Varaha Purana - Adhyaya 29
Varaha PuranaAdhyaya 2917 Shlokas

Adhyaya 29: The Birth and Marriages of the Direction-Goddesses and the Daśamī Observance

Diśā-kanyā-janma vivāhaś ca (Daśamī-vrata-prasaṅgaḥ)

Ritual-Manual (tithi-vrata) with Cosmogonic Etiology

এই অধ্যায়ে মহাতপা রাজাকে বলেন—ব্রহ্মার আদিসৃষ্টিতে জীবদের কোথায় স্থান হবে তা নিয়ে ভাবনা উঠেছিল। ব্রহ্মার কর্ণদ্বয় থেকে দশ দীপ্তিমতী দিশাকন্যা প্রকাশিত হন—চার প্রধান দিক, ঊর্ধ্বা ও অধরা, এবং আরও চার সুন্দরী কন্যা। তাঁরা বাসস্থান ও যোগ্য স্বামী প্রার্থনা করেন। ব্রহ্মা তাঁদের ব্রহ্মাণ্ডে নিবাস নির্ধারণ করেন, লোকপালদের সৃষ্টি করে বিবাহ স্থির করেন—ইন্দ্র, অগ্নি, যম, নিরৃতি, বরুণ, বায়ু, ধনদ (কুবের) ও ঈশানকে দিশাকন্যাদের প্রদান করা হয়; ঊর্ধ্বা স্বয়ম্ভূর সঙ্গে এবং অধরা শेषের সঙ্গে স্থাপিত হন। পরে দশমী তিথিকে তাঁদের প্রিয় বলে দাশমী-ব্রত ও দধ্যন্ন ভক্ষণ শুদ্ধিকারক রূপে বিধান করা হয়; শ্রদ্ধায় শ্রবণ/পালনে পাপক্ষয় ও মৃত্যুর পর ব্রহ্মলোকে প্রতিষ্ঠা লাভের ফল বলা হয়েছে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīMahātapāBrahmā

Key Concepts

diśā (spatial directions) as personified kanyāslokapāla system (cosmic governance of space)brahmāṇḍa as cosmographic containervivāha as cosmological ordering mechanismDaśamī-tithi observancedadhyanna (curd-rice) as ritual foodpāpa-kṣaya (ethical purification) via vrata and śravaṇapratiṣṭhā in Brahmaloka (soteriological reward)

Shlokas in Adhyaya 29

Verse 1

महातपा उवाच । शृणु राजन्नवहितः प्रजापाल कथामिमाम् । यदा दिशः समुत्पन्नाः श्रोत्रेभ्यः पृथिवीपते ॥ २९.१ ॥

মহাতপা বললেন—হে রাজন, মনোযোগী হয়ে শোনো; হে প্রজাপালক, এই কাহিনি শোনো। হে পৃথিবীপতি, যখন দিকসমূহ কর্ণ থেকে উৎপন্ন হয়েছিল।

Verse 2

ब्रह्मणः सृजतः सृष्टिमादिसर्गे समुत्थिते । चिन्ताभून्महती को मे प्रजाः सृष्टा धरिष्यति ॥ २९.२ ॥

ব্রহ্মা যখন সৃষ্টি রচনা করছিলেন এবং আদিসর্গ উদ্ভূত হয়েছিল, তখন তাঁর মনে মহা চিন্তা জাগল—“আমার সৃষ্ট প্রজাদের কে ধারণ ও পালন করবে?”

