
Piṇḍakalpotpatti-prakaraṇa
Ritual-Manual and Ethical-Discourse
পৃথিবী বরাহকে জিজ্ঞাসা করেন—শ্রাদ্ধে প্রেতভোজ্য অন্ন ব্রাহ্মণরা গ্রহণ করে ভক্ষণ করলে তার শুদ্ধি কীভাবে হবে, এবং গ্রহীতা যদি আচারহীন বা অশুদ্ধ হয় তবে দাতার রক্ষা কীভাবে হয়। বরাহ প্রায়শ্চিত্ত ও দেহশুদ্ধির বিধান দেন—উপবাস, সন্ধ্যা-কর্ম, অগ্নি-তর্পণ, তিল-হোম, নদীতে স্নান, পঞ্চগব্য সেবন, গৃহে প্রোক্ষণ, দেবতা-ভূতাদির উদ্দেশে নিবেদন, শেষে গোদান। তিনি আরও বলেন, কুণ্ড/গোলক প্রভৃতি অযোগ্য পাত্রে দান করলে পিণ্ড নিষ্ফল হয় এবং পিতৃকল্যাণ ব্যাহত হয়। অবন্তীর রাজা মেধাতিথির কাহিনিতে দেখা যায়—ভুল গ্রহীতার কারণে পিতৃসুখ নষ্ট হয়, কিন্তু যাচাই করা ব্রাহ্মণভোজনের দ্বারা দোষ নিবারণ হলে পিতৃতৃপ্তি ও ধর্মীয় সাম্য পুনঃপ্রতিষ্ঠিত হয়।
Verse 1
अथ पिण्डकल्पोत्पत्तिप्रकरणम्॥ धरन्युवाच॥ श्रुतं श्राद्धं यथावृत्तं शौचाशौचांश्च सर्वशः॥ चतुर्णामपि वर्णानां प्रेतभोज्यं यथाविधि॥
এখন পিণ্ড-প্রক্রিয়ার উৎপত্তি-প্রকরণ। ধরিত্রী বললেন—যথারীতি শ্রাদ্ধ এবং শৌচ-অশৌচের বিষয়সমূহ আমি সর্বতোভাবে শুনেছি; এবং চার বর্ণের জন্য বিধিমতে প্রেতভোজ্য অন্নও (শুনেছি)॥
Verse 2
उत्पन्नं संशयं मेऽद्य भगवन् वक्तुमर्हसि॥ चातुर्वर्ण्येषु सर्वेषु दद्याद्दानं द्विजोत्तमे॥
আজ আমার মনে সংশয় উদ্ভূত হয়েছে; হে ভগবন্, আপনি ব্যাখ্যা করতে যোগ্য। চার বর্ণের মধ্যে, হে দ্বিজোত্তম, কাকে দান দেওয়া উচিত?॥
Verse 3
प्रतिगृह्णन्ति ये तत्र प्रेतभागं विशेषतः ॥ अनिष्टं गर्हितं तत्र प्रेतेन सह भोजनम्
যারা সেখানে বিশেষভাবে প্রেত-ভাগ গ্রহণ করে, তাদের প্রেতের সঙ্গে সহভোজন অনিষ্টকর ও নিন্দিত বলে গণ্য হয়॥
Verse 4
भुक्त्वा तेषां द्विजो देव मुच्यते केन कर्मणा ॥ कथं ते तारयिष्यन्ति दातारं पुरुषोत्तम
তা ভক্ষণ করে, হে দেব, কোন কর্মে এক ব্রাহ্মণ দোষমুক্ত হয়? আর হে পুরুষোত্তম, তারা দাতাকে কীভাবে উদ্ধার করবে?
