টিকর্মকে বিস্তার করল।

Verse 6

तस्यां तटायां तु सुराधिपे तु पैतामहं यज्ञवरं प्रकामम् । मग्नः पुरा यत्सलिले स रुद्रः उत्सृज्य विश्वं तु सुरान् सिसृक्षुः ॥ ३३.६ ॥

সেই সরোবরে, দেবাধিপতির সন্নিধানে, পিতামহ (ব্রহ্মা)-সম্বন্ধীয় শ্রেষ্ঠ যজ্ঞ প্রচুরভাবে সম্পন্ন হয়েছিল। সেই জলে প্রাচীনকালে রুদ্র নিমজ্জিত হয়েছিলেন; বিশ্বকে প্রকাশ করে দেবতাদের সৃষ্টি করতে ইচ্ছুক ছিলেন।

Verse 7

सुस्राव यज्ञं सुरसिद्धयक्षानुपागतान् क्रोधवशं जगाम । मन्युं प्रदीप्तं परिभाव्य केन सृष्टं जगन्मां व्यतिरिच्य मोहात् ॥ ३३.७ ॥

যজ্ঞ প্রবাহিত হল; দেব, সিদ্ধ ও যক্ষেরা নিকটে এল। তবু সে ক্রোধের বশে গেল। সেই দগ্ধমান মন্যুকে ভাবতে ভাবতে (প্রশ্ন জাগে)—মোহবশে, আমাকে বাদ দিয়ে, এই জগৎ কে সৃষ্টি করল?

Verse 8

हा हेति शोक्ते ज्वलनार्चिषस्तु तत्राभवन् क्षुद्रपिशाचसङ्घा । वेतालभूतानि च योगिसङ्घाः ॥ ३३.८ ॥

অগ্নিশিখার জ্বলা জিহ্বা যখন ‘হা! হে!’ বলে চিৎকার করল, তখন সেখানে ক্ষুদ্র পিশাচদের দল উঠল; সঙ্গে বেতাল ও ভূত, আর যোগীদের সমাবেশও।

Verse 9

घनं यदा तैर् विततं वियच्च भूमिश्च सर्वाश्च दिशश्च लोकाः । तदा स सर्वज्ञतया चकार धनुश्चतुर्विंशतिहस्तमात्रम् ॥ ३३.९ ॥

যখন তাদের দ্বারা আকাশ ঘনভাবে বিস্তৃত হল, আর পৃথিবী, সকল দিক ও লোকসমূহ প্রকাশ পেল, তখন সে সর্বজ্ঞতার বলে চব্বিশ হাত পরিমিত ধনুক নির্মাণ করল।

Verse 10

गुणं त्रिवृत्तं च चकार रोषादादत्त दिव्ये च धनुर्गुणं च । ततश्च पूष्णो दशनानविध्यद्भगस्य नेत्रे वृषणौ क्रतोश्च ॥ ३३.१० ॥

ক্রোধে সে ত্রিবর্তিত ধনুর্জ্যা নির্মাণ করল এবং দিব্য ধনুর্জ্যাও ধারণ করল। তারপর সে পূষণের দাঁত ভেঙে দিল, ভগের চোখ বিদ্ধ করল এবং ক্রতুর অণ্ডকোষ আঘাত করল।

Verse 11

स विद्धबीजो व्यपयात्क्रतुश्च मार्गं वायुर्धारधन् यज्ञवाटात् । देवाश्च सर्वे पशुपतिमुपेयुर्जग्मुश्च सर्वे प्रणतिं भवस्य ॥ ३३.११ ॥

তার বীজ (শক্তি) বিদ্ধ হওয়ায় সে সরে গেল এবং ক্রতুও (যজ্ঞক্রিয়া) থেমে গেল। বায়ু তা বহন করে যজ্ঞবাট থেকে বেরিয়ে গেল। তখন সকল দেবতা পশুপতির কাছে গেল এবং সকলেই ভব (শিব)-কে প্রণাম করল।

Verse 12

आगम्य तत्रैव पितामहस्तु भवम् प्रतीतः सम्परिष्वज्य देवान् । भक्त्योपेतान् वीक्षयद् देवदेवान् विज्ञानमन्तः कुरु वीरबाहो ॥ ३३.१२ ॥

