Adhyaya 3
Varaha PuranaAdhyaya 329 Shlokas

Adhyaya 3: Nārada’s Account of a Former Birth and a Hymn to Nārāyaṇa

Nāradasya Pūrvajanma-kathanaṃ tathā Nārāyaṇa-stavaḥ

Theological-Hymnology and Purāṇic Genealogy (Sage-Origin Narrative)

বরাহ–পৃথিবী সংলাপের প্রেক্ষিতে এই অধ্যায়ে প্রিয়ব্রত ঋষি নারদকে তাঁর পূর্বজন্মের আচরণ সম্পর্কে প্রশ্ন করেন। নারদ আত্মকথা বলেন—অবন্তীতে তিনি ‘সারস্বত’ নামে এক বিদ্বান ব্রাহ্মণ ছিলেন; গৃহধর্ম ত্যাগ করে সারস্বত (পুষ্কর) সরোবরের তীরে তপস্যা ও জপে রত হন। দীর্ঘ ভক্তিতে তিনি বিষ্ণু/নারায়ণের স্তব করেন, যেখানে বিশ্বরূপ, যুগানুযায়ী রূপ এবং বর্ণাশ্রম-ব্যবস্থার উৎপত্তি বর্ণিত। ভগবান প্রসন্ন হয়ে তাঁকে কল্পকল্পান্তরে স্থায়ী ভূমিকা দেন, ‘নারদ’ নামের ব্যুৎপত্তি জানান, ব্রহ্মার সৃষ্টিদিবসে তাঁর পুনর্জন্মের স্থান নির্দিষ্ট করেন এবং বিষ্ণুকেন্দ্রিক নিয়মাচরণের উপদেশ দেন।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīPriyavrataNārada

Key Concepts

pūrvajanma-smṛti (recollection of former birth)tyāga and tapas (renunciation and ascetic discipline)Nārāyaṇa-stava (hymnic theology)yuga-dharma and divine forms across yugasvarṇa-origin motif (vipra–kṣatra–viś–śūdra emergence)Brahmā’s day and cosmic chronology (brahmaṇaḥ yuga-sahasram)name-etymology (nirukti) of “Nārada” from nāra (water)devotion as ethical orientation (viṣṇu-parāyaṇatā)earth-centered stewardship implication (tapas at tīrtha; restraint and non-extractive living)

Shlokas in Adhyaya 3

Verse 1

प्रियव्रत उवाच । अन्यस्मिन् भगवन् जन्मन्यासीत् यत् तद् विचेष्टितम् । सर्वं कथय देवर्षे महत् कौतूहलं हि मे ॥ ३.१ ॥

প্রিয়ব্রত বললেন: হে ভগবন! অন্য জন্মে যা আচরণ/বৃত্তান্ত ঘটেছিল, তা সব বলুন। হে দেবর্ষি! আমার মধ্যে মহৎ কৌতূহল জেগেছে।

Verse 2

नारद उवाच । स्नातस्य मम राजेन्द्र तस्मिन् वेदसरस्यथ । सावित्र्याश्च वचः श्रुत्वा तस्मिन् जन्मसहस्रकम् । स्मरणं तत्क्षणाज्जातं शृणु जन्मान्तरं मम ॥ ३.२ ॥

নারদ বললেন—হে রাজেন্দ্র! সেই বেদ-সরোবরেতে স্নান করে এবং সাবিত্রীদেবীর বচন শ্রবণ করে, সেই মুহূর্তেই আমার সহস্র জন্মের স্মৃতি জাগ্রত হল। আমার পূর্বজন্ম শুনুন।

Verse 3

अस्त्यवन्तीपुरं राजंस्तत्राहं प्राग् द्विजोत्तमः । नाम्ना सारस्वतः पूर्वं वेदवेदाङ्गपारगः ॥ ३.३ ॥

হে রাজন! ‘অবন্তীপুৰ’ নামে একটি নগর আছে। সেখানে পূর্বকালে আমি শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ ছিলাম; আগে আমার নাম ছিল ‘সারস্বত’, এবং আমি বেদ ও বেদাঙ্গে পারদর্শী ছিলাম।