Verse 5
प्रणयात् स्त्रीस्वभावेन पृच्छामि त्वां जनार्दन ॥ एवमुक्तोऽपि भूम्या असौ शङ्खदुन्दुभिनिःस्वनः
স্নেহবশত এবং নারীর স্বভাব অনুযায়ী, হে জনার্দন, আমি আপনাকে জিজ্ঞাসা করি। পৃথিবী এভাবে বললেও, শঙ্খ ও দুন্দুভির ন্যায় ধ্বনিত সেই (ভগবান) উত্তর দিতে উদ্যত হলেন।
Verse 6
वराहरूपी भगवान् प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ साधु भूमे वरारोहे यन्मां त्वं परिपृच्छसि
বরাহরূপী ভগবান বসুন্ধরাকে প্রত্যুত্তর দিলেন। শ্রীবরাহ বললেন— হে ভূমি, সুন্দর নিতম্বিনী, তুমি যে আমাকে জিজ্ঞাসা করছ, তা সাধু।
Verse 7
कथयिष्यामि ते देवि तारयन्ति यथा द्विजाः ॥ भुक्त्वा तु प्रेतभोज्यानि ब्राह्मणो ज्ञानदुर्बलः
হে দেবী, দ্বিজেরা কীভাবে উদ্ধার সাধন করে তা আমি তোমাকে বলব। কিন্তু জ্ঞানবলে দুর্বল কোনো ব্রাহ্মণ যদি প্রেতদের জন্য নির্দিষ্ট ভোজন খেয়ে ফেলে,
Verse 8
विशोधनार्थं देहस्य उपवासं तु कारयेत् ॥ अहोरात्रोषितो भूत्वा विप्रो ज्ञानेन संयुतः
দেহশুদ্ধির জন্য তাকে উপবাস পালন করতে হবে। এক দিন-রাত্রি নিরাহার থেকে, জ্ঞানসম্পন্ন সেই বিপ্র (পরবর্তী বিধি পালন করবে)।
Verse 9
पूर्वसन्ध्यां विनिर्वर्त्य कृत्वा चैवाग्नितर्पणम् ॥ तिलोहोमं प्रकुर्वीत शान्तिमङ्गलपाठकः
প্রাতঃসন্ধ্যা যথাবিধি সম্পন্ন করে এবং অগ্নিতে তर्पণ-আহুতি প্রদান করে, শান্তি ও মঙ্গলমন্ত্র পাঠ করতে করতে তিল-হোম করা উচিত।
Verse 10
औदुम्बरे च पात्रे च कृत्वा शान्त्युदकानि च ॥ प्रोक्षयेच्च गृहं सर्वं यत्रातिष्ठत्स्वयं द्विजः
উদুম্বর (ডুমুর-কাঠ) নির্মিত পাত্রে শান্ত্যুদক প্রস্তুত করে, যে গৃহে ব্রাহ্মণ নিজে অবস্থান করেছেন, সেই সমগ্র গৃহে প্রোক্ষণ (ছিটানো) করা উচিত।
Verse 11
देवाश्चाग्निमुखाः सर्वे तर्पयित्वा विभागशः ॥ भूतानां च बलिं दद्याद् ब्राह्मणेभ्यश्च भोजनम्
অগ্নিমুখ সকল দেবতাকে যথাযথ ভাগে তৃপ্ত করে, ভূতগণের জন্য বলি দেবে এবং ব্রাহ্মণদের ভোজন দান করবে।
Verse 12
एका गास्तु प्रदातव्या पापक्शयकरी तदा ॥ एवं तु कुरुते यश्च स याति परमां गतिम्
তখন পাপক্ষয়কারী এক গাভী দান করা উচিত। যে এভাবে করে, সে পরম গতি লাভ করে।
Verse 13