সেখানে উপস্থিত হয়ে পিতামহ ব্রহ্মা ভব (শিব)কে চিনে দেবগণকে আলিঙ্গন করলেন। ভক্তিসম্পন্নদের সঙ্গে দেবদেবকে দেখে বললেন— “হে বীরবাহু, অন্তরে সত্য জ্ঞান-বিবেক স্থাপন কর।”

Verse 13

रुद्र उवाच । सृष्टः पूर्वं भवताऽहं न चेमे कस्मान्न भागं परिकल्पयन्ति । यज्ञोद्भवं तेन रुषा मयेमे हृतज्ञानाः विकृताः देवदेव ॥ ३३.१३ ॥

রুদ্র বললেন— “আপনি আমাকে প্রথমে সৃষ্টি করেছিলেন; তবে এরা কেন আমার ভাগ নির্ধারণ করে না? যজ্ঞ থেকে উদ্ভূত সেই কারণেই আমি ক্রুদ্ধ হয়েছি; হে দেবদেব, এরা জ্ঞানহীন হয়ে আচরণে বিকৃত হয়েছে।”

Verse 14

ब्रह्मा उवाच । देवाḥ शम्भुं स्तुतिभिर्ज्ञानहेतोः यजध्वमुच्चैरसुराश्च सर्वे । येन रुद्रो भगवांस्तोṣमेति सर्वज्ञता तोṣमात्रस्य च स्यात् ॥ ३३.१४ ॥

ব্রহ্মা বললেন— “হে দেবগণ, এবং সকল অসুরও, জ্ঞানের জন্য শম্ভুকে উচ্চ স্তোত্রে পূজা করো। এতে ভগবান রুদ্র সন্তুষ্ট হন; সেই সন্তোষমাত্র থেকেই সর্বজ্ঞতা জন্মায়।”

Verse 15

इत्युक्तास्तेन ते देवाः स्तुतिं चक्रुर्महात्मनः ॥ ३३.१५ ॥

তাঁর এ কথা শুনে সেই দেবগণ মহাত্মার স্তব রচনা করলেন।

Verse 16

देवा ऊचुः । नमो देवातिदेवाय त्रिनेत्राय महात्मने । रक्तपिङ्गलनेत्राय जटामुकुटधारिणे ॥ ३३.१६ ॥

দেবগণ বললেন— “দেবাতিদেব, ত্রিনেত্র, মহাত্মাকে নমস্কার; যাঁর চোখ রক্তাভ-তামাটে, এবং যিনি জটামুকুট ধারণ করেন, তাঁকে প্রণাম।”

Verse 17

भूतवेतालजुष्टाय महाभोगोपवीतिने । भीमाट्टहासवक्त्राय कपर्दिन् स्थाणवे नमः ॥ ३३.१७ ॥

স্থাণু (শিব)কে প্রণাম—যিনি ভূত ও বেতালে পরিবৃত, মহাসর্পকে উপবীতরূপে ধারণ করেন, যাঁর মুখে ভয়ংকর অট্টহাস, এবং যিনি জটাধারী কপর্দী।

Verse 18

पूष्णो दन्तविनाशाय भगनेत्रहने नमः । भविष्यवृषचिह्नाय महाभूतपते नमः ॥ ३३.१८ ॥

পূষণের দন্তবিনাশকারীকে প্রণাম; ভগের নেত্রহননকারীকে প্রণাম। যাঁর চিহ্ন বৃষ, সেই মহাভূতপতিকে প্রণাম।

Verse 19

भविष्यत्रिपुरान्ताय तथान्धकविनाशिने । कैलासवरवासाय करिकृत्तिनिवासिने ॥ ३३.१९ ॥

যিনি ভবিষ্যতে ত্রিপুরান্তক হবেন এবং অন্ধকবিনাশী হবেন—তাঁকে প্রণাম। যাঁর শ্রেষ্ঠ নিবাস কৈলাস, এবং যিনি গজচর্মে আবৃত থাকেন—তাঁকে প্রণাম।