Verse 4

बहुभृत्यपरिवारो बहुधान्यश्च पार्थिवः । अन्यस्मिन् कृतसंज्ञे तु युगे परमबुद्धिमान् ॥ ३.४ ॥

কৃত (সত্য) যুগ নামে অন্য এক যুগে সেই রাজা বহু দাস-পরিচারক ও পরিজনে পরিবেষ্টিত ছিলেন, প্রচুর শস্য-সম্ভারে সমৃদ্ধ ছিলেন এবং পরম বুদ্ধিমান ছিলেন।

Verse 5

ततो ध्यातं मयैकान्ते किमनेन करोम्यहम् । द्वन्द्वेन सर्वमेतद्धि न्यस्त्वा पुत्रेषु याम्यहम् । तपसे धृतसङ्कल्पः सरः सारस्वतं द्रुतम् ॥ ३.५ ॥

তখন আমি নির্জনে চিন্তা করলাম—“এ সব দিয়ে আমি কী করব? এ সবই তো দ্বন্দ্বের বন্ধনে আবদ্ধ। পুত্রদের হাতে সঁপে দিয়ে আমি প্রস্থান করব।” তপস্যার সংকল্প দৃঢ় করে সে দ্রুত সারস্বত সরোবরের দিকে গেল।

Verse 6

एवं चिन्त्य मया इष्टः कर्मकाण्डेन केशवः । श्राद्धैश्च पितरो देवा यज्ञैश्चान्ये तथा जनाः ॥ ३.६ ॥

এইভাবে চিন্তা করে আমি কর্মকাণ্ডের বিধি অনুসারে কেশবের আরাধনা করলাম। শ্রাদ্ধ দ্বারা পিতৃগণ ও দেবগণ পূজিত হন, এবং যজ্ঞ দ্বারা অন্যান্য লোকেরও তৃপ্তি সাধিত হয়।

Verse 7

ततोऽहं निर्गतो राजंस्तपसे धृतमानसः । सारस्वतं नाम सरो यदेतत् पुष्करं स्मृतम् ॥ ३.७ ॥

তখন হে রাজন, তপস্যার জন্য দৃঢ়চিত্ত হয়ে আমি বেরিয়ে পড়লাম এবং সারস্বত নামে যে সরোবর, সেটিই পুষ্কর বলে স্মৃত।

Verse 8

तत्र गत्वा मया विष्णुः पुराणः पुरुषः शिवः । आराधितो मया भक्त्या जपं नारायणात्मकम् ॥ ३.८ ॥

সেখানে গিয়ে আমি ভক্তিভরে বিষ্ণুকে—প্রাচীন, পরম পুরুষ, শিবময়—আরাধনা করলাম এবং নারায়ণাত্মক জপ করলাম।

Verse 9

ब्रह्मपारमयं राजन् जपता परमं स्तवम् । ततो मे भगवान् तुष्टः प्रत्यक्षत्वं जगाम ह ॥ ३.९ ॥

হে রাজন, ব্রহ্মের পরম পার-সমন্বিত সেই শ্রেষ্ঠ স্তব জপ করতে করতে, তখন ভগবান আমার প্রতি তুষ্ট হয়ে প্রত্যক্ষভাবে প্রকাশিত হলেন।

Verse 10

प्रियव्रत उवाच । कीदृशं ब्रह्मपारं तु श्रोतुमिच्छामि सत्तम । कथयस्व प्रसादेन देवर्षे सुप्रसन्नधीः ॥ ३.१० ॥

প্রিয়ব্রত বললেন—হে সজ্জনশ্রেষ্ঠ, আমি ব্রহ্মের পরম পারের স্বরূপ শুনতে চাই। হে দেবর্ষি, প্রসাদ করে, সম্পূর্ণ প্রশান্ত বুদ্ধিতে তা বলুন।

Verse 11

नारद उवाच । परं पराणाममृतं पुराणं पारं परं विष्णुमनन्तवीर्यम् । नमामि नित्यं पुरुषं पुराणं परायणं पारगतं पराणाम् ॥ ३.११ ॥