प्रेतान्ने चोदरस्थे तु कालधर्ममुपागतः ॥ आकल्पं नरके घोरं वसमानः सुदुःखितः ॥
যখন প্রেতান্ন (প্রেতের উদ্দেশ্যে নিবেদিত খাদ্য) উদরে প্রবেশ করে, তখন সে যথাকালে মৃত্যুধর্মে পতিত হয়; এবং সে এক কল্পকাল পর্যন্ত ভয়ংকর নরকে বাস করে অত্যন্ত দুঃখিত থাকে।
Verse 14
प्राप्नोति राक्षसत्वं वै ततो मुच्येत किल्बिषात् ॥ प्रायश्चित्तं तु कर्त्तव्यं दातृभोक्तृसुखावहम् ॥
সে নিশ্চয়ই রাক্ষসত্ব লাভ করে; তারপর পাপ থেকে মুক্ত হতে পারে। কিন্তু দাতা ও ভোক্তা—উভয়ের মঙ্গলসাধক প্রায়শ্চিত্ত অবশ্যই করা উচিত।
Verse 15
गोहस्त्यश्वधनादीनि सागरान्तानि माधवि ॥ प्रतिगृह्णन्ति ये विप्रा मन्त्रेण विधिपूर्वकम् ॥
হে মাধবী! যে ব্রাহ্মণেরা গরু, হাতি, ঘোড়া, ধন ইত্যাদি—এমনকি সমুদ্র-পর্যন্ত পৃথিবীসম দান—গ্রহণ করেন, তারা মন্ত্রসহ বিধিপূর্বকই গ্রহণ করেন।
Verse 16
प्रायश्चित्तं चरेद्यस्तु स तारयति निश्चितम् । द्विजो ज्ञानॆन सम्पन्नो वेदाभ्यासरतः सदा ॥
যে প্রায়শ্চিত্ত পালন করে, সে নিশ্চিতই (অন্যদের) উদ্ধার করে। জ্ঞানসম্পন্ন এবং সদা বেদাভ্যাসে রত দ্বিজই এমন কর্তা বলে বিবেচিত।
Verse 17
स तारयति चात्मानं दातारं नैव संशयः ॥ ब्राह्मणो नावमन्तव्यस्त्रिभिर्वर्णैर्धराधरे ॥
সে নিজেকেও এবং দাতাকেও উদ্ধার করে—এতে সন্দেহ নেই। হে ধরাধর! তিন বর্ণের কারও দ্বারা ব্রাহ্মণকে অবমাননা করা উচিত নয়।
Verse 18
दैवे च जन्मनक्षत्रे श्राद्धकाले च पर्वसु ॥ प्रेतकार्येषु सर्वेषु परीक्ष्य निपुणं द्विजम् ॥
দৈবকর্মে, জন্মনক্ষত্র-অনুষ্ঠানে, শ্রাদ্ধকালে ও পর্বসমূহে—এবং প্রেত-সম্পর্কিত সকল কর্মে—প্রথমে পরীক্ষা করে একজন দক্ষ দ্বিজকে নির্বাচন করা উচিত।
Verse 19
क्षमायुक्तं च शास्त्रज्ञमहिंसायां रतं तथा ॥ एभिर्गुणैस्तु संयुक्तं ब्राह्मणं प्राप्य सत्वरः ॥
ক্ষমাযুক্ত, শাস্ত্রজ্ঞ এবং অহিংসায় রত—এই গুণসমূহে সংযুক্ত ব্রাহ্মণকে শীঘ্রই প্রাপ্ত হয়ে (যথোচিত কর্ম করা উচিত)।
Verse 20
दद्याद्दानानि विप्राय स वै तारयितुं क्षमः ॥ कुण्डगोलेषु यद्दत्तं निष्फलं तत्तु जायते ॥
বিপ্রকে দান দেওয়া উচিত; তিনিই সত্যই উদ্ধার করতে সক্ষম। কিন্তু কুণ্ড বা গোলকে যা দেওয়া হয় তা নিষ্ফল হয়।
