
Tāmrārcāsthāpanam
Ritual-Manual (Pratiṣṭhā and Pūjā Procedure)
বরাহ ভগবান্ পৃথিবীকে তাম্র-মূর্তির প্রতিষ্ঠার ক্রমবিধি শেখান। দীপ্ত, সুসমান মূর্তি নির্মাণ করে যজ্ঞস্থলে এনে উত্তরাভিমুখ স্থাপন করতে হবে এবং শুভ নক্ষত্রে অধিবাসন করতে হবে। সুগন্ধিযুক্ত জল ও পঞ্চগব্যে স্নান করিয়ে মন্ত্রোচ্চারণে পঞ্চভূতসহ দেবতার আবাহন করা হয়। রাত্রি অতিবাহিত হলে প্রাতে শুদ্ধি, পুনঃস্নান, বেদপাঠ, মণ্ডপে মঙ্গলবিধান, আসনস্থাপন ও পূজা সম্পন্ন হয়। বস্ত্র, ধূপ, দীপ, নৈবেদ্য নিবেদন করে সমাজকল্যাণার্থে শান্তিপাঠ করা হয়। গুরুসেবা ও ব্রাহ্মণভোজনের দ্বারা মহাপুণ্য ও বংশোন্নতির ফল প্রতিশ্রুত।
Verse 1
अथ ताम्रार्चास्थापनम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ ताम्रेण प्रतिमां कृत्वा सुरूपां चैव भास्वराम् ॥ उचितेनोपचारेण वेश्ममध्यमुपानयेत्
এবার তাম্র-অর্চা স্থাপন। শ্রীবরাহ বললেন—তামায় সুগঠিত ও দীপ্তিময় প্রতিমা নির্মাণ করে, যথোচিত উপচারে তাকে গৃহের মধ্যভাগে আনবে।
Verse 2
ततो वेश्मन्युपागम्य स्थापयित्वा उदङ्मुखः ॥ चित्रायां चैव नक्षत्रे कुर्याच्चैवाधिवासनम्
তখন গৃহে গিয়ে উত্তরমুখ হয়ে প্রতিষ্ঠা করবে; এবং চিত্রা নক্ষত্রে অধিবাসন-সংস্কার সম্পন্ন করবে।
Verse 3
जलं च सर्वगन्धेन पञ्चगव्येन मिश्रितम् ॥ स्नापयेच्च ततो मां वै इमं मन्त्रमुदाहरेत्
সর্বগন্ধ ও পঞ্চগব্য মিশ্রিত জল দ্বারা আমাকে স্নান করাবে; তারপর এই মন্ত্র উচ্চারণ করবে।
Verse 4
मन्त्रः— योऽसौ भवान्तिष्ठति सारभूतः त्वं ताम्रके तिष्ठसि नेत्रभूतः ॥ आगच्छ मूर्तौ सह पञ्चभूतैर्मया च पात्रैः सह विश्वधामन्
মন্ত্র— ‘হে সারস্বরূপ! আপনি তাম্র-মূর্তিতে নেত্ররূপে প্রতিষ্ঠিত। হে বিশ্বধামন! পঞ্চভূতসহ এই মূর্তিতে, আমার ও এই পাত্রসমূহের সঙ্গে, আগমন করুন।’
Verse 5
अनेनैव तु मन्त्रेण स्थापयित्वा यशस्विनि ॥ पूर्वन्यायेन कर्तव्यमधिवासनपूजनम्
হে যশস্বিনী! এই একই মন্ত্রে প্রতিষ্ঠা করে, পূর্ববিধি অনুসারে অধিবাসন ও পূজা সম্পন্ন করতে হবে।
Verse 6
व्यतीतायां च शर्वर्यामुदिते च दिवाकरे ॥ ऋचा शुद्धिं विधायाथ स्नापयेन्मन्त्रपूर्वकम् ॥
রাত্রি অতিবাহিত হয়ে সূর্য উদিত হলে, ঋচা দ্বারা শুদ্ধি সম্পন্ন করে, তারপর মন্ত্রপূর্বক স্নান করাবে।
Verse 7
ब्राह्मणा वेदपाठांश्च कुर्युस्तत्र समागताः ॥ बहूनि मङ्गलान्यत्र मण्डपे स्थापयेत्ततः ॥
সেখানে সমবেত ব্রাহ্মণগণ বেদপাঠ করবেন। তারপর মণ্ডপে বহু মঙ্গলদ্রব্য স্থাপন করা উচিত।
Verse 8
सुगन्धद्रव्यसंयुक्तं जलं चादाय पूजकः ॥ ततो मे स्नपनं कार्यमिमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥
সুগন্ধি দ্রব্য মিশ্রিত জল নিয়ে পূজক আমার স্নাপন (স্নান-অনুষ্ঠান) সম্পন্ন করবে, তারপর এই মন্ত্র উচ্চারণ করবে।
Verse 9
मन्त्रः— ॐ योऽसौ भवान्सर्ववरः प्रभुश्च मायाबलो योगबलप्रधानः ॥ आगच्छ शीघ्रं च मम प्रियाय सन्तिष्ठ ताम्रेष्वपि लोकनाथ ॥
মন্ত্র— ওঁ। হে সর্ববরদাতা প্রভু, মায়াবলে বলীয়ান, যোগবলে শ্রেষ্ঠ! আমার প্রিয় ক্রিয়ার জন্য শীঘ্র আগমন করুন; হে লোকনাথ, তাম্রপাত্রসমূহেও অধিষ্ঠান করুন।
