Adhyaya 206
Varaha PuranaAdhyaya 20643 Shlokas

Adhyaya 206: Section on the Manifestation of the Fruits of Auspicious Deeds

Śubhakarmaphalodaya-prakaraṇa

Ethical-Discourse (Dāna-phala and Post-mortem Moral Administration)

বরাহ–পৃথিবী সংলাপের প্রেক্ষিতে এই অধ্যায়ে এক ঋষি চিত্রগুপ্তের বার্তা হিসেবে মৃত্যুর পর পুণ্য-বিচারের কথা জানান। যে করুণ দাতা অতিথিসেবা, অন্নদান এবং অবশিষ্ট ভোজন (শেষ-ভোজন) ভাগ করে দিতে অভ্যস্ত, তাকে ধর্মরাজের আদেশে মুক্ত করে সম্মানিত করা হয়। দিব্য বিমান আসে; গন্ধর্ব-অপ্সরারা গীত-স্তবে তাকে অভিনন্দন করে; সে স্বর্গীয় নিবাস ভোগ করে পরে সম্মানিত বংশে মানবজন্ম লাভ করে। বিশেষভাবে গোদান, গো-সম্পর্কিত দান ও পঞ্চগব্যকে সর্বোচ্চ শুদ্ধিকারক বলে প্রশংসা করা হয়েছে; গাভীর দেহে দেবতা, নদী ও গুণের অধিষ্ঠান মানচিত্রিত করা হয়। শেষে নিয়মিত দানের ফলে স্বর্গীয় সমৃদ্ধির দর্শন দেখিয়ে, গো-কেন্দ্রিক অর্থনীতি ও আচারশুদ্ধির মাধ্যমে পৃথিবীর মঙ্গল রক্ষার নীতিকে ইঙ্গিত করা হয়েছে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīṚṣi (narrator)Citragupta (reported speech)Dharmarāja/Yama (as authority referenced)

Key Concepts

śubha-karma-phala (fruits of auspicious action)dāna (gift-giving), especially annadāna and go-dānaatithi-satkāra (hospitality to guests)Citragupta as karmic record-keeper and messengerpost-mortem moral administration (Yama/Dharmarāja’s śāsana)pañcagavya and gavyam as medhya (purificatory substances)cosmic mapping of divinities onto the cow (gau-tattva)svarga/Goloka enjoyment and return to human birth (punarjanma)

Shlokas in Adhyaya 206

Verse 1

अथ शुभकर्मफलोदय प्रकरणम् ॥ ऋषिरुवाच ॥ चित्रगुप्तस्य सन्देशो वदतो यो मया श्रुतः ॥ श्रूयतां वै महाभागास्तपःसिद्धा द्विजोत्तमाः ॥

এখন শুভকর্মফলোদয়ের প্রकरण। ঋষি বললেন—চিত্রগুপ্তের যে বার্তা আমি বলতে বলতে শুনেছি, তা শুনুন, হে মহাভাগ্যবান তপঃসিদ্ধ শ্রেষ্ঠ দ্বিজগণ।

Verse 2

इमं सर्वातिथिं दान्तं सर्वभूतानुकम्पकम् ॥ समान्नदानदातारं शेषभोजनभोजिनम् ॥

একে মুক্ত করো—এ ব্যক্তি সংযমী, সকল অতিথির আতিথ্যকারী, সর্বভূতের প্রতি করুণাময়; সমানভাবে অন্নদানকারী এবং অবশিষ্ট ভোজনকারী।

Verse 3

मुञ्च मुञ्च महाभृत्य चैष धर्मस्य निर्णयः ॥ अहं कालेन सार्द्धं हि मृत्युना प्रकृतस्तथा ॥

মুক্ত করো, মুক্ত করো, হে মহাভৃত্য—এটাই ধর্মের সিদ্ধান্ত। কারণ আমি কালের সঙ্গে এবং তদ্রূপ মৃত্যুর সঙ্গে নিযুক্ত/নির্ধারিত।