Verse 21
कुण्डगोलं प्रतिग्राही दातारं चाप्यधो नयेत् ॥ पित्र्ये कर्मणि चैकेन तु कुण्डं वा गोलकं तथा ॥
কুণ্ড বা গোল প্রকারের গ্রহীতা দাতাকেও অধোগতিতে নিয়ে যায়। আর পিতৃকর্মে এমন একজন কুণ্ড বা গোলকও (থাকলে/নিযুক্ত হলে) তদ্রূপ (কর্ম নষ্ট হয়)।
Verse 22
दृष्ट्वा तं पितरो यान्ति निराशा निरयं द्रुतम् ॥ दैवे कर्मणि चैवं तु तेषां दत्तं सुनिष्फलम् ॥
তাকে দেখে পিতৃগণ নিরাশ হয়ে দ্রুত নরকের দিকে চলে যান। দেবকর্মেও তদ্রূপ, তাদের উদ্দেশে দেওয়া দান সম্পূর্ণ নিষ্ফল হয়।
Verse 23
तस्माद्दानं न दातव्यमपात्राय यशस्विनि ॥ अत्रार्थे यत्पुरा वृत्तं तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥
অতএব, হে যশস্বিনী, অপাত্রকে দান দেওয়া উচিত নয়। এ প্রসঙ্গে, হে বসুন্ধরা, প্রাচীনকালে যা ঘটেছিল তা শোনো।
Verse 24
अवन्तीविषये कश्चिद्राजा ह्यत्यन्तधार्मिकः ॥ नाम्ना मेधातिथिश्चैव मनुवंशविवर्धनः ॥
অবন্তী দেশে এক রাজা ছিলেন, যিনি অতিশয় ধর্মপরায়ণ। তাঁর নাম মেধাতিথি; তিনি মনুবংশের গৌরব বৃদ্ধি করতেন।
Verse 25
राज्ञः पुरोहितश्चासीच्छन्द्रशर्मा द्विजोत्तमः ॥ आत्रेयगोत्रे चोत्पन्नो वेदवादरतः सदा ॥
রাজার পুরোহিত ছিলেন চন্দ্রশর্মা নামক শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ। তিনি আত্রেয় গোত্রে জন্মেছিলেন এবং সর্বদা বেদবচনে আসক্ত ছিলেন।
Verse 26
स राजा ब्राह्मणेभ्यश्च गा ददाति दिने दिने ॥ शतं दत्त्वा विधानॆन पृष्ठाद्भुङ्क्ते नराधिपः ॥
সেই রাজা প্রতিদিন ব্রাহ্মণদের গাভী দান করতেন। বিধিপূর্বক একশত গাভী দান করে তারপর নরাধিপ ভোজন করতেন।
Verse 27
गते बहुतिथे काले राज्ञो मेधातिथेः पितुः ॥ श्राद्धस्य दिवसः प्राप्तो वैशाखे वरवर्णिनि ॥ विप्रानाह्वापयामास पितुर्वै श्राद्धकारणात् ॥
দীর্ঘকাল অতিবাহিত হলে, হে শুভবর্ণা, বৈশাখ মাসে রাজা মেধাতিথির পিতার শ্রাদ্ধের দিন উপস্থিত হল। পিতৃশ্রাদ্ধের জন্য তিনি ব্রাহ্মণদের আহ্বান করালেন।
Verse 28
श्राद्धं कृत्वा तु विधिवत्पिण्डान्निर्वाप्य यत्नतः ॥ श्राद्धसंकल्पितं चान्नं विप्रेभ्यः प्रददौ बहु ॥
