Adhyaya 180
Varaha PuranaAdhyaya 180128 Shlokas

Adhyaya 180: The Glory of Dhruva-Tīrtha: Rules of Ancestor Libations and Śrāddha, and the Consequences of Lineage-Continuity

Dhruvatīrtha-māhātmyaṃ: Pitṛ-tarpaṇa-śrāddha-vidhiḥ santati-prabhāvaś ca

Ritual-Manual (Śrāddha/Tarpaṇa) with Ethical-Discourse on social conduct and lineage-responsibility

বরাহ পৃথিবীকে ধ্রুবতীর্থের এক উপাখ্যান শোনান, যেখানে ‘পিতৃতৃপ্তি’র তাৎপর্য প্রকাশ পায়। রাজা চন্দ্রসেন সেখানে শ্রাদ্ধ ও তিলোদক-তর্পণ করেন; ত্রিকালজ্ঞ মুনি দেখেন—যাদের বংশধররা বিধিমতো শ্রাদ্ধ-তর্পণ করে, তাদের পিতৃগণ আগমন-প্রস্থান করে তৃপ্ত হন। মশার মতো কীটে আচ্ছন্ন এক দুঃখী সত্তা জানায়, যোনিসংকর ও বংশধারা লুপ্ত হওয়ায় তার জন্য কোনো শ্রাদ্ধ-তর্পণ নেই, তাই তার গতি রুদ্ধ। মুনি তিলমিশ্র জল, দরভা, গোত্র-নামোচ্চারণ, পিতা-মাতা ও ঊর্ধ্বতন পিতৃদের ক্রমানুসারে তর্পণবিধি শেখান এবং বলেন—অযথা কাল, দেশ বা অপাত্রে করলে কর্ম নিষ্ফল হয়। গৃহবংশের অবহেলিত এক নারীর দ্বারা যথাবিধি কর্ম করিয়ে সেই সত্তার মুক্তি দেখানো হয়; ধ্রুবতীর্থকে শৃঙ্খলিত আচরণ ও বংশরক্ষার শিক্ষাস্থান বলা হয়েছে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Dhruvatīrtha-māhātmya (tīrtha as a ritual-ecology)Pitṛ-tarpaṇa and śrāddha (tilodaka, piṇḍa, svadhā)Santati (lineage-continuity) as ritual eligibility and social dutyYoni-saṅkara as a moralized social-disorder motifVidhi (correct procedure) vs. vidhihīna-kriyā (ineffective ritual)Gotra-nāma-ucchāraṇa and ordered ancestor-address (mātṛ/pitṛ lines)Seasonal/lunar timing for pitṛ access to offerings

Shlokas in Adhyaya 180

Verse 1

श्रीवराह उवाच ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि पितॄणां तृप्तिकारकम् ॥ ध्रुवतीर्थे पुरावृत्तं तच्छृणुष्व वसुन्धरे

শ্রীবরাহ বললেন— আমি আবার পিতৃগণের তৃপ্তিদায়ক আরেকটি বৃত্তান্ত বলছি। হে বসুন্ধরা, ধ্রুবতীর্থে প্রাচীনকালে যা ঘটেছিল তা শোন।

Verse 2

अस्यां पुर्यां तु राजा आसीद्धार्मिकः सत्यविक्रमः ॥ चन्द्रसेनेति नाम्ना च यज्वा दानहिते रतः

এই নগরে এক রাজা ছিলেন—ধার্মিক, সত্য পরাক্রমশালী—নাম চন্দ্রসেন; তিনি যজ্ঞকারী এবং দান-কল্যাণে নিবিষ্ট ছিলেন।

Verse 3

तस्य नार्यः शते द्वे तु कुलशीलवयोयुते ॥ तासां मध्येऽधिका चैका पतिव्रतपरायणा

তাঁর দুই শত পত্নী ছিলেন, কুল, শীল ও যৌবনে সমৃদ্ধ; তাদের মধ্যে একজন সর্বাধিক শ্রেষ্ঠা, পতিব্রতা ধর্মে সম্পূর্ণ নিবিষ্টা।

Verse 4

नाम्ना चन्द्रप्रभा चैव वीरसूर्वीरपुत्रका ॥ तस्या दासीशतस्यैका दासी नाम्ना प्रभावती ॥

তিনি চন্দ্রপ্রভা নামে পরিচিতা, বীরসূর্বীরের কন্যা। তাঁর শত দাসীর মধ্যে একজন দাসী প্রভাবতী নামে ছিল।

Verse 5

स्वदोषैः पतिताः सर्वे नरकं प्रति भामिनि ॥ सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य हि ॥

হে সুন্দরী, নিজেদের দোষে পতিত তারা সকলেই নরকের দিকে যায়। বিশেষত কুলঘাতকদের জন্য কুল-সংকরও নিশ্চিতই নরকপ্রদ।

Verse 6

कदाचिदपि तस्याथो भ्रष्टः प्राणिजनो महान् ॥ सूक्ष्मः प्राणिसमूहो हि ध्रुवतीर्थे तदापतत् ॥

কোনো এক সময়ে, পরে (নিজ অবস্থান থেকে) ভ্রষ্ট এক মহান প্রাণিসমূহ—অর্থাৎ সূক্ষ্ম জীবসমষ্টি—তখন ধ্রুবতীর্থে নেমে এল।