নারদ বললেন—আমি নিত্য সেই বিষ্ণুকে প্রণাম করি, যিনি পরাত্পর, অমৃত, পুরাতন, অনন্তবীর্য; যিনি পরম পার, আদিপুরুষ, পরম আশ্রয় এবং সকল পরত্বেরও পারগামী।

Verse 12

पुरातनं त्वप्रतिमं पुराणं परापरं पारगमुग्रतेजसम् । गम्भीरगम्भीरधियां प्रधानं नतोऽस्मि देवं हरिमीशितारम् ॥ ३.१२ ॥

আমি প্রভু হরিকে প্রণাম করি—তিনি প্রাচীন, অতুলনীয়, স্বয়ং পুরাণস্বরূপ; পরা-অপরার অতীত, পারাপার করান, ভয়ংকর তেজস্বী এবং গভীর বুদ্ধিদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ।

Verse 13

परात्परं चापरमं प्रधानं परास्पदं शुद्धपदं विशालम् । परात्परेशं पुरुषं पुराणं नारायणं स्तौमि विशुद्धभावः ॥ ३.१३ ॥

বিশুদ্ধ ভাব নিয়ে আমি নারায়ণকে স্তব করি—তিনি পরাত্পরও, আবার পরমও; তিনি প্রধান তত্ত্ব, পরম আশ্রয়, শুদ্ধ ও বিশাল পদ; পরাত্পরের অধীশ্বর, আদ্য পুরুষ, পুরাণ পুরুষ।

Verse 14

पुरा पुरं शून्यमिदं ससर्ज्ज तदा स्थितत्वात् पुरुषः प्रधानः । जने प्रसिद्धः शरणं ममास्तु नारायणो वीतमलः पुराणः ॥ ३.१४ ॥

প্রাচীন কালে তিনি এই জগত্-নগরীকে যেন শূন্যের মতো সৃষ্টি করলেন; পরে স্থিতিশীলতার দ্বারা পুরুষ—যিনি প্রধান তত্ত্ব—তার আধার হলেন। জনপ্রসিদ্ধ, নির্মল, প্রাচীন নারায়ণই আমার শরণ হোন।

Verse 15

पारं परं विष्णुमपाररूपं पुरातनं नीतिमतां प्रधानम् । धृतक्षमं शान्तिधरं क्षितीशं शुभं सदा स्तौमि महानुभावम् ॥ ३.१५ ॥

আমি সদা সেই মহানুভব বিষ্ণুর স্তব করি—তিনি পরম পার, অসীম রূপধারী, প্রাচীন, নীতিবানদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ; ধৈর্য-ক্ষমাশীল, শান্তিধারী, পৃথিবীর অধীশ্বর এবং সদা মঙ্গলময়।

Verse 16

सहस्रमूर्धानमनन्तपादम् अनेकबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् । क्षराक्षरं क्षीरसमुद्रनिद्रं नारायणं स्तौम्यमृतं परेशम् ॥ ३.१६ ॥

আমি পরমেশ্বর নারায়ণকে স্তব করি—সহস্রশিরা, অনন্তপদ, বহুবাহু, চন্দ্র-সূর্যনয়ন; ক্ষর ও অক্ষর উভয় স্বরূপ, ক্ষীরসাগরে শয়নকারী, অমর ও পরাত্পর।

Verse 17

त्रिवेदगम्यं त्रिनवैकमूर्तिं त्रिशुक्लसंस्थं त्रिहुताशभेदम् । त्रितत्त्वलक्ष्यं त्रियुगं त्रिनेत्रं नमामि नारायणमप्रमेयम् ॥ ३.१७ ॥

আমি সেই অপরিমেয় নারায়ণকে প্রণাম করি—যিনি ত্রিবেদের দ্বারা গম্য, ত্রিবিধভাবে এক মূর্তি, ত্রিশুক্ল-শুদ্ধিতে প্রতিষ্ঠিত, ত্রিহুতাশন (তিন পবিত্র অগ্নি) রূপে বিভক্ত, ত্রিতত্ত্বে লক্ষিত, ত্রিযুগ-সম্বন্ধীয় এবং ত্রিনয়নধারী।