বিধিপূর্বক শ্রাদ্ধ সম্পন্ন করে এবং যত্নসহকারে পিণ্ড নিবেদন করে, শ্রাদ্ধ-সঙ্কল্পিত অন্ন তিনি ব্রাহ্মণদের প্রচুর পরিমাণে দান করলেন।
Verse 29
तन्मध्ये ब्राह्मणः कश्चिद्गोलकोऽवस्थितस्तदा ॥ श्राद्धे संकल्पितं चान्नं तस्मै दत्तं विधानतः ॥
তাদের মধ্যে তখন এক ব্রাহ্মণ ‘গোলক’ (অযোগ্য) রূপে উপস্থিত ছিল; শ্রাদ্ধের জন্য সংকল্পিত অন্ন বিধিমতে তাকেই প্রদান করা হল।
Verse 30
तेनैव श्राद्धदोषेण राज्ञस्तु पितरस्तदा ॥ स्वर्गाद्भ्रष्टावलम्बन्ते वने कण्टकसंयुते ॥
সেই শ্রাদ্ধ-দোষের কারণেই তখন রাজার পিতৃগণ স্বর্গ থেকে পতিত হয়ে কাঁটাভরা বনে ঝুলে রইলেন।
Verse 31
क्षुत्पिपासार्दिता नित्यं क्रन्दन्ते च पुनः पुनः ॥ कदाचिद्दैवयोगेन राजा मेधातिथिः स्वयम् ॥
তাঁরা সর্বদা ক্ষুধা ও তৃষ্ণায় কাতর হয়ে বারবার ক্রন্দন করতেন। এক সময় দৈবযোগে রাজা মেধাতিথি স্বয়ং (সেখানে এলেন)।
Verse 32
मृगयार्थं गतस्तत्र द्वित्रैः परिजनैर्वृतः ॥ तत्रावलम्बतो दृष्ट्वा तानपृच्छद्द्विजप्रियः ॥
তিনি শিকারের উদ্দেশ্যে সেখানে গিয়েছিলেন, দুই-তিনজন অনুচরসহ। সেখানে তাদের ঝুলে থাকতে দেখে, ব্রাহ্মণপ্রিয় রাজা তাদের জিজ্ঞাসা করলেন।
Verse 33
के भवन्तोऽत्र सम्प्राप्ता दशामेतां सुदुःखिताः ॥ केन कर्मविपाकेन भवन्तः कथयन्तु मे ॥
“আপনারা কারা, যারা এখানে এসে এই অতিশয় দুঃখজনক অবস্থায় পড়েছেন? কোন কর্মবিপাকে এমন হয়েছে? আমাকে বলুন।”
Verse 34
पितर ऊचुः ॥ अस्मद्वंशकरो नित्यं नाम्ना मेधातिथिः प्रभुः ॥ वयं तस्यैव पितरो नरकं गन्तुमुद्यताः ॥
পিতৃগণ বললেন—‘মেধাতিথি’ নামে এক প্রভু সদা আমাদের বংশধারা রক্ষা করেন; তিনি আমাদেরই বংশজ। আমরা তাঁরই পিতৃপুরুষ, এবং আমরা নরকে যেতে উদ্যত।
Verse 35
तेषां तु वचनं श्रुत्वा राजा दुःखसमन्वितः ॥ उवाच तान्पितॄन्सर्वान्सान्त्वपूर्वमिदं वचः ॥
তাদের কথা শুনে রাজা দুঃখে আচ্ছন্ন হলেন। তখন তিনি সকল পিতৃকে সান্ত্বনাসহ এই বাক্য বললেন।
Verse 36
मेधातिथिरुवाच ॥ मेधातिथिरहं नाम्ना भवन्तः पितरो मम ॥ केन वै कर्मदोषेण निरयं गन्तुमुद्यताः ॥
মেধাতিথি বললেন—আমি ‘মেধাতিথি’ নামে পরিচিত, আর আপনারা আমার পিতৃগণ। কোন কর্মদোষে আপনারা নিরয়, অর্থাৎ দণ্ডস্থানে, যেতে উদ্যত?