Verse 7

कृष्णरूपाश्चङ्क्रमन्तो मशकाकारसन्निभाः ॥ दृष्टास्ते ऋषिणा तत्र त्रिकालज्ञेन भामिनि ॥

হে সুন্দরী, তারা ছিল কৃষ্ণবর্ণ, এদিক-ওদিক চলমান, মশার আকৃতির সদৃশ; সেখানে ত্রিকালজ্ঞ ঋষি তাদের দেখলেন।

Verse 8

तस्याः परिग्रहास्त्वेकोद्दिष्टाचारविहीनकाः ॥ तस्या पितृगणाः सर्वे अतीताः शतसङ्ख्यया ॥

তার পরিগ্রহ (আশ্রিত/সহচর) একোद्दিষ্ট-শ্রাদ্ধ-সম্পর্কিত বিধিবদ্ধ আচরণ থেকে বঞ্চিত ছিল। আর তার পিতৃগণ সকলেই শতসংখ্যায় অতীত (দেহত্যাগী) হয়ে গিয়েছিলেন।

Verse 9

षष्ठान्नकालभोक्ता पयोव्रतेन महात्मना ॥ मानैर्व्रतेन सा देवी सूर्यगत्या स्थितेन च ॥

সে ষষ্ঠ অন্নকালে আহার করত; মহাত্মা-নির্দেশিত পয়োব্রত দ্বারা, এবং নিয়ম-মানযুক্ত এমন ব্রত দ্বারা—যা সূর্যের গতির সঙ্গে সঙ্গত—সে দেবী সংযমে স্থিত ছিল।

Verse 10

चतुर्थांशावशेषश्च दिवसः पर्यवर्त्तत ॥ एके तत्र समायान्ति पितरो नभसोऽवनिम् ॥

দিনের এক-চতুর্থাংশ অবশিষ্ট থাকিতে দিন অগ্রসর হইলে, কতক পিতৃলোক আকাশ হইতে ভূমিতে সেখানে অবতীর্ণ হইলেন।

Verse 11

अन्ये पूर्वोत्तराद्देशाद्दक्षिणात्पश्चिमात्तथा ॥ केचित्स्वभावतो हृष्टाः केचित्पुत्रैः स्वधाकृताः ॥

অন্যেরা উত্তর-পূর্ব দেশ হইতে, তদ্রূপ দক্ষিণ ও পশ্চিম দিক হইতে এলেন। কেহ স্বভাবতই হৃষ্ট, কেহ পুত্রকৃত স্বধা-অর্ঘ্যে তৃপ্ত।

Verse 12

हृष्टास्तुष्टा सुपुष्टाङ्गा गच्छन्तो दिवि सङ्घशः ॥ तपस्विनः स्नानरता रूक्षाः क्षामशरीरिणः ॥

হৃষ্ট, তুষ্ট ও সুপুষ্ট অঙ্গবিশিষ্ট তাঁহারা দলে দলে স্বর্গে গমন করেন। অপর কেহ তপস্বী, স্নানে রত, রূক্ষ ও ক্ষীণদেহ।

Verse 13

वस्त्रालङ्कारपुष्टाङ्गा हृष्टा गच्छन्ति सङ्घशः ॥ तथाऽपरे नग्नदेहाः सुपुष्टा यान्ति तत्र वै ॥

বস্ত্র ও অলংকারে ভূষিত, সুপুষ্ট অঙ্গবিশিষ্ট তাঁহারা হৃষ্টচিত্তে দলে দলে গমন করেন। তদ্রূপ অপর কেহ নগ্নদেহ হয়েও সুপুষ্ট; তাহারাও নিশ্চয়ই সেখানে যান।

Verse 14

अन्ये यथागतं यान्ति आयान्ति पुनरेव हि ॥ यानैरुच्चावचैः केचिन्नानारूपैः खगैस्तया ॥

কতক যেমনভাবে আগমন করিয়াছিল তেমনভাবেই গমন করে, এবং নিশ্চয়ই পুনরায় আগমনও করে। কতক নানাবিধ উচ্চ-নীচ যানে, বহুরূপী খগবাহনে সেই পথে বাহিত হইয়া আসে।

Verse 15

समागच्छन्ति गच्छन्तीरयन्तश्चाशिषो मुदा ॥ केचिद्यथागता यान्ति क्रुद्धाः शापप्रदायिनः ॥

তারা একত্র হয় এবং বিদায় নেয়, আনন্দে আশীর্বাদ উচ্চারণ করে। কিন্তু কেউ কেউ যেমন এসেছিল তেমনই ক্রুদ্ধ হয়ে ফিরে যায়, অভিশাপ প্রদান করে।

Verse 16

निर्गतोदरसूक्ष्माश्च गच्छन्ति सुविमानिताः ॥ सम्मानितास्तथान्ये तु पितरः श्राद्धपूजिताः ॥

কেউ কেউ উদর শূন্য ও ক্ষীণদেহ হয়ে, গভীর অপমানে চলে যায়। কিন্তু অন্যদিকে পিতৃগণ শ্রাদ্ধ-অর্ঘ্য ও পূজায় সম্মানিত হয়ে আদৃত হন।

Verse 17

महोत्सवमिवालक्ष्य विस्मितो मुनिरुत्थितः ॥ गते पितृगणे पुत्राः सकलत्रा गृहान्ययुः ॥