Verse 20

विकरालोर्ध्वकेशाय भैरवाय नमो नमः । अग्निज्वालाकरालाय शशिमौलिकृते नमः ॥ ३३.२० ॥

বিকরাল রূপ ও ঊর্ধ্বকেশধারী ভৈরবকে বারংবার প্রণাম। অগ্নিজ্বালায় ভয়ংকর যাঁর রূপ, এবং যাঁর মস্তকে চন্দ্র শোভিত—তাঁকে প্রণাম।

Verse 21

भविष्यकृतकापालिव्रताय परमेष्ठिने । तथा दारुवनध्वंसकारिणे तिग्मशूलिने ॥ ३३.२१ ॥

যিনি ভবিষ্যতে কপালিক-ব্রত গ্রহণ করবেন সেই পরমেশ্বরকে প্রণাম। দারুবনের ধ্বংসকারীকে, এবং তীক্ষ্ণ ত্রিশূলধারীকে প্রণাম।

Verse 22

क्रीतकङ्कणभोगेन्द्र नीलकण्ठ त्रिशूलिने । प्रचण्डदण्डहस्ताय वडवाग्निमुखाय च ॥ ३३.२२ ॥

অর্জিত কঙ্কণে ভূষিত, ভোগেন্দ্র (নাগ) অলংকারধারী, নীলকণ্ঠ, ত্রিশূলধারী, প্রচণ্ড দণ্ডহস্ত এবং বডবাগ্নিসদৃশ মুখবিশিষ্ট প্রভুকে নমস্কার।

Verse 23

वेदान्तवेद्याय नमो यज्ञमूर्ते नमो नमः । दक्षयज्ञविनाशाय जगद्भयकराय च ॥ ३३.२३ ॥

বেদান্তে জ্ঞেয় প্রভুকে নমস্কার; যজ্ঞমূর্তিকে বারংবার নমস্কার। দক্ষের যজ্ঞবিনাশকারী এবং জগতের কাছে ভয়-সম্মান জাগানো প্রভুকেও নমস্কার।

Verse 24

विश्वेश्वराय देवाय शिवशम्भुभवाय च । कपर्दिने करालाय महादेवाय ते नमः ॥ ३३.२४ ॥

বিশ্বেশ্বর দেব, শিব-শম্ভু-ভব, জটাধারী, করাল (ভয়ংকর) এবং মহাদেব—আপনাকে নমস্কার।

Verse 25

एवं देवैः स्तुतः शम्भुरुग्रधन्वा सनातनः । उवाच देवदेवोऽहं यत्करोमि तदुच्यताम् ॥ ३३.२५ ॥

এভাবে দেবগণের দ্বারা স্তূত শম্ভু—সনাতন, উগ্র ধনুধারী—বললেন: “আমি দেবদেব; আমি যা করি, তা ঘোষণা করা হোক।”

Verse 26

देवा ऊचुः । वेदशास्त्राणि विज्ञानं देहि नो भव माचिरम् । यज्ञं सरहस्यं नो यदि तुष्टोऽसि नः प्रभो ॥ ३३.२६ ॥

দেবগণ বললেন: “হে প্রভু, বিলম্ব না করে আমাদের বেদ-শাস্ত্রের বিবেকজ্ঞান দান করুন। আর আপনি যদি প্রসন্ন হন, তবে রহস্যসহ যজ্ঞের উপদেশও দিন।”

Verse 27

महादेव उवाच । भवन्तः पशवः सर्वे भवन्तु सहिताः इति । अहं पतिर् वो भवतां ततो मोक्षम् अवाप्स्यथ । तथेति देवास् तं प्राहुस् ततः पशुपतिर् भवत ॥ ३३.२७ ॥

মহাদেব বলিলেন— “তোমরা সকলে পশু (বন্ধজীব) হয়ে একত্র থাকো। আমি তোমাদের পতি (প্রভু) হব; তদনন্তর তোমরা মোক্ষ লাভ করবে।” দেবগণ বলিল— “তথাস্তু”; তখনই তিনি পশুপতি নামে প্রসিদ্ধ হলেন।

Verse 28

ब्रह्मा पशुपतिं प्राह प्रसन्नेनान्तरात्मना । चतुर्दशी ते देवेश तिथिरस्तु न संशयः ॥ ३३.२८ ॥