Verse 37
तत्र दुःखं महद्भुक्त्वा पुनर्गच्छामहे दिवम् ॥ पुत्र त्वं चैव दाता च सर्वलोकहिते रतः ॥
সেখানে মহাদুঃখ ভোগ করে আমরা আবার স্বর্গলোকে ফিরে যাব। আর হে পুত্র, তুমি দাতা এবং সর্বলোকের হিতে নিবিষ্ট।
Verse 38
असंख्यातास्त्वया दत्ता गावः सुबहुदक्षिणाः ॥ तेन पुण्येन गच्छामः स्वर्गं ह्यतिसुखप्रदम् ॥
তুমি অগণিত গাভী বহু দক্ষিণাসহ দান করেছ। সেই পুণ্যবলে আমরা স্বর্গে যাই, যা অতিশয় সুখপ্রদ।
Verse 39
तत्र चान्नं न विद्येत येन तृप्तिर्भविष्यति ॥ पुनः श्राद्धं त्वया कार्यं पितॄणां तृप्तिदायकम् ॥
সেখানে এমন অন্ন নেই, যাতে তৃপ্তি হয়। অতএব পিতৃদের তৃপ্তিদায়ক শ্রাদ্ধ তোমাকে পুনরায় করতে হবে।
Verse 40
तेषां तु वचनं श्रुत्वा मेधातिथिरगाद्गृहम् ॥ आहूय चन्द्रशर्माणं गुरुं वचनमब्रवीत् ॥
তাদের কথা শুনে মেধাতিথি গৃহে গেল। তারপর গুরু চন্দ্রশর্মাকে ডেকে এই কথা বলল।
Verse 41
इत्युक्तमात्रे वचने चन्द्रशर्मा पुरोहितः ॥ आहूतवान्द्विजान्सर्वान्वेदपाठकृतश्रमान् ॥
এই কথা বলা মাত্রই পুরোহিত চন্দ্রশর্মা বেদপাঠে পরিশ্রমী সকল দ্বিজকে আহ্বান করলেন।
Verse 42
साधून्क्षान्तान्कुलीनांश्च सुशीलान्मानवर्जितान् ॥ राज्ञा तु कारयामास श्राद्धं विधिविदां वरः ॥
বিধিবিদদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ তিনি রাজাকে দিয়ে শ্রাদ্ধ করালেন—ক্ষমাশীল, কুলীন, সুশীল ও অহংকারহীন সাধুজনদের নিয়ে।
Verse 43
कृते श्राद्धे ततः पश्चात्पिण्डान्निर्वाप्य यत्नतः ॥ ब्राह्मणान्भोजयामास दक्षिणाभिः प्रपूज्य च ॥
শ্রাদ্ধ সম্পন্ন হলে পরে যত্নসহকারে পিণ্ড নিবেদন করে তিনি ব্রাহ্মণদের ভোজন করালেন এবং দক্ষিণা দিয়ে যথাযথ সম্মানও করলেন।
Verse 44
मेधातिथिरुवाच ॥ चन्द्रशर्मन् पुनः श्राद्धं करिष्ये पितुरद्य वै ॥ आहूयन्तां द्विजाः सर्वे कुण्डगोलकवर्जिताः ॥
মেধাতিথি বললেন— “চন্দ্রশর্মন, আজ আমি পিতার শ্রাদ্ধ পুনরায় করব। কুণ্ড ও গোলক নামে পরিচিতদের বাদ দিয়ে সকল দ্বিজকে আহ্বান করা হোক।”
Verse 45
पश्चाद्विसर्जयामास स्वयं तु बुभुजे नृपः ॥ भुक्त्वा पुनर्वनं गत्वा दृष्टवांश्च स्वकान्पितॄन् ॥
তারপর তিনি অতিথিদের বিদায় দিলেন, আর রাজা নিজে ভোজন করলেন। ভোজন শেষে তিনি আবার বনে গিয়ে নিজের পিতৃগণকে দর্শন করলেন।
Verse 46
ऊचुर्विनयसंपन्नाः प्रीतिपूर्वमिदं वचः ॥ स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामः स्वर्गलोकं प्रति प्रभो ॥
বিনয়সম্পন্ন হয়ে তারা স্নেহভরে বলল— “আপনার মঙ্গল হোক। হে প্রভু, আমরা স্বর্গলোকে প্রস্থান করছি।”
Verse 47
तयोर् दत्तं तु यच्छ्राद्धं निष्फलं तत्स्मृतं बुधैः ॥ दैवे कर्मणि दिव्ये च ब्राह्मणो नैव लभ्यते ॥