একে যেন মহোৎসব বলে দেখে মুনি বিস্ময়ে উঠে দাঁড়ালেন। পিতৃগণ বিদায় নিলে পুত্রেরা স্ত্রীসহ নিজ নিজ গৃহে ফিরে গেল।

Verse 18

निर्जनं ध्रुवतीर्थं तु वृत्तवेलमिवाभवत् ॥ तत्रैकान्ते कृशाङ्गोऽथ क्षुत्क्षामो गतिविह्वलः ॥

তখন ধ্রুবতীর্থ জনশূন্য হয়ে গেল, যেন ভাটার পরে তটভূমি নিস্তব্ধ। সেখানে একান্তে ছিল এক কৃশদেহ ব্যক্তি—ক্ষুধায় ক্লান্ত, চলনে টলমল।

Verse 19

न वाक्च श्रूयते तस्य क्षुद्रपक्षिरवो यथा ॥ को भवान्विकृताकारो वेष्टितो मशकैर्बहु ॥

তার স্পষ্ট কথা শোনা যাচ্ছিল না; কেবল ক্ষুদ্র পাখির কিচিরমিচিরের মতো ধ্বনি। “তুমি কে, বিকৃতাকৃতি, এত মশায় ঘেরা?”

Verse 20

न गच्छसि यथास्थानमागतस्तु निरुद्यमः ॥ यथावत्पृच्छते मह्यं कथयात्मविचेष्टितम् ॥

তুমি তোমার যথাস্থানে ফিরে যাচ্ছ না; এখানে এসে উদ্যোগহীন হয়ে রয়েছ। তুমি যথাবিধি আমাকে প্রশ্ন করেছ, অতএব তোমার নিজের কর্ম ও অবস্থার বিবরণ বলো।

Verse 21

ममाद्य नैत्यकं कर्म तीर्थेऽस्मिन्नश्यतेऽनिशम् ॥ इमानुच्चावचान् जन्तून् दृष्ट्वा मां मोह आविशत् ॥

আজ এই তীর্থে আমার নিত্যকর্ম যেন অবিরত ব্যাহত হচ্ছে। নানা প্রকার জীবকে দেখে আমার মধ্যে মোহ প্রবেশ করল।

Verse 22

त्वां दृष्ट्वेदृक्स्वरूपं च क्रिया मे सा गता त्वयि ॥ विस्रब्धः कथयास्माकं करोमि च हितं तव ॥

তোমাকে এইরূপ অবস্থায় দেখে সেই ক্রিয়ায় আমার মন তোমার দিকেই চলে গেল। নির্ভয়ে আমাদের বলো; আমি তোমার মঙ্গলও করব।

Verse 23

जन्तुरुवाच ॥ बृहन्निमित्तमद्यैव पितॄणां तृप्तिकारकम् ॥ ध्रुवतीर्थे च यः श्राद्धं पुनः कुर्यात्तिलोदकम् ॥

জন্তু বলল— আজই পিতৃদের তৃপ্তিদায়ক এক মহৎ উপলক্ষ আছে। আর ধ্রুবতীর্থে যে কেউ পুনরায় শ্রাদ্ধ করে, তিলমিশ্রিত জল অর্পণ করে—

Verse 24

तिलतृप्ताः दिवं यान्ति पितरस्तेन पुत्रिणः ॥ सोऽहं स्वान्तरिकादत्तस्तृप्त्यर्थस्तु बुभुक्षितः

তিল-অর্ঘ্যে তৃপ্ত হয়ে, পুত্রবান ব্যক্তির পিতৃগণ স্বর্গে গমন করেন। কিন্তু আমি—অন্তর থেকে বঞ্চিত, ক্ষুধার্ত, তৃপ্তির আশায়—অতৃপ্তই রইলাম।

Verse 25

योनिसंकरदोषेण नरकं समुपाश्रितः ॥ आशापाशशतैर्बद्धः शतवर्षैरिहागतः

যোনিসংকর-দোষে আমি নরকে আশ্রয় নিয়েছি; আশার শত শত পাশের বন্ধনে আবদ্ধ হয়ে আমি এখানে শতবর্ষ ধরে এসে পড়েছি।

Verse 26

अगतिर्गमने मे स्यात्ते त्रितापैः समागतः ॥ सन्तानैः पुष्टवपुषो दत्तश्राद्धैः कृतोदकैः

আমার গমনে কোনো গতি নেই; তাই ত্রিতাপে দগ্ধ হয়ে আমি তোমার কাছে এসেছি। পুষ্টদেহী সন্তানসন্ততি যারা শ্রাদ্ধ দেয় ও উদকদান করে, তাদের দ্বারাই (মুক্তি) লাভ হয়।

Verse 27

बलयुक्ता ययुः स्वर्गं निर्बलस्य कुतो गतिः ॥ येषां सन्ततिरक्षय्या तिष्ठत्येवं प्रजावती

বলবানরা স্বর্গে গিয়েছে; দুর্বলের গতি কোথায়? যাদের বংশধারা অক্ষয়, তাদের প্রজাসম্পন্ন পরম্পরা এভাবেই স্থিত থাকে।

Verse 28

दृष्टास्त्वया त्रिकालज्ञ दिव्यदृष्ट्या दिवं गताः ॥ ब्राह्मणानां च वैश्यानां शूद्राणां पितरस्तथा

হে ত্রিকালজ্ঞ! তুমি দিব্যদৃষ্টিতে স্বর্গগত পিতৃগণকে দেখেছ—ব্রাহ্মণদের, বৈশ্যদের, এবং তদ্রূপ শূদ্রদেরও।