Verse 3

एवं चिन्तयतस्तस्य अवकाशं प्रजास्विह । प्रादुर्बभूवुः श्रोत्रेभ्यः दश कन्या महाप्रभाः ॥ २९.३ ॥

তিনি এভাবে চিন্তা করতে করতে, এখানে প্রজাদের মধ্যে সুযোগ অন্বেষণ করছিলেন; তখনই তাঁর কর্ণ থেকে সহসা মহাপ্রভাময়ী দশ কন্যা প্রকাশ পেল।

Verse 4

पूर्वा च दक्षिणा चैव प्रतीची चोत्तरा तथा । ऊर्ध्वाधरा च षण्मुख्याः कन्या ह्यासंस्तदा नृप ॥ २९.४ ॥

পূর্বা ও দক্ষিণা, তদ্রূপ প্রতীচী ও উত্তরা; এবং ঊর্ধ্বা ও অধরা—এই ছয় প্রধানরূপিণী কন্যা তখন, হে নৃপ, উপস্থিত ছিল।

Verse 5

अन्याश्चतस्त्रस्तेषां तु कन्याः परमशोभनाः । रूपस्विन्यो महाभागा गाम्भीर्येण समन्विताः ॥ २९.५ ॥

তাদের মধ্যে আরও চার কন্যা অতিশয় সুন্দরী ছিল—দীপ্তিময় রূপবতী, মহাভাগ্যশালিনী এবং গাম্ভীর্য ও মর্যাদায় সমন্বিতা।

Verse 6

ता ऊचुः प्रणयाद्देवं प्रजापतिमकल्मषम् । अवकाशं तु नो देहि देवदेव प्रजापते ॥ २९.६ ॥

তারা স্নেহভক্তিতে নিষ্কলুষ দেব প্রজাপতিকে বলল—“হে দেবদেব, হে প্রজাপতে! আমাদের অবকাশ (স্থান/সুযোগ) দান করুন।”

Verse 7

यत्र तिष्ठामहे सर्वा भर्तृभिः सहिताः सुखम् । पतयश्च महाभागा देहि नोऽव्यक्तसम्भव ॥ २९.७ ॥

আমাদের এমন স্থান দিন, যেখানে আমরা সকলে স্ব-স্ব স্বামীর সঙ্গে সুখে বাস করতে পারি, এবং আমাদের মহাভাগ্যবান পতিগণও (সেখানে বাস করেন)। হে অব্যক্তসম্ভব, তা দান করুন।

Verse 8

ब्रह्मोवाच । ब्रह्माण्डमेतत् सुश्रॊण्यः शतकोटिप्रविस्तरम् । तस्यान्ते स्वेच्छया भद्रा उष्यतां मा विलम्बत ॥ २९.८ ॥

ব্রহ্মা বললেন—“হে সুশ্রোণি! এই ব্রহ্মাণ্ড শত কোটি বিস্তৃত। হে ভদ্রে! এর সীমান্তে নিজের ইচ্ছামতো বাস কর; বিলম্ব কোরো না।”

Verse 9

भर्तॄंश्च वः प्रयच्छामि सृष्ट्वा रूपस्विनोऽनघाः । यथेष्टं गम्यतां देशो यस्या यो रोचतेऽधुना ॥ २९.९ ॥

“আর আমি তোমাদের স্বামীও প্রদান করব—তাদের রূপবান ও অনঘ (নির্দোষ) সৃষ্টি করে। এখন যার যে দেশ এই মুহূর্তে পছন্দ, সে নিজের ইচ্ছামতো সেখানে যাক।”

Verse 10

एवमुक्ताश्च ताः सर्वा यथेष्टं प्रययुस्तदा । ब्रह्मापि ससृजे तूर्णं लोकपालान् महाबलान् ॥ २९.१० ॥

এভাবে সম্বোধিত হয়ে তারা সকলেই তখন ইচ্ছামতো প্রস্থান করল। আর ব্রহ্মাও দ্রুত মহাবলী লোকপালদের সৃষ্টি করলেন।

Verse 11

सृष्ट्वा तु लोकपालांस्तु ताः कन्याः पुनराह्वयत् । विवाहं कारयामास ब्रह्मा लोकपितामहः ॥ २९.११ ॥

লোকপালদের সৃষ্টি করে ব্রহ্মা সেই কন্যাদের আবার আহ্বান করলেন। লোকপিতামহ ব্রহ্মা তাঁদের বিবাহ সম্পন্ন করালেন।

