
Gokarṇaśṛṅgeśvarādi-māhātmya
Ancient-Geography (Tīrtha-Māhātmya) and Ritual Topography
বরাহ–পৃথিবী সংলাপের অন্তর্গত ব্রহ্মার বর্ণনায় গোকর্ণ ও শৃঙ্গেশ্বর প্রভৃতি তীর্থের মাহাত্ম্য প্রকাশিত। ত্র্যম্বক মৃগরূপ ধারণ করে পূর্বস্থান ত্যাগ করলে দেবগণ বিধিপূর্বক ত্রিখণ্ড ‘শৃঙ্গ’ স্থিত করতে উদ্যত হন—ইন্দ্র (বজ্রপাণি) শিখর স্থাপন করেন এবং বিষ্ণু ভিত্তিতে দেবতীর্থ প্রতিষ্ঠা করেন; ফলে গোকর্ণ ও শৃঙ্গেশ্বর নাম প্রসিদ্ধ হয়। পরে গোকর্ণেশ্বরে রাবণের তপস্যা, ত্রিলোকজয়ের বরলাভ এবং পরবর্তীতে ইন্দ্রজিতের দ্বারা প্রতিষ্ঠিত শৃঙ্গ উপড়ে ফেলার চেষ্টা বর্ণিত। শেষে দক্ষিণ-গোকর্ণকে স্বয়ংপ্রতিষ্ঠিত শিবস্থান বলে পৃথক করা হয় এবং ক্ষেত্রের ‘ব্যুষ্টি’ ও সংশ্লিষ্ট তীর্থসমূহের উৎপত্তি সংক্ষেপে বলা হয়ে পবিত্র ভূগোলকে পৃথিবীর সুশৃঙ্খল স্থিতির সঙ্গে যুক্ত করা হয়।
Verse 1
अथ गोकर्णशृङ्गेश्वरादिमाहात्म्यम् ॥ ब्रह्मोवाच ॥ तस्मात्स्थानादपक्रान्ते त्र्यम्बके मृगरूपिणि ॥ अन्योन्यं मन्त्रयित्वा तु मया सह सुरोत्तमाः ॥
এখন গোকর্ণ ও শৃঙ্গেশ্বর প্রভৃতি তীর্থের মাহাত্ম্য আরম্ভ হচ্ছে। ব্রহ্মা বললেন—যখন মৃগরূপধারী ত্র্যম্বক সেই স্থান ত্যাগ করলেন, তখন দেবশ্রেষ্ঠগণ আমার সঙ্গে পরস্পর পরামর্শ করলেন।
Verse 2
त्रिधाविभक्तं तच्छृङ्गं पृथक्पृथगवस्थितम् ॥ सम्यक्स्थापयितुं देवा विधिदृष्टेन कर्मणा ॥
সে শৃঙ্গটি তিন ভাগে বিভক্ত হয়ে পৃথক পৃথক স্থানে অবস্থান করল। দেবগণ শাস্ত্রসম্মত বিধিদৃষ্ট কর্মের দ্বারা তাকে যথাযথভাবে প্রতিষ্ঠা করতে উদ্যোগী হলেন।
Verse 3
स्थापितं देवि नीत्वा वै शृङ्गाग्रं वज्रपाणिना ॥ मया तत्रैव तन्मध्यं स्थापितं विधिवत्प्रभोः ॥
হে দেবী, বজ্রপাণির দ্বারা শৃঙ্গের অগ্রভাগ সেখানে নিয়ে গিয়ে স্থাপিত করা হল। আমি সেই স্থানেই তার মধ্যভাগ প্রভুর উদ্দেশ্যে বিধিপূর্বক প্রতিষ্ঠা করলাম।
Verse 4
देवैर्देवर्षिभिश्चैव सिद्धैर्ब्रह्मर्षिभिस्तथा ॥ गोकर्ण इति विख्यातिः कृता वैशेषिकी वरा ॥
দেবগণ, দেবর্ষিগণ, সিদ্ধগণ এবং ব্রহ্মর্ষিগণের দ্বারা এক বিশেষ ও উৎকৃষ্ট খ্যাতি প্রতিষ্ঠিত হল—‘এটি গোকর্ণ’।
Verse 5
विष्णुना देवतीर्थेन तन्मूलं स्थापितं ततः ॥ तस्य शृङ्गेश्वर इति नाम तत्राभवन्महत् ॥