Verse 29

प्रतिलोमानुलोमानां शूद्राणां श्राद्धकर्मिणाम् ॥ सर्वेषां च त्वया दृष्टं येषां सन्ततिरव्यया

তুমি প্রতিলোম ও অনুলোম (সম্বন্ধ) জাতদের, এবং শ্রাদ্ধকর্মকারী শূদ্রদেরও দেখেছ; যাদের বংশধারা অব্যয়, তাদের সকলের অবস্থাও তুমি দেখেছ।

Verse 30

एवं पृष्टः स विप्रेण कथयामास कारणम् ॥ पुनः पप्रच्छ तं जन्तुः कौतूहलसमन्वितः

ব্রাহ্মণের এভাবে প্রশ্নে তিনি কারণ ব্যাখ্যা করলেন; তারপর কৌতূহলে পূর্ণ সেই জীব আবার তাঁকে জিজ্ঞাসা করল।

Verse 31

तवापि सन्ततिस्तात नास्ति दैवाद्यथोचिताः ॥ यदि कश्चिदुपायोऽत्र मह्यं तव हितैषिणे

হে বৎস, তোমারও দैববশত যথোচিত বংশধারা নেই। এখানে যদি কোনো উপায় থাকে, তবে তোমার মঙ্গলকামী আমাকে বলো।

Verse 32

वद सर्वं करिष्यामि यदि सत्यं वचो मम ॥ ततः स कथयामास दुःस्थः पितृगणैर्वृतः

বলুন—আমার বাক্য সত্য হলে আমি সবই করব। তখন সে দুঃখিত, পিতৃগণের দ্বারা পরিবেষ্টিত হয়ে বলতে লাগল।

Verse 33

इमे ये मम देहे तु भवन्ति मशकाः कृशाः ॥ सन्तानप्रक्षयादेते मम देहं समाश्रिताः

আমার দেহে যে কৃশ মশাগুলি জন্মায়—সন্তানধারা ক্ষয় হওয়ায় তারা আমার দেহে আশ্রয় নিয়েছে।

Verse 34

तन्तुमन्त्रमहं तेषां मम तन्तुमयी सकृत् ॥ आस्ते नगर्या मध्ये तु चन्द्रसेनस्य वेश्मनि

আমি তাদের জন্য ‘তন্তু-মন্ত্র’; আমার নিজের সত্তা একবার তন্তুরূপে আবদ্ধ। সে নগরীর মধ্যভাগে চন্দ্রসেনের গৃহে বাস করে।

Verse 35

महिष्याः प्रेषणे नित्यं दासी नाम्ना प्रभावती ॥ तस्या दासी कर्मकरी विरूपनिधिनामतः

রানীর নিত্য আদেশে প্রভাবতী নামে এক দাসী ছিল। সেই দাসীর অধীনে বিরূপনিধি নামে এক কর্মকারিণী সেবিকা ছিল।

Verse 36

अस्माकं सन्ततेस्तन्तुस्तस्य श्राद्धकृते वयम् ॥ आशया बद्धहृदयाः श्राद्धतर्पणहेतवः

আমাদের বংশধারার ধারাবাহিকতা সেই ‘তন্তু’; তার শ্রাদ্ধের জন্যই আমরা প্রবৃত্ত। আশায় হৃদয় বাঁধা, আমরা শ্রাদ্ধ ও তর্পণের উদ্দেশ্যে নিয়োজিত।

Verse 37

श्रुत्वैतत्स त्रिकालज्ञो मोहाविष्टोऽब्रवीदिदम् ॥ कथं निकृष्टयोन्या यद्दत्तं चापद्यते हविः

এ কথা শুনে ত্রিকালজ্ঞ ব্যক্তি মোহে আচ্ছন্ন হয়ে বলল—“নিকৃষ্ট যোনির দ্বারা প্রদত্ত হবি কীভাবে যথার্থ হবি হয়?”

Verse 38

विधिरत्र कथं तस्या येन यूयं स पुत्रिणः ॥ प्रोवाच स त्रिकालज्ञं ज्ञानक्लिष्टं कृपान्वितम्

“তার জন্য এখানে কী বিধি আছে, যাতে তোমরা পুত্রবান হতে পার?” এরপর তিনি জ্ঞানে ক্লিষ্ট কিন্তু করুণাময় ত্রিকালজ্ঞকে সম্বোধন করলেন।

Verse 39

पूर्वकर्मविपाकेन यां यां गतिमधोमुखीम् ॥ ऊर्ध्वां यां चापि पितरः पुत्रिणः पुत्रमीहते

পূর্বকর্মের বিপাকে যে যে অধোমুখী গতি লাভ হয়, এবং যে ঊর্ধ্বগতি—যা পিতৃগণ পুত্রবান হয়ে পুত্রের দ্বারা কামনা করেন—সবই কর্মফলজাত।

Verse 40

श्राद्धं पिण्डोदकं दानं नित्यं नैमित्तिकं तथा ॥ नान्या गतिः पितॄणां स्यात्पितरस्तेन पुत्रिणः

শ্রাদ্ধ, পিণ্ড ও জল-তর্পণ এবং দান—নিত্য ও নৈমিত্তিক—এইগুলিই পিতৃগণের একমাত্র আশ্রয়; অন্য গতি নেই। তাই পিতৃগণ ‘পুত্রযুক্ত’ (পুত্রকৃত ক্রিয়ায় পুষ্ট) বলে কথিত।