ওই দুই শ্রেণিকে দেওয়া শ্রাদ্ধকে পণ্ডিতেরা নিষ্ফল বলেছেন; কারণ দেবকর্ম ও পবিত্র ক্রিয়ায় তাতে যথাযথ ব্রাহ্মণ (গ্রহীতা) লাভ হয় না।
Verse 48
सङ्कल्पयित्वा चान्नं तु गोभ्यो देयं यथाविधि ॥ गवामभावे नद्यां वा क्षिपेदन्नं प्रयत्नतः ॥
অন্নের সংকল্প করে বিধিমতো তা গাভীদের দিতে হবে; গাভী না থাকলে যত্নসহকারে সেই অন্ন নদীতে নিক্ষেপ করতে হবে।
Verse 49
अपात्राय न दातव्यं नास्तिकाय गुरुद्रुहे ॥ गोलकाय न दातव्यं कुण्डाय च विशेषतः ॥
অপাত্রকে দান করা উচিত নয়, নাস্তিককে নয়, আর গুরুর প্রতি দ्रोহীকে নয়। গোলককে দান নয়, বিশেষত কুণ্ডকে তো কখনও নয়।
Verse 50
इत्युक्त्वा पितरः सर्वे गताः स्वर्गाय भामिनि ॥ मेधातिथिरपि प्रायात्स्वपुरं ब्राह्मणैर्वृतः ॥
এ কথা বলে, হে সুন্দরী, সকল পিতৃগণ স্বর্গে গমন করলেন। মেধাতিথিও ব্রাহ্মণদের পরিবেষ্টিত হয়ে নিজ নগরের দিকে যাত্রা করল।
Verse 51
यदुक्तं पितृभिः सर्वं तच्छकार मुदायुतः ॥ तस्मात्ते कथितं देवि एकोऽपि ब्राह्मणोत्तमः ॥
পিতৃগণ যা যা বলেছিলেন, সে সবই সে আনন্দসহকারে সম্পন্ন করল। অতএব, হে দেবী, তোমাকে বলা হলো—একজনও উত্তম ব্রাহ্মণ (নির্ণায়ক) হতে পারেন।
Verse 52
संतारयति दुर्गेभ्यो विषमेभ्यो न संशयः ॥ एकोऽपि तारितुं शक्तो यथा नावा महज्जलम् ॥
সে বিপদ ও দুর্গম পথ থেকে পার করায়—এতে সন্দেহ নেই। যেমন একটি নৌকা মহাজলরাশি পার করায়, তেমনি একাই পার করাতে সক্ষম।
Verse 53
तस्माद्दानं प्रदातव्यं ब्राह्मणाय वसुन्धरे ॥ देवासुरमनुष्याणां गन्धर्वोरगरक्षसाम्
অতএব, হে বসুন্ধরা, ব্রাহ্মণকে দান অবশ্যই প্রদান করা উচিত; দেব, অসুর, মানুষ, গন্ধর্ব, উরগ (নাগ) ও রাক্ষসদের মধ্যেও এ প্রথা স্বীকৃত।
Verse 54
इदानीं च त्वया कार्यमस्मद्धितमनुत्तमम् ॥ गोलकाय न दातव्यं दैवं पित्र्यमथापि वा
এখন তোমার আমাদের পরম মঙ্গলের কাজ করা উচিত। দেব বা পিতৃউদ্দেশ্যে যে নিবেদন, তা ‘গোলক’কে দেওয়া উচিত নয়।
Verse 55
प्राक्स्रोतसं नदीं गत्वा स्नानं कृत्वा विधानतः ॥ पञ्चगव्यं ततः पीत्वा मधुपर्केण संयुतम्
পূর্বমুখী স্রোতযুক্ত নদীতে গিয়ে বিধিমতো স্নান করে, তারপর মধুপর্ক-সহ পঞ্চগব্য পান করল।
Verse 56
वेदविद्याव्रतस्नातं बहुधर्मनिरन्तरम् ॥ शीलयुक्तं सुसन्तुष्टं धर्मज्ञं सत्यवादिनम्
যিনি বেদ, বিদ্যা ও ব্রতে স্নাত (দীক্ষিত/যোগ্য); বহু ধর্মাচরণে অবিচল; শীলসম্পন্ন, সন্তুষ্টচিত্ত, ধর্মজ্ঞ ও সত্যবাদী।
Verse 57
आगतान्ब्राह्मणान्दृष्ट्वा मेधातिथिरकल्मषः ॥ विप्रान्नत्वा गुरुं चैव श्राद्धारम्भमथाकरोत्