Verse 4

मम स्थास्यन्ति पार्श्वेषु पापा वै विकृतास्तथा ॥ एनं गायस्यन्ति गन्धर्वा गगनेऽप्सरसस्तथा ॥

আমার দুই পাশে পাপীরা—বিকৃত/পীড়িত—দাঁড়িয়ে থাকবে। আর গন্ধর্বরা এর গীত গাইবে; তদ্রূপ আকাশে অপ্সরারাও (এর যশ) গাইবে।

Verse 5

दीयतामासनं दिव्यं तथान्यद्यानमेव च । अन्यान्यान्कामयेत्कामान्मनसा यानि चेच्छति ॥

দিব্য আসন দান করা হোক এবং আরেকটি যানও। মনে যে যে ভোগের ইচ্ছা করে, সে সেই সেই কামনাই কামনা করুক।

Verse 6

तत्तु शीघ्रं प्रदातव्यं धर्मराजस्य शासनात् ॥ अक्रियाणि तु दानानि पूर्वं दत्तानि धीमता ॥

কিন্তু ধর্মরাজের আদেশে তা দ্রুতই প্রদান করতে হবে। কারণ জ্ঞানী ব্যক্তি পূর্বে যে দান করেছিলেন, তা নিষ্ফল ক্রিয়া ছিল না।

Verse 7

प्रेक्षतां च महाभागो भोक्तुं चैव सहानुगः ॥ तिष्ठत्येषोऽत्र वै वीरो ममादेशान्महायशाः ॥

সকলের দৃষ্টিগোচর হোক সেই মহাভাগ্যবান, এবং সে অনুচরসহ ভোগ করুক। এই মহাযশস্বী বীর আমার আদেশে এখানেই অবস্থান করছে।

Verse 8

यावत्स्वर्गाद्विमानानि समागच्छन्ति कृत्स्नशः ॥ ततः स प्रवरैर्यानैः सानुगः सपरिच्छदः ॥

যতক্ষণ না স্বর্গ থেকে সমস্ত বিমান সম্পূর্ণরূপে এসে পৌঁছায়; তারপর সে উৎকৃষ্ট যানসমূহে, অনুচর ও সমগ্র পরিকরসহ অগ্রসর হোক।

Verse 9

देवानां भवनं यातु दैवतैरभिपूजितः ॥ तत्रैव रमतां वीरो यावल्लोको हि धार्यते ॥

সে দেবগৃহে গমন করুক, এবং দেবতাদের দ্বারাই পূজিত হোক। যতদিন এই লোক স্থিত থাকে, ততদিন সেই বীর সেখানেই আনন্দ করুক।

Verse 10

नैककन्याप्रदातारं नैकयज्ञकृतं तथा ॥ पूज्यतां सर्वकामैस्तु पदं गच्छतु वैष्णवम् ॥

যে বহু কন্যাদান করেছে এবং যে বহু যজ্ঞ সম্পন্ন করেছে—সে সকল কাম্য সিদ্ধি সহ পূজিত হোক; সে বৈষ্ণব পদ লাভ করুক।

Verse 11

तत्रैष रमतां धीरः सहस्रमयुतं समाः ॥ ततो वै मानुषे लोके आद्ये वै जायतां कुले ॥

সে ধীর ব্যক্তি সেখানে দশ হাজার বছর আনন্দ করুক; তারপর মানবলোকে এক শ্রেষ্ঠ বংশে জন্ম লাভ করুক।

Verse 12

भूतानुकम्पको ह्येष क्रियतामस्य चार्च्छनम् ॥ वर्षाणामयुतं चायं तत्र तिष्ठतु देववत् ॥

এ ব্যক্তি জীবসমূহের প্রতি করুণাশীল; অতএব এরও পূজা করা হোক। আর সে সেখানে দেবসম দশ হাজার বছর অবস্থান করুক।