Verse 41

अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं यो नो दद्याज्जलाञ्जलिम् ॥ नदीषु बहुतोयासु शीतलासु विशेषतः

হায়, আমাদের কুলে যদি এমন কেউ থাকে যে আমাদের জন্য জলাঞ্জলি দেয়—প্রচুর জলের নদীতে, বিশেষত শীতল জলে।

Verse 42

विशेषात्तीर्थमध्ये तु तिलमिश्रं जलाञ्जलिम् ॥ रौप्यजुष्टजलेनाथ नाभिदघ्ने जले स्थितः

বিশেষ করে তীর্থের মধ্যে তিল-মিশ্রিত জলাঞ্জলি দেবে; রৌপ্য-সংযুক্ত জলে, এবং নাভি পর্যন্ত জলে দাঁড়িয়ে।

Verse 43

दर्भपाणिस्त्रिस्त्रिगोत्रे पितृन्नाम समुच्चरन् ॥ तृप्यत्वेवं नाम शर्म स्वधाकारमुदाहरन्

হাতে দর্ভ ধরে, তিনবার করে ও তিন গোত্রের জন্য পিতৃদের নাম উচ্চারণ করবে; ‘তৃপ্ত হোন’—এভাবে বলে, ‘শর্মন্’ যুক্ত নাম এবং ‘স্বধা’ শব্দ উচ্চারণ করবে।

Verse 44

अदावेका॒ञ्जलिर्द्वे तु तिस्रो वै तर्पणे स्मृताः ॥ देवर्षिपितृसङ्घानां क्रमाज्ज्ञेयं विचक्षणैः

অদাবে (আহ্বান/অর্পণ) দুই অঞ্জলি (জোড়া হাতে) স্মৃত, আর তর্পণে তিন। দেব, ঋষি ও পিতৃ-সমূহের ক্রম বিচক্ষণদের ক্রমানুসারে জানা উচিত।

Verse 45

तृप्यध्वमिति चान्ते वै मन्त्रं मन्त्रप्रतिक्रियाः ॥ उदीरतामङ्गिरस आयान्तु न इतीरयेत्

শেষে মন্ত্রসমূহের নির্দিষ্ট সমাপন-ক্রিয়া হিসেবে “তৃপ্যধ্বম্” (তৃপ্ত হও) মন্ত্র পাঠ করবে। তারপর বলবে—“অঙ্গিরসগণ উদিত হোন; তাঁরা আমাদের নিকট আসুন।”

Verse 46

एवं मातामहः शर्म गोत्रे पितामहस्तथा ॥ ऊर्ध्वं पितृभ्यो ये चेह ते पितर इहोच्यते

এইভাবে মাতামহকে ‘শর্মন্’ নামে গোত্রসহ, এবং তদ্রূপ পিতামহকেও গোত্রসহ পাঠ করবে। যাঁরা নিকট পিতৃপুরুষদের ঊর্ধ্বে এবং এই ক্রিয়ায় যাঁদের সম্বোধন করা হয়, তাঁরা এখানে ‘পিতরঃ’ নামে অভিহিত।

Verse 47

मधुवातेति॒ ऋचं तद्वत्पूर्ववत्समुदीरयेत् ॥ पितामहीं प्रपितामहीं पत्याऽ मातृवत्स ह

তদ্রূপ পূর্ববৎ “মধুবাতে…” দিয়ে আরম্ভ ঋক্‌টি যথাযথ পাঠ করবে। পিতামহী ও প্রপিতামহীকে, স্বামীর উল্লেখ/সহযোগসহ, মায়ের ন্যায় বিধিতে সম্বোধন করবে।

Verse 48

एवं मातामहानां च पूर्ववत्क्रमशो बुधः ॥ नमो व इति मन्त्रेण प्रत्येकं त्रितयं त्रिषु

এভাবেই মাতামহদের ক্ষেত্রেও পূর্ববৎ ক্রমানুসারে বিদ্বান অগ্রসর হবে। “নমো বঃ…” দিয়ে আরম্ভ মন্ত্র দ্বারা তিনটি বিভাগের মধ্যে প্রত্যেক ত্রয়কে নিবেদন করবে।

Verse 49

गोत्रोच्चारं प्रकुर्वीत असूर्यान्नाशयामहे ॥ गोत्राय पित्रे महाय शर्मणे चेदमासनम्

গোত্রোচ্চারণ করবে এবং বলবে—“অসূর্যান্ নাশয়ামহে” (অসূর্য অর্থাৎ অন্ধকার/অমঙ্গল দূর করি)। তারপর—“গোত্রের জন্য, পিতার জন্য, মহানের জন্য, এবং শর্মনের জন্য—এই আসন” বলে আসন নিবেদন করবে।

Verse 50

गोत्रायै मातॄे मह्यै तु देव्यै चासनकर्मणि ॥ गोत्रः पितामहः शर्म गोत्रा मातामही मही

আসন-অর্পণের কর্মে বলা হয়—“গোত্রার জন্য, মাতার জন্য এবং দেবীর জন্য (এই আসন)।” এরপর গোত্র উচ্চারিত হয়; পিতামহের নাম ‘শর্মা’; গোত্রা উচ্চারিত হয়; মাতামহীর নাম ‘মহী’।