তারপর বিষ্ণু দেবতীর্থের সহিত তার মূল (ভিত্তি) স্থাপন করলেন। সেখানে তার মহান নাম ‘শৃঙ্গেশ্বর’ প্রসিদ্ধ হল।
Verse 6
गोकर्ण आत्मलिङ्ग तत्र तत्रैव भगवान्स्तस्मिन्शृङ्गे त्रिधा स्थिते ॥ सान्निध्यं कल्पयामास भागेनैकेन चोन्मना ॥
গোকর্ণে আত্মলিঙ্গরূপে ভগবান—যখন সেই শৃঙ্গ ত্রিধা অবস্থায় ছিল—তখন তিনি এক অংশ দ্বারা, উন্মন হয়ে, সেখানে সেখানে নিজের সান্নিধ্য স্থাপন করলেন।
Verse 7
शतं तेन तु भागानामात्मनो निहितं मृगे ॥ तस्माद्द्विकं तु भागानां शृङ्गाणां त्रितये न्यधात् ॥
সেই কর্মে তিনি নিজের শত অংশ হরিণের মধ্যে স্থাপন করলেন। তারপর সেই অংশগুলির মধ্যে থেকে দুই অংশ তিনি শৃঙ্গত্রয়ে নিয়োজিত করলেন॥
Verse 8
मार्गेण तच्छरीरेण निर्ययौ भगवान्विभुः ॥ शैशिरस्य गिरेः पादं प्रपेदे स्वयमात्मनः ॥
সর্বব্যাপী ভগবান সেই দেহ নিয়েই পথে অগ্রসর হয়ে বেরিয়ে গেলেন এবং স্বয়ং শৈশির পর্বতের পাদদেশে পৌঁছালেন॥
Verse 9
शतसङ्ख्या स्मृता व्युष्टिस्तस्मिञ्छैलेश्वरे विभोः ॥ त्रिधा विभक्ते शृङ्गेऽस्मिन्नेकाग्रगतिनिप्रभोः ॥
সর্বব্যাপী প্রভুর সেই শৈলেশ্বরে ‘ব্যুষ্টি’কে শতসংখ্যা বলে স্মরণ করা হয়। এই ত্রিধা বিভক্ত শৃঙ্গে একাগ্র গতিসম্পন্ন দীপ্তিমান প্রভু (বিরাজমান)॥
Verse 10
देवदानवगन्धर्वाः सिद्धयक्षमहोरगाः ॥ श्लेष्मातकवनं कृत्स्नं सर्वतः परिमण्डलम् ॥
দেব, দানব, গন্ধর্ব, সিদ্ধ, যক্ষ ও মহোরগ—সকলেই (উপস্থিত ছিল); আর সমগ্র শ্লেষ্মাতক বন চারিদিকে বেষ্টনীস্বরূপ ছিল॥
Verse 11
तीर्थयात्रां पुरस्कृत्य प्रदक्षिण्यं च चक्रतुः ॥ फलान्निर्दिश्य तीर्थानां तथा क्षेत्रफलṃ महत्
তীর্থযাত্রাকে অগ্রে রেখে সেই দুইজন প্রদক্ষিণ করলেন; এবং তীর্থগুলির ফল নির্দেশ করে, তদ্রূপ ক্ষেত্রের মহান পুণ্যফলও বর্ণিত হলো॥
Verse 12
यथास्थानानि ते तस्मान्निवृत्ताश्च सुरादयः ॥ एवं तस्मान्निवृत्तेषु दैवतेषु तदा ततः
সেই স্থান থেকে দেবগণ প্রভৃতি নিজ নিজ ধামে প্রত্যাবর্তন করলেন। এইভাবে দেবতারা সরে গেলে, তারপর পরবর্তী ঘটনা ঘটল।
Verse 13
पौलस्त्यो रावणो नाम भ्रातृभिः सह राक्षसैः ॥ आगम्योग्रेण तपसा देवमाराधयद्विभुम्
পৌলস্ত্য বংশীয় ‘রাবণ’ নামে (রাক্ষস) ভ্রাতৃগণ ও রাক্ষসদের সঙ্গে সেখানে এল। তীব্র তপস্যার দ্বারা সে সেই সর্বশক্তিমান দেবকে আরাধনা করল।
Verse 14
शुश्रूषया च परया गोकर्णेश्वरमव्ययम् ॥ यदा तु तस्य तुष्टो वै वरदः शंकरः स्वयम्