Verse 13

जायते तु ततः पश्चात्सर्वमानुषपूजितः ॥ उपानहौ च छत्रं च जलभाजनमेव च ॥

তারপর সে জন্মগ্রহণ করে এবং সকল মানুষের দ্বারা সম্মানিত হয়—(তার সঙ্গে) পাদুকা, ছাতা এবং জলপাত্রও যুক্ত থাকে।

Verse 14

असकृद्द्येन दत्तानि तस्मै पूजां प्रयच्छथ ॥ सभा यत्र प्रवर्त्तन्ते यस्मिन्देशे सहस्रशः ॥

যিনি এসব বস্তু বারবার দান করেছেন, তাঁকে পূজা ও সম্মান অর্পণ করো। যে দেশে সহস্র সহস্র সভা অনুষ্ঠিত হয়…

Verse 15

हस्तेन संस्पृशत्येष मृदुना शीतलेन च ॥ विद्याधरस्तथा ह्येष नित्यं मुदितमानसः ॥

ইনি কোমল ও শীতল হাতে স্পর্শ করেন। অতএব তিনি সত্যই বিদ্যাধর হন এবং সর্বদা প্রফুল্লচিত্ত থাকেন।

Verse 16

महापद्मानि चत्वारि तस्मिंस्तिष्ठन्तु नित्यशः ॥ ततश्च्युतश्च कालेन मानुषं लोकमास्थितः ॥

তার জন্য সেখানে চারটি মহাপদ্ম সর্বদা স্থিত থাকুক। তারপর কালের প্রবাহে সেই অবস্থা থেকে চ্যুত হয়ে সে মানবলোকে আসে।

Verse 17

बहुसुन्दरनारीके कुले जन्म समाप्नुयात् ॥ दधि क्षीरं घृतं चैव येन दत्तं द्विजातिषु ॥

যে দ্বিজদের মধ্যে দই, দুধ ও ঘি দান করেছে, সে বহু সুন্দর নারীতে পরিপূর্ণ কুলে জন্ম লাভ করে।

Verse 18

एष वा यातु नः पार्श्वमस्मै पूजां प्रयच्छथ ॥ नीयतां नीयतां शीघ्रं यत्रयत्र न चालयेत् ॥

অথবা ইনি আমাদের পাশে আসুন; তাঁকে পূজা-সম্মান প্রদান করো। তাঁকে নিয়ে যাও—শীঘ্র নিয়ে যাও—যেখানে-যেখানে তিনি বিচলিত না হন।

Verse 19

ततः पश्चादयं यातु यत्र लोकोऽनसूयकः ॥ तत्रैव रमतां धीरो बहुवर्षशतान्ययम् ॥

এরপর সে যাক সেখানে, যেখানে লোকেরা হিংসা-দ্বেষহীন। সেখানেই এই ধীর ব্যক্তি বহু শত বছর সন্তোষে অবস্থান করুক।

Verse 20

बहुसुन्दरनारीभिः सेव्यमानो महातपाः ॥ अमराख्यो भवेत् तत्र गोलोकेषु समाहितः ॥

অসংখ্য সুন্দরী নারীর সেবায় পরিবৃত সেই মহাতপস্বী, মনঃসংযত হয়ে, সেখানে ‘অমর’ নামে খ্যাত হয়ে গোলোকসমূহে প্রতিষ্ঠিত হন।

Verse 21

इदमेवापरं चैव चित्रगुप्तस्य भाषितम् ॥ सर्वदेवमया देव्यो सर्ववेदमयास्तथा ॥

আর এটিও চিত্রগুপ্তের আরও একটি উক্তি— ‘দেবীগণ সর্বদেবময়; তদ্রূপ তাঁরা সর্ববেদময়ও।’