Verse 51

अर्घ्यपात्रसङ्कल्पे तु पिण्डदानेऽवनेजने ॥ गोत्रस्य पितुर्महस्य शर्मणोक्तस्य कर्मणि

অর্ঘ্যপাত্র-সংকল্পে, পিণ্ডদানে এবং অবনেজন (ধৌত/শুদ্ধি) কর্মে—গোত্রের জন্য, পূজ্য পিতার জন্য, এবং ‘শর্মা’ নামে উক্ত ব্যক্তির কর্মে—এই বিধান প্রযোজ্য।

Verse 52

गोत्रायै मातुर्महायै देव्याश्चाज्ञेयकर्मणि ॥ आवाहने द्वितीया च चतुर्थी पूज्यकर्मणि

গোত্রা, পূজ্যা মাতা এবং সম্মানিতা দেবীর জন্য—জ্ঞেয় কর্মসমূহে এই নিয়ম: আহ্বানে দ্বিতীয়া বিভক্তি, আর পূজার কর্মে চতুর্থী বিভক্তি ব্যবহৃত হয়।

Verse 53

प्रथमा चाशिषि प्रोक्ता दत्तस्याक्षय्यकारिका ॥ श्राद्धपक्षे तथा षष्ठी अक्षय्यासनयोः स्मृता

আশীর্বাদের প্রসঙ্গে প্রথমা বিভক্তি বলা হয়েছে, যা দত্তের ফলকে অক্ষয় করে। তদ্রূপ শ্রাদ্ধ-প্রসঙ্গে ‘অক্ষয়’ ও ‘আসন’ সম্পর্কিত মন্ত্রে ষষ্ঠী বিভক্তি স্মৃত।

Verse 54

पितुरक्षयकाले तु पितॄणां दत्तमक्षयम् ॥ एवमेतत्तु पुत्रेण भक्तिपूर्वं द्विजेन तु ॥

পিতা যখন অক্ষয় অবস্থায় (পরলোকে স্থিত) হন, তখন পিতৃদের উদ্দেশে প্রদত্ত দান অক্ষয় হয়। এভাবে পুত্র কর্তৃক ভক্তিপূর্বক, এবং দ্বিজ কর্তৃক সম্পাদিত কর্ম স্থায়ী ফল প্রদান করে।

Verse 55

कृत्वा श्राद्धं तु पितरो हृष्टा मुमुदिरे सदा ॥ जोषमास्स्व त्रिकालज्ञ गच्छामो नरकाय वै ॥

শ্রাদ্ধ গ্রহণ করে পিতৃগণ সদা হৃষ্ট হয়ে আনন্দিত হলেন; তারপর বললেন—“হে ত্রিকালজ্ঞ, তুমি নিশ্চিন্ত থাকো; আমরা তো সত্যই নরকের দিকে যাচ্ছি।”

Verse 56

पूर्वकर्मविपाकेन चिरं तु वसितुं मुने ॥ त्रिकालज्ञ उवाच ॥ ये मया चागता दृष्टास्तीर्थेऽस्मिन्पितरोऽथ वै ॥

পূর্বকর্মের বিপাকের ফলে, হে মুনি, তাদের দীর্ঘকাল বাস করতে হয়। ত্রিকালজ্ঞ বললেন—“এই তীর্থে যেসব পিতৃকে আমি আগত অবস্থায় দেখেছি—নিশ্চয়ই…”

Verse 57

बहवः स्वस्थमनसो बहवो दुःस्थमानसाः ॥ पुत्रदत्तं तथा श्राद्धं जग्रासोद्विग्नरूपिणः ॥

অনেকে ছিলেন শান্তচিত্ত, আবার অনেকে ছিলেন ব্যাকুলচিত্ত। কতকজন উদ্বিগ্ন রূপে পুত্রদত্ত শ্রাদ্ধ গ্রহণ করল।

Verse 58

मौनेन गच्छतां तेषां किमेतद्वद निश्चितम् ॥ अगस्तिरुवाच ॥ अत्र यन्निश्चितं श्राद्धे पुत्रस्य विफलं भवेत् ॥

তারা নীরবে চলে যাচ্ছে—এর অর্থ কী, নিশ্চিতভাবে বলুন। অগস্ত্য বললেন—“এখানে শ্রাদ্ধে যে দোষ নির্ধারিত হয়, তাতে পুত্রের ক্রিয়া নিষ্ফল হতে পারে।”

Verse 59

नरस्य करणं किञ्चित्तन्मे निगदतः शृणु ॥ अदेशकाले यद्दत्तं विधिहीनमदक्षिणम् ॥

মানুষের জন্য আচরণের একটি বিধান আমি বলছি, শোনো: অনুচিত দেশ-কালেতে, বিধিহীনভাবে এবং দক্ষিণাবিহীন যে দান দেওয়া হয়, তা দোষযুক্ত।

Verse 60

अपात्रे मलिनं द्रव्यं महत्पापाय जायते ॥ अश्रद्धेयमपाङ्क्तेयं दुष्टप्रेक्षितमीक्षितम् ॥

অযোগ্য পাত্রে প্রদত্ত কলুষিত ধন মহাপাপের কারণ হয়। অশ্রদ্ধায় দান, অপাঙ্ক্তেয় (পংক্তি-বহিষ্কৃত) ব্যক্তিকে দান, এবং দুষ্ট/বিদ্বেষদৃষ্টিতে দেখা দানও দোষজনক।