আগমনকারী ব্রাহ্মণদের দেখে কলুষহীন মেধাতিথি বিপ্রদের ও নিজের গুরুকে প্রণাম করে তারপর শ্রাদ্ধ আরম্ভ করল।
Verse 58
पितर ऊचुः ॥ श्राद्धं संकल्पितं चान्नं दत्तं तद्गोलकाय वै ॥ तेनैव कर्मदोषेण नरकं गन्तुमुद्यताः
পিতৃগণ বললেন—“শ্রাদ্ধের সংকল্পও করা হয়েছিল, অন্নও দান করা হয়েছিল; কিন্তু তা সত্যিই ‘গোলক’কে দেওয়া হয়েছে। সেই কর্মদোষেই আমরা নরকে যেতে উদ্যত।”
Verse 59
हृष्टान्पुष्टान्बलैर्युक्तान्राजा तु मुमुदे भृशम् ॥ दृष्ट्वा तु पितरश्चैव राजानं पितृवत्सलम्
তাদের আনন্দিত, পুষ্ট ও বলসম্পন্ন দেখে রাজা অত্যন্ত প্রীত হলেন। আর পিতৃভক্ত—পিতৃদের প্রতি স্নেহশীল রাজাকে দেখে পিতৃগণও সন্তুষ্ট হলেন।
Verse 60
सर्वे श्राद्धं करिष्यन्ति निमिप्रभृतयो धरे ॥ मासे मासे च वै पश्चात्पितृपक्षे तपोधनाः
হে ধরা! নিমি প্রভৃতি সকলেই শ্রাদ্ধ করবেন। এরপর তপোধনগণ মাসে মাসে এবং পিতৃপক্ষে শ্রাদ্ধ করবেন।
The text instructs that śrāddha efficacy depends on both correct ritual procedure and ethical recipient selection: consumption of preta-bhojya requires formal purification, and gifts given to unfit recipients (apātra, especially kuṇḍa/golaka) become fruitless and may destabilize ancestral welfare. The chapter frames ritual giving as a regulated social ecology that must be maintained to preserve intergenerational order sustained by Pṛthivī.
The narrative mentions śrāddha timing in relation to daiva-kāla, janma-nakṣatra, śrāddha-kāla, and parvan days; it also references performance in Vaiśākha for the exemplar story, and notes recurring observance “māse māse” and specifically during pitṛ-pakṣa.
Through Pṛthivī’s inquiry and Varāha’s response, the chapter links human ritual conduct to a broader terrestrial order: river bathing, controlled offerings, and regulated distribution of food and gifts are presented as practices that align society with a stable, Earth-supported moral economy. Improper giving is portrayed as producing disorder (ancestral distress in a forest), while corrected practice restores equilibrium.
The chapter references King Medhātithi, described as a highly dhārmika ruler of Avantī-viṣaya and connected to the Manu-vaṃśa; it also names his purohita Candrāśarman of the Ātreya-gotra. These figures serve as exemplars for governance, priestly authority, and the social regulation of śrāddha.