Verse 22

अमृतं धारयन्त्यश्च प्रचरन्ति महीतले ॥ तीर्थानां परमं तीर्थमतस्तीरथं न विद्यते ॥

তাঁরা অমৃত ধারণ করে পৃথিবীতলে বিচরণ করেন। এটি তীর্থসমূহের মধ্যে পরম তীর্থ; অতএব এর চেয়ে শ্রেষ্ঠ তীর্থ নেই।

Verse 23

पवित्रं च पवित्राणां पुष्टीनां पुष्टिरेव च ॥ तस्मात्पुरस्तु दातव्यं गवां वै मेध्यकारणात् ॥

এটি পবিত্রদের মধ্যেও পরম পবিত্র, আর পুষ্টিদায়কদের মধ্যেও প্রকৃত পুষ্টি। অতএব যজ্ঞীয় শুদ্ধির কারণরূপে বিধিপূর্বক সম্মুখে গোধন দান করা উচিত।

Verse 24

दध्ना हि त्रिदशाः सर्वे क्षीरेण च महेश्वरः ॥ घृतेन पावको नित्यं पायसेन पितामहः ॥

দধি দ্বারা সকল দেবতা তুষ্ট হন; ক্ষীর দ্বারা মহেশ্বর; ঘৃত দ্বারা নিত্য পাৱক (অগ্নিদেব); আর পায়স দ্বারা পিতামহ ব্রহ্মা।

Verse 25

सकृद्दत्तेन प्रीयन्ते वर्षाणां हि त्रयोदश ॥ तां दत्त्वा चैव पीत्वा च प्रीतो मेध्यस्तु जायते ॥

একবার দান করলেই তারা তেরো বছর সন্তুষ্ট থাকে। তা দান করে এবং নিজে পান করলে মন প্রসন্ন হয় ও যাগীয় শুদ্ধতা উৎপন্ন হয়।

Verse 26

पञ्चगव्येन पीतेन वाजिमेधफलṃ लभेत् ॥ गव्यं तु परमं मेध्यं गव्यादन्यन्न विद्यते ॥

পঞ্চগব্য পান করলে বাজিমেধ যজ্ঞের ফল লাভ হয়। গো-সম্বন্ধীয় দ্রব্যই পরম শুদ্ধিকারক; গোদ্রব্য ব্যতীত অন্য কোনো (এমন) শুদ্ধিকারক স্বীকৃত নয়।

Verse 27

गौ दन्तेषु मरुतो देवा जिह्वायां तु सरस्वती ॥ खुरमध्ये तु गन्धर्वाः खुराग्रेषु तु पन्नगाः ॥

গোর দাঁতে মরুত্ দেবগণ, আর জিহ্বায় সরস্বতী। খুরের মধ্যভাগে গন্ধর্বগণ, আর খুরের অগ্রভাগে পন্নগ (সাপ)গণ অবস্থান করেন।

Verse 28

अपाने सर्वतीर्थानि प्रस्रावे जाह्नवी नदी ॥ नानाद्वीपसमाकीर्णाश्चत्वारः सागरास्तथा ॥

আপানে (গুদে) সকল তীর্থ আছে, আর মূত্রে জাহ্নবী নদী (গঙ্গা) আছে। তদ্রূপ নানা দ্বীপে পরিপূর্ণ চারটি সাগরও (সেখানে) বিদ্যমান।

Verse 29

ऋषयो रोमकूपेषु गोमये पद्मधारिणी ॥ रोम्णि वसन्ति विद्याश्च त्वक्केशेष्वयनद्वयम् ॥

রোমকূপে ঋষিগণ বাস করেন; গোবরের মধ্যে পদ্মধারিণী (কমলধারিণী দেবী) অবস্থান করেন। রোমে বিদ্যাগণ বাস করে, আর ত্বক ও কেশে দুই অয়ন (উত্তরায়ণ-দক্ষিণায়ণ) বিদ্যমান।