আর পরম সেবাভাবে সে অব্যয় গোকর্ণেশ্বরের পরিচর্যা ও উপাসনা করল। যখন স্বয়ং বরদাতা শংকর তার প্রতি প্রসন্ন হলেন,
Verse 15
तदा त्रैलोक्यविजयं वरं वव्रे स राक्षसः ॥ प्रसादात्तस्य तत्सर्वं वाञ्छितं मनसा हि यत्
তখন সেই রাক্ষস বররূপে ত্রিলোকবিজয় প্রার্থনা করল। সেই দেবের প্রসাদে তার মনে যা যা কামনা ছিল, সবই লাভ হল।
Verse 16
अवाप्य च दशग्रीवस्तदिष्टं परमेश्वरात् ॥ त्रैलोक्यविजयायाशु तत्क्षणादेव निर्ययौ
পরমেশ্বরের কাছ থেকে সেই বর লাভ করে দশগ্রীব (রাবণ) তৎক্ষণাৎ ত্রিলোকবিজয়ের উদ্দেশ্যে দ্রুত বেরিয়ে পড়ল।
Verse 17
त्रैलोक्यं स विनिर्जित्य शक्रं च त्रिदशाधिपम् ॥ तदुत्पाट्यानयामास पुत्रेणेन्द्रजिता सह
তিনি ত্রিলোক জয় করে ত্রিদশদের অধিপতি শক্র (ইন্দ্র)কেও অধিকার করলেন; তাঁকে উপড়ে তুলে পুত্র ইন্দ্রজিতের সঙ্গে নিয়ে এলেন।
Verse 18
शृङ्गाग्रं यत्पुरा नीत्वा स्थापितं वज्रपाणिना ॥ तदुत्पाट्यानयामास पुत्रेणेन्द्रजिता सह
যে শৃঙ্গশিখরটি পূর্বে বজ্রপাণি (ইন্দ্র) বহন করে এনে স্থাপন করেছিলেন, সেটি তিনি উপড়ে তুলে পুত্র ইন্দ্রজিতের সঙ্গে নিয়ে এলেন।
Verse 19
न शशाक यदा रक्षस्तदुत्पाटयितुं बलात् ॥ वज्रकल्पं समुत्सृज्य तदा लङ्कां विनिर्ययौ
যখন সেই রাক্ষস বলপ্রয়োগে তা উপড়ে ফেলতে পারল না, তখন বজ্রসম এক প্রহার/অস্ত্র নিক্ষেপ করে সে লঙ্কার দিকে প্রস্থান করল।
Verse 20
स तु दक्षिणगोकर्णो विज्ञेयस्ते महामते ॥ स्वयं प्रतिष्ठितस्तत्र स्वयं भूतपतिः शिवः
হে মহামতি, সেটিই তোমার কাছে ‘দক্ষিণ-গোকর্ণ’ নামে জ্ঞেয়; সেখানে ভূতপতি শিব স্বয়ং প্রতিষ্ঠিত, স্বয়ংপ্রকাশ রূপে বিরাজমান।
Verse 21
एतत्ते कथितं सर्वं मया विस्तरतो मुने ॥ यथावदुत्तरस्तस्य गोकर्णस्य महात्मनः ॥
হে মুনি, এ সমস্তই আমি তোমাকে বিস্তারে বললাম; সেই মহাত্মা গোকর্ণ সম্বন্ধে পরবর্তী বিবরণও যথাযথভাবে উপস্থাপিত হলো।
Verse 22
दक्षिणस्य च विप्रर्षे तथा शृङ्गेश्वरस्य च ॥ शैलेश्वरस्य च विभो स्थित्युत्पत्तिर्यथाक्रमम् ॥
হে শ্রেষ্ঠ ব্রহ্মর্ষি, হে বিভো—দক্ষিণ, শৃঙ্গেশ্বর ও শৈলেশ্বরের প্রতিষ্ঠা ও উৎপত্তির ক্রম আমি যথাক্রমে ব্যাখ্যা করেছি।
Verse 23
व्यु ष्टिः क्षेत्रस्य महती तीर्थानां च समुद्भवः ॥ प्रोक्तं सर्वं मया वत्स किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥
হে বৎস, এই ক্ষেত্রের মহৎ প্রকাশ এবং এর তীর্থসমূহের উদ্ভব—সবই আমি বলেছি। এখন তুমি আর কী শুনতে চাও?
Verse 24
ततः सुरासुरगुरुर्देवं भूतमहेश्वरम् ॥ तपसोऽग्रेण संसेव्य वव्रिरे विविधान्वरान् ॥
তখন দেব ও অসুরদের গুরু, শ্রেষ্ঠ তপস্যা দ্বারা দেব ভূতমহেশ্বরের সেবা করে, নানা প্রকার বর প্রার্থনা করলেন।
Verse 25
तद्यावद्रावणः स्थाप्य मुहूर्त्तमुदधेस् तटे ॥ संध्यामुपासते तत्र लग्नस्तावदसौ भुवि ॥
যতক্ষণ রাবণ সমুদ্রতটে এক মুহূর্তের জন্য তা স্থাপন করে সেখানে সন্ধ্যা-উপাসনা করল, ততক্ষণ তা পৃথিবীতে স্থিরভাবে গেঁথে রইল।
The chapter primarily models how terrestrial spaces become ‘ordered’ through ritually defined landmarks (sthāpana) and regulated movement (tīrthayātrā, pradakṣiṇā). Power gained through tapas (as in Rāvaṇa’s boon) is narrated alongside attempts to disrupt fixed sacred structures, implying that stability—social and terrestrial—depends on respecting established boundaries and sites.
No explicit tithi or lunar calendrical markers are provided. A temporal marker appears as ‘muhūrta’ (a short time unit) and as sandhyā-upāsanā (twilight worship), indicating practice tied to daily liminal times rather than a festival calendar.
Environmental balance is treated indirectly through sacred topography: the tri-partite śṛṅga is ritually stabilized by divine agents, and later attempts to uproot it dramatize disruption versus containment. The text’s mapping of groves (śleṣmātaka-vana), seashore zones (udadhi-taṭa), and named kṣetras frames the Earth (Pṛthivī) as a landscape whose integrity is maintained by recognized, protected sites and prescribed circumambulation/pilgrimage patterns.
The narrative references Rāvaṇa (Paulastya lineage implied by the epithet ‘Paulastya’), his son Indrajit, Indra (Vajrapāṇi), Brahmā as narrator within the embedded account, Viṣṇu as installer of a devatīrtha, and Śiva/Īśvara (Tryambaka, Bhūtapati) as the central deity of the kṣetra.