Verse 10
मन्त्रेणानेन मां स्थाप्य गन्धपुष्पादिदीपकैः ॥
এই মন্ত্র দ্বারা আমাকে স্থাপন করে, গন্ধ, পুষ্প, দীপ প্রভৃতি উপচারে (পূজা) করবে।
Verse 11
स्थापनामन्त्रः— ॐ प्रकाशप्रकाश जगत्प्रकाश विज्ञानमयानन्दमय त्रैलोक्यनाथात्रागच्छ इह सन्तिष्ठतां भवान्पुरुषोत्तम मामव इति ॥ अनेन स्थापनां कृत्वा मम शास्त्रानुसारतः ॥ शुक्लवस्त्रं समादाय इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥
স্থাপনা-মন্ত্র— ওঁ। হে আলোর আলো, জগতের আলো, জ্ঞানময়-আনন্দময়, ত্রৈলোক্যনাথ! এখানে আসুন; আপনি এখানেই অধিষ্ঠিত থাকুন। হে পুরুষোত্তম, আমাকে রক্ষা করুন—এইরূপ। শাস্ত্রানুসারে এভাবে স্থাপনা করে, শ্বেত বস্ত্র গ্রহণ করে পরবর্তী মন্ত্র উচ্চারণ করবে।
Verse 12
मन्त्रः— ॐ शुद्धस्त्वमात्मा पुरुषः पुराणो जगत्सु तत्त्वं सुरलोकनाथ ॥ वस्त्राणि गृह्णीष्व मम प्रियाणि नमोऽस्तु तस्मै पुरुषोत्तमाय ॥
মন্ত্র— ওঁ। আপনি শুদ্ধ আত্মা, আদিপুরুষ; জগতসমূহে নিহিত তত্ত্ব, দেবলোকের নাথ। আমার প্রিয় বস্ত্র গ্রহণ করুন; সেই পুরুষোত্তমকে নমস্কার।
Verse 13
वस्त्रैर्विभूषितं कृत्वा मम कर्मपरायणः ॥ यथान्यायेन मे शीघ्रमर्चनं तत्र कारयेत् ॥
বস্ত্র দ্বারা (মূর্তিকে) অলংকৃত করে, আমার কর্মে নিবিষ্ট হয়ে, বিধি অনুসারে সেখানে শীঘ্রই আমার অর্চনা করাবে।
Verse 14
अर्चनालङ्कृतं कृत्वा गन्धधूपादिभिः प्रभुम् ॥ सम्पूज्य विधिवन्मां तु नैवेद्यं परिकल्पयेत् ॥
গন্ধ, ধূপ প্রভৃতি দ্বারা অর্চনার মাধ্যমে প্রভুকে অলংকৃত করে, এবং বিধি অনুসারে আমাকে সম্যক পূজা করে, তারপর নৈবেদ্য প্রস্তুত করবে।
Verse 15
दत्त्वा स्वादु च नैवेद्यं शान्तिपाठं तु कारयेत् ॥ मन्त्रः— शान्तिर्भवतु देवानां विप्राणां शान्तिरुत्तमा ॥
মিষ্ট নৈবেদ্য নিবেদন করে, তারপর শান্তিপাঠ করাবে। মন্ত্র— ‘দেবগণের শান্তি হোক; বিপ্রদের উত্তম শান্তি হোক।’
Verse 16
शान्तिर्भवतु राज्ञां च सराष्ट्राणां तथा विशाम् ॥ बालानां व्रीहिपण्यानां गर्भिणीनां च देहिनाम् ॥
রাজাদের, সমগ্র রাষ্ট্রসমূহের এবং প্রজাদের শান্তি হোক; শিশুদের, ধান্য-ব্যবসায়ীদের, গর্ভিণীদের এবং সকল দেহধারীরও শান্তি হোক।
Verse 17
शान्तिर्भवतु देवेश त्वत्प्रसादान्ममाखिला ॥ एवं शान्तिं पठित्वा तु ब्राह्मणांस्तत्र पूजयेत् ॥
হে দেবেশ! তোমার প্রসাদে আমার সর্বাঙ্গীণ শান্তি হোক। এভাবে শান্তিপাঠ করে সেখানে ব্রাহ্মণদের পূজা করবে।
Verse 18
गुरुं भागवतं चैवमर्चयेच्च यथाविधि ॥ ब्राह्मणान्भोजयेत्तत्र यथोत्पन्नेन माधवि ॥
এইভাবে বিধিমতে গুরু ও ভাগবত-ভক্ত বৈষ্ণবকে অর্চনা করবে; আর হে মাধবী, সেখানে যথাপ্রাপ্ত দ্রব্যে ব্রাহ্মণদের ভোজন করাবে।
Verse 19
गुरुर्यस्य न तुष्टो वै तस्माद्दूरतरो ह्ययम् ॥ य एतेन विधानॆन कुर्यात्संस्थापनं मम ॥
যার গুরু সত্যই সন্তুষ্ট নন, তার জন্য এই (কর্ম) ফল থেকে বহু দূরে। কিন্তু যে এই বিধান অনুসারে আমার প্রতিষ্ঠা করে, সে অভিষ্ট ফল লাভ করে।
Verse 20
तारितं च कुलं तेन नवभिः सप्तविंशतिः ॥ एतत्ते कथितं भद्रे ताम्रार्चास्थापनं मम ॥