Verse 61

तिलमन्त्रकुशैर्हीनमासुरं तद्भवेदिति ॥ वैरोचनाय देवेन वामनेन विभूतये ॥

যে ক্রিয়া/কর্মে তিল, মন্ত্র ও কুশ না থাকে, তা ‘আসুর’ (অসুরীয় প্রকার) হয়ে যায়—এমনই বলা হয়েছে। বৈরোচনার জন্য দেব বামন তাঁর বিভূতি/ক্ষমতাবৃদ্ধির উদ্দেশ্যে (এ কথা বলেছিলেন)।

Verse 62

सच्छूद्रस्य च श्राद्धस्य फलं दत्तं पुरा किल ॥ तथा दाशरथी रामो हत्वा राक्षसमீश्वरम् ॥

শোনা যায়, প্রাচীনকালে এক সদাচারী শূদ্রের কৃত শ্রাদ্ধের ফল তাকে প্রদান করা হয়েছিল। তদ্রূপ দশরথনন্দন রাম রাক্ষসদের অধিপতিকে বধ করে…

Verse 63

रावणं सगणं घोरं तुष्टेन सह सीतया ॥ श्रुत्वा भक्तिं च राक्षस्यास्त्रिजटायास्त्रिलोककृत् ॥

তিনি ভয়ংকর রাবণকে তার সহচর-সেনাসহ বধ করলেন; এবং পরে সন্তুষ্ট সীতার সঙ্গে, ত্রিলোকস্রষ্টা রাক্ষসী ত্রিজটার ভক্তি শুনে…

Verse 64

क्रोधाविष्टानि दानानि विधिपात्रयुतानि च ॥ पाक्षिशौचमनभ्यङ्गप्रतिश्रयमभोजनम्

ক্রোধে আচ্ছন্ন হয়ে দেওয়া দান—যদিও বিধি ও যোগ্য পাত্রসহ হয়—দোষপ্রদ বলা হয়েছে। তদুপরি পক্ষী-শৌচ, তেলমর্দন না করা, প্রতিশ্রয়-ব্রত (আশ্রয় গ্রহণ), এবং উপবাস/অভোজনও এখানে আচারের প্রসঙ্গে উল্লিখিত।

Verse 65

त्रिजटे त्वत्प्रयच्छामि यच्च श्राद्धमदक्षिणम् ॥ तथैव शम्भुना दत्तं नागराजाय भक्तितः

হে ত্রিজটা, আমি তোমাকে দক্ষিণাহীন শ্রাদ্ধ অর্পণ করছি; তদ্রূপ ভক্তিভরে শম্ভু নাগরাজকে যা দান করেছিলেন, তেমনই।

Verse 66

तुष्टेन वै वासुकये तन्मे निगदतः शृणु ॥ अनुज्ञाप्य व्रतं जन्तुर्वार्षिकी सकला क्रिया

বাসুকি সন্তুষ্ট হলে—আমি যা বলছি শোনো—অনুমতি নিয়ে সেই ব্যক্তি ব্রত গ্রহণ করল; এবং সমগ্র ক্রিয়াকর্ম বার্ষিকভাবে সম্পন্ন হল।

Verse 67

यज्ञस्य योचिताः देया दक्षिणा नाददाद्द्विजः ॥ वृथाशपथकारा या देवब्राह्मणसन्निधौ

যজ্ঞের উপযুক্ত দক্ষিণা দান করা উচিত; কিন্তু সেই দ্বিজ তা দিল না। আর দেবতা ও ব্রাহ্মণদের সন্নিধিতে করা সেই বৃথা শপথকর্ম নিন্দনীয়।

Verse 68

अश्रोत्रियाणि श्राद्धानि क्रिया मन्त्रैर्विनापि च ॥ रात्रौ सवाससा स्नानं यथासत्त्वस्वरूपतः

অশ্রোত্রিয়ের উদ্দেশ্যে করা শ্রাদ্ধ, এবং মন্ত্রবিহীন ক্রিয়াকর্ম; আর রাত্রে বস্ত্রসহ স্নান—নিজ স্বভাব অনুসারে—(এখানে) অনিয়মাচার হিসেবে গণ্য।

Verse 69

यः शिष्यो न नमेद्भक्त्या गुरुं ज्ञानप्रदायकम् ॥ तथैव प्राकृतं धर्ममग्रे गेयं करिष्यतः

যে শিষ্য জ্ঞানদাতা গুরুকে ভক্তিভরে প্রণাম করে না, সে তদ্রূপ পরে কেবল ‘প্রাকৃত’ ধর্মই পালন করবে—যা শুধু আনুষ্ঠানিকভাবে উচ্চারিত হয়।

Verse 70

सर्वं तुभ्यं मया दत्तं नागराजाय वार्षिकम् ॥ इत्येतद्वै पुराणेषु सेतिहासेषु पठ्यते

এ সবই আমি তোমাকে—নাগরাজকে—বার্ষিক নিবেদনরূপে প্রদান করেছি। এ কথাই পুরাণ ও ইতিহাসে পাঠিত হয়।