ব্রহ্মা অন্তরে প্রসন্ন হয়ে পশুপতিকে বলিলেন— “হে দেবেশ! চতুর্দশীই তোমার তিথি হোক; এতে কোনো সন্দেহ নেই।”

Verse 29

तस्यां तिथौ भवन्तं ये यजन्ते श्रद्धयान्विताः । उपोष्य पश्चाद्भुञ्जीयाद्गोधूमान्नेन वै द्विजान् ॥ तस्य त्वं तुष्टिमापन्नो नय स्थानमनुत्तमम् ॥ ३३.२९ ॥

সেই তিথিতে যাঁরা শ্রদ্ধাসহ তোমার পূজা করেন, তাঁরা প্রথমে উপবাস করবেন; পরে গোধূম (গম) দ্বারা প্রস্তুত অন্নে দ্বিজদের ভোজন করাবেন। তাতে সন্তুষ্ট হয়ে তুমি তাকে অনুত্তম ধামে নিয়ে যাবে।

Verse 30

एवमुक्तस्तदा रुद्रो ब्रह्मणाऽव्यक्तजन्मना । दन्तान् नेत्रे फले प्रादाद्भगपूष्णोः क्रतोरपि । परिज्ञानं च सकलं स प्रादाच्च सुरेष्वपि ॥ ३३.३० ॥

অব্যক্তজন্মা ব্রহ্মার এ কথা শুনে রুদ্র তখন ভগ, পূষণ ও ক্রতুকে দন্ত, নেত্র এবং ক্রিয়াফল প্রদান করিলেন; এবং দেবগণের মধ্যেও সম্পূর্ণ পরিজ্ঞান (সম্যক্ বোধ) দান করিলেন।

Verse 31

एवं रुद्रस्य सम्भूतिः सम्भूता ब्रह्मणः पुरा । अनेनैव प्रयोगेन देवानां पतिरुच्यते ॥ ३३.३१ ॥

এইভাবে প্রাচীনকালে ব্রহ্মা থেকে রুদ্রের সম্ভূতি ঘটিল; এবং এই একই প্রয়োগ (উক্তি-রীতি) দ্বারা তিনি ‘দেবগণের পতি’ বলে উচ্য হন।

Verse 32

यश्चैनं शृणुयान्नित्यं प्रातरुत्थाय मानवः । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोकमवाप्नुयात् ॥ ३३.३२ ॥

যে মানুষ প্রভাতে উঠে নিত্য এই পাঠ শ্রবণ করে, সে সর্বপাপমুক্ত হয়ে রুদ্রলোক লাভ করে।

Verse 33

॥ इति श्रीवराहपुराणे भगवच्छास्त्रे त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः ॥ ३३ ॥

এইভাবে শ্রীবরাহপুরাণের ভগবচ্ছাস্ত্রে তেত্রিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 34

এইভাবে শ্রীবরাহপুরাণের ভগবচ্ছাস্ত্রে তেত্রিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Frequently Asked Questions

The narrative frames exclusion and disorder in ritual society as leading to destabilizing anger and proliferation of harmful forces, while reintegration through stuti, knowledge-sharing, and regulated observance restores order. Ethically, the text emphasizes inclusion within communal-sacrificial structures, restraint of wrath through reconciliation, and the reestablishment of governance (paśupati) as a stabilizing principle for the world.

A specific lunar marker is given: caturdaśī-tithi. The text prescribes worship of Bhava/Rudra on that tithi with upavāsa (fasting), followed by feeding dvijas with godhūmānna (wheat-based food), presented as a ritually timed act of restoration and satisfaction.

Although not framed in modern ecological terms, the chapter links cosmic stability to correct ritual distribution and governance: disruption of yajña produces uncontrolled, fear-inducing beings and atmospheric obscuration, while reconciliation and rule-bound observance reassert order across ‘bhūmi’ and the directions. In an environmental-stewardship reading, the text models how social-ritual equilibrium is portrayed as necessary for maintaining the world’s functional balance.

The chapter references Brahmā (pitāmaha), Rudra/Mahādeva (Śambhu, Bhava, Paśupati), and the devas collectively, along with Pūṣan, Bhaga, and Kratu as sacrificial functionaries impacted in the conflict. Dakṣa is implied through the Dakṣa-yajña framework. No human dynastic lineages are named in this excerpt.