Verse 18

कृते शितं रक्ततनुं तथा च त्रेतायुगॆ पूततनुं पुराणम् । तथा हरिं द्वापरतः कलौ च कृष्णीकृतात्मानमथो नमामि ॥ ३.१८ ॥

আমি হরিকে প্রণাম করি—যিনি কৃতযুগে শ্বেত ও রক্তবর্ণ দেহধারী বলে বর্ণিত; ত্রেতাযুগে শুদ্ধ দেহবিশিষ্ট প্রাচীন রূপ; দ্বাপরেও তদ্রূপ; আর কলিযুগে যাঁর স্বভাব ‘কৃষ্ণ’ (শ্যাম) হয়ে প্রকাশিত।

Verse 19

ससर्ज यो वक्त्रत एव विप्रान् भुजान्तरे क्षत्रमथोरुयुग्मे । विशः पदाग्रेषु तथैव शूद्रान् नमामि तं विश्वतनुं पुराणम् ॥ ३.१९ ॥

আমি সেই প্রাচীন বিশ্বদেহী পরমকে প্রণাম করি—যিনি মুখ থেকে ব্রাহ্মণদের, বাহুদ্বয়ের মধ্য থেকে ক্ষত্রিয়দের, উরুযুগ্ম থেকে বৈশ্যদের এবং পদের অগ্রভাগ থেকে শূদ্রদের সৃষ্টি করেছেন।

Verse 20

परात्परं पारगतं प्रमेयं युधाम्पतिं कार्यत एव कृष्णम्। गदासिचर्मण्यभृतोत्थपाणिं नमामि नारायणमप्रमेयम्॥ ३.२० ॥

আমি সেই অপরিমেয় নারায়ণকে প্রণাম করি—যিনি পরাত্পর, সীমা অতিক্রমকারী; প্রমেয় হয়েও স্বরূপে অপরিমেয়; যুদ্ধের অধিপতি; কর্মে প্রকাশিত কৃষ্ণরূপ; এবং যাঁর উত্তোলিত হাতে গদা, খড়্গ ও ঢাল ধারণ করা।

Verse 21

इति स्तुतो देववरः प्रसन्नो जगाद मां नीरदतुल्यघोषः । वरं वृणीष्वेत्यसकृत् ततोऽहं तस्यैव देहे लयमिष्टवान्श्च ॥ ३.२१ ॥

এভাবে স্তবিত হয়ে দেবশ্রেষ্ঠ প্রসন্ন হলেন; মেঘগর্জন-সদৃশ গম্ভীর কণ্ঠে তিনি আমাকে বারবার বললেন—“বর চাও।” তখন আমিও তাঁরই দেহে লয় (আত্মবিলয়) কামনা করলাম।

Verse 22

इति श्रुत्वा वचो मह्यं देवदेवः सनातनः । उवाच प्रकृतिं विप्र संसारस्वाक्षयामिमाम् ॥ ३.२२ ॥

আমার বাক্য শ্রবণ করে দেবদেব সনাতন বললেন—হে বিপ্র, আমি তোমাকে সংসারের অবিনাশী মূলপ্রকৃতি ব্যাখ্যা করব।

Verse 23

ब्रह्मणो युगसहस्रं तत्ते तस्मात् समुद्भवः । भविता ते तथा नाम दास्यते संप्रयोजनम् ॥ ३.२३ ॥

ব্রহ্মার কালমান এক সহস্র যুগ; সেখান থেকেই তোমার উদ্ভব। তদ্রূপ তোমার নামও হবে এবং তার যথাযথ প্রয়োগ (উদ্দেশ্য) নির্ধারিত হবে।

Verse 24

नारं पानीयमित्युक्तं तं पितॄणां सदा भवान् । ददाति तेन ते नाम नारदेति भविष्यति ॥ ३.२४ ॥

‘নার’ শব্দের অর্থ ‘পানীয় জল’ বলা হয়েছে। যেহেতু তুমি পিতৃগণকে সদা জল-তর্পণ দাও, তাই তোমার নাম ‘নারদ’ হবে।