Verse 30

धैर्यं धृतिश्च शान्तिश्च पुष्टिर्वृद्धिस्तथैव च ॥ स्मृतिर्मेधा तथा लज्जा वपुः कीर्तिस्तथैव च ॥

ধৈর্য, ধৃতি ও শান্তি; পুষ্টি ও বৃদ্ধি; স্মৃতি, মেধা ও লজ্জা; এবং দেহকল্যাণ ও কীর্তি—এই সকলই সেখানে বিদ্যমান বলা হয়েছে।

Verse 31

विद्या शान्तिर्मतिश्चैव सन्ततिः परमा तथा ॥ गच्छन्तमनुगच्छन्ति ह्येता गावो न संशयः ॥

বিদ্যা, শান্তি, সৎবুদ্ধি এবং পরম সন্ততি—এই গাভীগণ নিঃসন্দেহে অগ্রসর ব্যক্তির পশ্চাতে অনুসরণ করে।

Verse 32

यत्र गावो जगत्तत्र देवदेवपुरोगमाः ॥ यत्र गावस्तत्र लक्ष्मीः सांख्यधर्मश्च शाश्वतः ॥

যেখানে গাভী আছে, সেখানেই জগৎ (সমৃদ্ধ শৃঙ্খলা) বিদ্যমান; দেবদেবের অগ্রগামী দেবগণও সেখানে থাকেন। যেখানে গাভী, সেখানেই লক্ষ্মী এবং শাশ্বত সাংখ্যধর্মও বিরাজ করে।

Verse 33

सर्वरूपेषु ता गावस्तिष्ठन्त्यभिमतास्तथा ॥ भवनॆषु विशालॆषु सर्वप्रासादपङ्क्तिषु ॥

সেই গাভীগণ সর্বরূপে অবস্থান করে, এবং ইষ্ট ও সম্মানিত বলে গণ্য হয়; প্রশস্ত ভবনে এবং সকল প্রাসাদ-শ্রেণীতেও (তাদের উপস্থিতি বলা হয়েছে)।

Verse 34

स्त्रियश्च पुरुषाश्चैव रक्षन्तश्च सुयन्त्रिताः ॥ शयनासनपानेषु ह्युपविष्टाः सहस्रशः ॥

নারী ও পুরুষও—রক্ষা করতে করতে এবং সুসংযত হয়ে—শয্যা, আসন ও পান-সেবার স্থানে সহস্র সহস্র করে উপবিষ্ট থাকে।

Verse 35

क्रीडन्ति विविधैर्भोगैर्भोगेषु च सहस्रशः ॥ तत्र पानगृहेष्वन्ये पुष्पमालाविभूषिताः ॥

তারা নানাবিধ ভোগে ক্রীড়া করে এবং সহস্র সহস্র ভোগে রমণ করে। সেখানে পানগৃহে অন্যেরা পুষ্পমালায় বিভূষিত।

Verse 36

भक्ष्याणां विविधानां च भोजनानां च सञ्चयात् ॥ शयनासनपानानि वाजिनो वारणांस्तथा ॥

বিবিধ ভক্ষ্য ও ভোজনের সঞ্চয় থেকে সেখানে শয্যা, আসন ও পানীয় আছে; তদ্রূপ অশ্ব ও গজও আছে।

Verse 37

उद्यानॆषु तथा चान्या भवनॆषु च पुण्यतः ॥ अनेन सदृशं नास्ति ह्यस्माद् अन्यन्न विद्यते ॥

অন্যেরা তদ্রূপ উদ্যানসমূহে এবং পুণ্যের ফলে ভবনসমূহেও আছে। এর সদৃশ কিছু নেই; এর বাইরে আর কিছু সমতুল্য জানা যায় না।

Verse 38

अहो सूत्रकृतं शिल्पमहो रत्नैरलङ्कृतम् ॥ एवं गृहाद्गृहं गच्छन्नहं तत्र ततोऽस्तमः ॥