সে কর্ম দ্বারা নয় ও সাতাশ (অর্থাৎ বহু) প্রজন্ম পর্যন্ত কুল উদ্ধার হয় বলে বলা হয়েছে। হে ভদ্রে, আমার তাম্র-মূর্তির প্রতিষ্ঠা বিষয়ে এটাই তোমাকে বলা হল।
Verse 21
कथयिष्यामि ते ह्येवं कार्त्स्न्येन प्रतिमार्चनम् ॥ जलस्य बिन्दवो यावन्मम स्नाने च सुन्दरी ॥ तावद्वर्षसहस्राणि मम लोके महीयते ॥
আমি তোমাকে সম্পূর্ণভাবে প্রতিমার্চনের বিধান বলব। হে সুন্দরী, আমার স্নানে যত জলবিন্দু লাগে, তত সহস্র বছর পর্যন্ত মানুষ আমার লোকে সম্মানিত হয়।
Verse 22
ज्वलन पवनतुल्यावन भावन तपन श्वासन स्वयं तिष्ठ भगवन् पुरुषोत्तम ॐ ॥ इति ॥ ततो द्वारमुपागम्य वेश्म शीघ्रं प्रवेशयेत् ॥ आसने चापि मां स्थाप्य पूजयेद्भक्तिपूर्वकम् ॥
“হে ভগবান পুরুষোত্তম! আপনি জ্বলন্ত, বায়ুতুল্য, রক্ষক, ভাবন, তাপন ও শ্বাসস্বরূপ—স্বয়ং স্থিত থাকুন, ওঁ।” এইভাবে বলে, পরে দ্বারে গিয়ে প্রতিমাকে দ্রুত গৃহে প্রবেশ করাবে; এবং আমাকে আসনে স্থাপন করে ভক্তিপূর্বক পূজা করবে।
Verse 23
विशेषेण गुरुं पूज्य वस्त्रालङ्कारभोजनैः ॥ तेनाहं पूजितो भूमे सत्यमेतद्ब्रवीमि ते ॥
বিশেষভাবে গুরুকে বস্ত্র, অলংকার ও ভোজন দ্বারা পূজা করা উচিত। হে ভূমি! গুরুকে পূজা করলে আমিও পূজিত হই—এ কথা আমি তোমাকে সত্যই বলছি।
The text frames ritual correctness as inseparable from social responsibility: along with installing and worshiping the icon, it mandates śānti-pāṭha for collective welfare, honors the guru as a decisive moral authority, and requires brāhmaṇa-pūjā and communal feeding. The implied ethic is that religious practice should stabilize social order and well-being, not remain a private act.
The chapter specifies performing adhivāsana under an auspicious nakṣatra (not named), then continuing after the night has passed (vyatītāyāṃ śarvaryām) and at sunrise (udite divākare). It also indicates orientation (udaṅmukha, facing north) as a procedural marker.
Environmental stewardship appears indirectly through pañcabhūta language and purification materials: the deity is invoked to enter the icon ‘with the pañcabhūtas,’ and ritual bathing uses water, fragrances, and pañcagavya—substances that symbolically integrate terrestrial resources into a regulated, non-destructive ritual economy. The śānti-pāṭha extends well-being to the realm (rājan, rāṣṭra) and to vulnerable life (pregnant women, children), suggesting a broad stability ethic aligned with Pṛthivī-centered discourse.
No specific dynasties, kings, sages, or named lineages are mentioned. The chapter references social roles—guru (especially a bhāgavata-guru), brāhmaṇas, and the king/rājñām as a category in the peace recitation—without identifying particular historical persons.