Verse 12

एकामिन्द्राय स प्रादादग्नयेऽन्यां यमाय च । निरृताय च देवाय वरुणाय महात्मने ॥ २९.१२ ॥

তিনি এক জনকে ইন্দ্রকে দিলেন, আরেক জনকে অগ্নিকে, এবং (এক জনকে) যমকে। তদ্রূপ দেব নিরৃতিকে এবং মহাত্মা বরুণকেও দিলেন।

Verse 13

वायवे धनदेशाय ईशानाय च सुव्रत । ऊर्ध्वां स्वयमधिष्ठाय शेषायाधो व्यवस्थिताम् ॥ २९.१३ ॥

বায়ুকে, ধনদ (কুবের)কে এবং ঈশানকে (নিযুক্ত করা হল)। হে সুব্রত! তিনি নিজে ঊর্ধ্বে অধিষ্ঠান করে, অধঃস্থানে শেষের জন্য অবস্থান করেন।

Verse 14

एवं दत्त्वा पुनर्ब्रह्मा तिथिं प्रादाद्दिशां पुनः । दशमीं भर्तृनाम्नास्तु दध्यन्नं भोजनं प्रभुः ॥ २९.१४ ॥

এভাবে দান করে ব্রহ্মা পুনরায় দিকসমূহের জন্য তিথি নির্ধারণ করলেন। আর ‘ভর্তৃ’ নামে দশমীতে প্রভু দধ্যন্ন (দই-ভাত) ভোজন-নৈবেদ্য নির্দিষ্ট করলেন।

Verse 15

ततः प्रभृति ता देव्यः सेन्द्राद्याः परिकीर्तिताः । दशमी च तिथिस्तासामतीव दयिताभवत् ॥ २९.१५ ॥

তখন থেকে ইন্দ্র প্রভৃতি দেবতাসংযুক্ত সেই দেবীগণ যথাযথভাবে কীর্তিত হলেন; আর তাঁদের মধ্যে দশমী তিথি অতিশয় প্রিয় হয়ে উঠল।

Verse 16

तस्यां दध्याशनो यस्तु सुव्रती भवते नरः । तस्य पापक्शयं तास्तु कुर्वन्त्यहरहर्नृप ॥ २९.१६ ॥

হে রাজন, সেই পালনে যে ব্যক্তি দধি আহার করে, সে সুব্রতী হয়; আর তারা তার পাপক্ষয় দিন দিন সাধন করে।

Verse 17

यश्चैतच्छृणुयाज्जन्म दिशां नियतमानसः । स प्रतिष्ठामवाप्नोति ब्रह्मलोके न संशयः ॥ २९.१७ ॥

আর যে ব্যক্তি সংযতচিত্তে দিকসমূহের উৎপত্তির এই বৃত্তান্ত শোনে, সে ব্রহ্মলোকে প্রতিষ্ঠা লাভ করে—এতে সন্দেহ নেই।

Frequently Asked Questions

The text links cosmic order (directional governance through lokapālas and personified diśās) with human ethical practice: attentive listening (śravaṇa) and observance on Daśamī, including prescribed food (dadhyanna), are presented as means for pāpa-kṣaya and attaining stable posthumous standing (pratiṣṭhā) in Brahmaloka.

The chapter specifies the lunar day Daśamī (the tenth tithi) as especially dear to the diśā-devīs and recommends dadhyanna consumption on that tithi as part of a suvrata-oriented observance.

Rather than naming landscapes, the narrative models ‘balance’ as spatial regulation: the diśās are assigned places within the brahmāṇḍa and paired with lokapālas, implying that ordered directions and governance stabilize the world’s habitation capacity—an abstract Purāṇic analogue to maintaining terrestrial equilibrium.

No royal dynasties are enumerated. The narrative references cosmological administrators and deities—Brahmā, Indra, Agni, Yama, Nirṛti, Varuṇa, Vāyu, Dhanada (Kubera), Īśāna, Śeṣa, and Svayaṃ—as the principal figures structuring space and ritual authority.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App