আহা! সুতো দিয়ে গঠিত কী শিল্প; আহা! রত্নে অলঙ্কৃত! এভাবে ঘর থেকে ঘরে যেতে যেতে আমি সেখানে, সেই স্থানে, থেমে গেলাম।

Verse 39

ततस्तु निखिलं सम्यग्दृष्ट्वा कर्म महोदयम् ॥ पुनरेवागतः पार्श्वं यमस्य द्विजसत्तमाः ॥

তখন কর্মের মহোদয় (মহৎ ফল) সম্পূর্ণরূপে যথাযথ দেখে, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, সে পুনরায় যমের পার্শ্বে ফিরে এল।

Verse 40

स कृतार्थः सदा लोके यत्रैषोऽभिप्रयास्यति ॥ तत्र मेध्यं पवित्रं च यत्र स्थास्यत्ययं शुचिः ॥

তিনি যেখানে যেতে ইচ্ছা করেন, সেখানে এই লোকেই সর্বদা কৃতার্থ হন; আর যেখানে এই শুচি পুরুষ বাস করেন, সেই স্থান মেধ্য ও পবিত্র বলে গণ্য হয়।

Verse 41

गोरसस्य तु पूर्णानि भाजनानि सहस्रशः ॥ यत्र दत्त्वा च पीत्वा च बान्धवेभ्यो विभागशः ॥

সেখানে গোরসে পূর্ণ পাত্র সহস্র সহস্র ছিল; সেগুলি দান করে এবং নিজে পান করে, আত্মীয়দের মধ্যে যথাযথ ভাগে বণ্টন করা হয়েছিল।

Verse 42

सर्वसन्धिषु साध्याश्च चन्द्रादित्यौ तु लोचने ॥ ककुदे सर्वक्षत्राणि लाङ्गूले धर्म आश्रितः ॥

তার সকল সন্ধিস্থলে সাধ্যগণ অবস্থান করেন; চন্দ্র ও সূর্য তার দুই চক্ষু। ককুদে (কুঁজে) সকল ক্ষাত্রশক্তি; আর লেজে ধর্ম প্রতিষ্ঠিত।

Verse 43

अपश्यन् विविधास्तत्र स्त्रियश्च शुभलोचनाः ॥ शोभयन्ति स्त्रियः काश्चिज्जलक्रीडा गतास्तथा ॥

তিনি সেখানে শুভনয়না নানা নারীদের দেখলেন; আর কিছু নারী জলক্রীড়ায় গিয়ে সেই স্থানকেও শোভিত করছিল।

Frequently Asked Questions

The text prioritizes dāna-centered social ethics—especially hospitality (atithi-satkāra), food-giving (annadāna), and go-related gifts (go-dāna)—as actions that generate auspicious karmic outcomes. Merit is portrayed as administratively recognized through Citragupta’s report and Dharmarāja’s command, leading to honor, celestial enjoyment, and favorable rebirth.

No specific tithi, lunar month, vrata-day, or seasonal calendar marker is stated in this excerpt. Time is expressed in generalized durations (e.g., sahasra/ayuta years) describing the length of celestial enjoyment rather than ritual scheduling.

While not framed as ecology in modern terms, the chapter links ethical living to terrestrial sustainability by elevating cattle-centered giving and purification (gavyam, pañcagavya) and by depicting the cow as a microcosm containing rivers (e.g., Jāhnavī), tirthas, and deities. This implies a worldview where protecting and supporting cattle-based resources contributes to social order, ritual cleanliness, and the maintenance of a stable inhabited world.

The excerpt references administrative and mythic figures associated with moral governance and record-keeping: Citragupta (as messenger/recorder of deeds) and Dharmarāja/Yama (as the authority issuing commands). A generic ṛṣi narrator addresses accomplished ascetics (tapaḥ-siddhāḥ) and dvijas, but no specific royal dynasty or named human lineage is provided.