Verse 25

एवमुक्त्वा गतो देवः सद्योऽदर्शनमुच्चकैः । अहं कलेवरं त्यक्त्वा कालेन तपसा तदा ॥ ३.२५ ॥

এভাবে বলে দেবতা তৎক্ষণাৎ ঊর্ধ্বে গিয়ে অদৃশ্য হলেন। তখন আমি সেই সময় দেহ ত্যাগ করে, কালের প্রবাহ ও তপস্যার দ্বারা অগ্রসর হলাম।

Verse 26

ब्रह्मणोऽङ्गे लयं प्राप्तस्तदुत्पत्तिं च पार्थिव । दिवसे तु पुनः सृष्टो दशभिस्तनयैः सह ॥ ३.२६ ॥

হে পার্থিব, ব্রহ্মার অঙ্গে লয় প্রাপ্ত হয়ে এবং পরে পুনরুত্পত্তি লাভ করে, (ব্রহ্মার) দিবসে তিনি দশ পুত্রসহ পুনরায় সৃষ্ট হলেন।

Verse 27

दिनादिर्यो हि देवस्य ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । स सृष्ट्यादिः समस्तानां देवादीनां न संशयः ॥ ३.२७ ॥

অব্যক্ত থেকে জন্মগ্রহণকারী দেব ব্রহ্মার ‘দিন’-এর যে আদ্য, তিনিই দেবাদি সকল সত্তার সৃষ্টিরও আদ্য—এ বিষয়ে কোনো সন্দেহ নেই।

Verse 28

सर्वस्य जगतः सृष्टिरेषैव प्रभुधर्मतः । एतन्मे प्राकृतं जन्म यन्मां पृच्छसि पार्थिव ॥ ३.२८ ॥

প্রভুশক্তির স্বভাবধর্ম থেকেই এই সমগ্র জগতের সৃষ্টি। হে পার্থিব! তুমি যে ‘প্রাকৃত’ (ভৌতিক) জন্ম সম্বন্ধে আমাকে জিজ্ঞাসা করছ, সেটাই এই।

Verse 29

तस्मान्नारायणं ध्यात्वा प्राप्तोऽस्मि परतो नृप । तस्मात् त्वमपि राजेन्द्र भव विष्णुपरायणः ॥ ३.२९ ॥

অতএব, হে নৃপ! নারায়ণকে ধ্যান করে আমি পরম পদ লাভ করেছি। সুতরাং, হে রাজেন্দ্র! তুমিও বিষ্ণু-পরায়ণ, সম্পূর্ণ বিষ্ণুভক্ত হও।

Frequently Asked Questions

The text advances renunciation and disciplined devotion (tapas with Nārāyaṇa-japa) as a means to transcend social dualities and reorient conduct toward restraint, continuity of learning, and service across cosmic cycles; it culminates in an explicit injunction to become viṣṇu-parāyaṇa (Viṣṇu-centered in life-practice).

No lunar tithi, vrata-calendar, or seasonal observance is specified. The chapter instead uses cosmic time markers: “brahmaṇaḥ yuga-sahasram” (a thousand yugas of Brahmā) and the creative ‘day’ of Brahmā (dinādi), placing Nārada’s rebirth within cyclical creation (sṛṣṭi) rather than ritual calendrics.

Environmental stewardship is implicit rather than programmatic: the narrative valorizes withdrawal from acquisitive household expansion, relocation to a sacred lake (saras/tīrtha), and ascetic restraint—modes that reduce extraction and emphasize reverent engagement with water-bodies and landscapes. This aligns with the Varāha–Pṛthivī frame by modeling disciplined living as supportive of terrestrial stability.

Key figures include Priyavrata (royal interlocutor) and the sage Nārada (who identifies a former identity as Sārasvata, a learned brāhmaṇa). The chapter also references Brahmā as the cosmic progenitor and includes a varṇa-emergence motif (vipra, kṣatra, viś, śūdra) as a cultural-structural schema rather than a dynastic genealogy.