Verse 71

तद्वदलिककरणं श्राद्धं दानं व्रतं तथा ॥ नोपतिष्ठति तेषां वै तेन नग्नादयस्त्वमी

তেমনি ছল-কপট করা হলে শ্রাদ্ধ, দান ও ব্রত তাদের জন্য স্থিত হয় না (ফলপ্রদ হয় না); তাই তারা ‘নগ্নাদি’—অর্থাৎ সামাজিক ও আচারগতভাবে হীন—বলে গণ্য।

Verse 72

मुषिताच्छिद्रकरणैस्तद्दानफलभोक्तृभिः ॥ यथा गतास्तथा ते तु श्राद्धहूतास्तु निष्फलाः

যারা চুরি করে ও দোষ-ছিদ্র সৃষ্টি করে, এবং সেই দানের ফল ভোগ করে—শ্রাদ্ধে আহূত তারা যেমন এসেছিল তেমনই চলে যায়; যজমানের জন্য তারা নিষ্ফল।

Verse 73

त्रिकालज्ञ उवाच ॥ षट्काले भोजनं त्वद्य नाहं भोक्तुमिहोत्सहे ॥ यावत्तृप्तिर्न ते भूयाद्दृष्ट्वा हन्त स्थिरो भव

ত্রিকালজ্ঞ বললেন: আজ ছয় কালে ভোজন থাকলেও আমি এখানে ভোজন করতে ইচ্ছুক নই। যতক্ষণ না তোমার তৃপ্তি আরও বৃদ্ধি পায়—এ দেখে, হে, তুমি স্থির হও।

Verse 74

तावत्कालं प्रतीक्षस्व यावदागमनं मम ॥ अस्मिंस्तीर्थे सदैवाहं दिवा रात्रमतन्द्रितः ॥

আমার আগমন (ফেরা) পর্যন্ত ততক্ষণ অপেক্ষা করো। এই তীর্থে আমি সদাই—দিনে ও রাতে—অপ্রমাদী থাকি।

Verse 75

सोऽहमद्य व्रतं त्यक्त्वा तव कारुण्यपूरितः ॥ गत्वाहमानयिष्यामि त्वयोक्तां तां वरां स्त्रियम् ॥

আমি আজ তোমার প্রতি করুণায় পরিপূর্ণ হয়ে আমার ব্রত ত্যাগ করব; এবং গিয়ে তুমি যে শ্রেষ্ঠ নারীর কথা বলেছ, তাকে এনে দেব।

Verse 76

अनया कारयिष्यामि श्राद्धं तु विधिना सह ॥ एवमुक्त्वा स षष्ठाशी मौनवाक्संययौ द्रुतम् ॥ राजा समीपगं दृष्ट्वा अकस्मादागतं ऋषिम् ॥

একে দিয়ে আমি বিধিসহ শ্রাদ্ধ সম্পন্ন করাব। এ কথা বলে ষষ্ঠাশী তপস্বী, বাক্‌সংযমী, দ্রুত চলে গেল। রাজা নিকটে হঠাৎ আগত ঋষিকে দেখে…

Verse 77

क्षित्यास्तले विलुलितः पादौ कृत्वा तु मूर्द्धनि ॥ धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यद्भवान्गृहमागतः ॥

ভূমিতে সাষ্টাঙ্গ প্রণাম করে এবং (ঋষির) চরণদ্বয় মস্তকে ধারণ করে (রাজা বলল): আমি ধন্য, আমি অনুগ্রহীত, কারণ আপনি আমার গৃহে এসেছেন।

Verse 78

सदा यज्ञं करिष्यामि गृहमागमने तव ॥ अद्य मे सफलं जन्म यद्भवांस्त्वमिहागतः ॥

আপনার গৃহাগমনে আমি সর্বদা যজ্ঞ করব। আজ আমার জন্ম সার্থক, কারণ আপনি এখানে এসেছেন।

Verse 79

इदं पाद्यमिदं चार्घ्यं मधुपर्कमिमां च गाम् ॥ गृहाण मुनिशार्दूल येनाहं शान्तिमाप्नुयाम् ॥

এটি পাদ্য, এটি অর্ঘ্য, এটি মধুপর্ক এবং এই গাভীও। হে মুনিশার্দূল, গ্রহণ করুন, যাতে আমি শান্তি লাভ করি।

Verse 80

तस्य तत्प्रतिगृह्याशु स मुनिस्त्वरितोऽब्रवीत् ॥ मदीयागमने राजन् शृणु त्वं कारणं महत् ॥

সেই নিবেদনগুলি দ্রুত গ্রহণ করে মুনি তৎক্ষণাৎ বললেন— “হে রাজন, আমার আগমনের মহৎ কারণ শ্রবণ করো।”

Verse 81

तच्छ्रुत्वा कुरु तत्सर्वं येनाहं तोषितोऽभवम् ॥ एवमुक्तस्तु राजर्षिरब्रवीत्तं तपोधनम् ॥

“এ কথা শুনে এমন সব করো যাতে আমি সন্তুষ্ট হই।” এভাবে বলা হলে রাজর্ষি সেই তপোধনকে উত্তর দিলেন।

Verse 82

तस्या दासी वरारोहा प्रभावत्यपि विश्रुता ॥ सापि देव्याः तु सहिता आयातु मम सन्निधौ ॥

“তার দাসী—সুন্দরাঙ্গী, ‘প্রভাবতী’ নামে প্রসিদ্ধ—সেও দেবীর সঙ্গে আমার সন্নিধানে আসুক।”

Verse 83

ततश्चान्तःपुराद्देवी सदासी तत्र चागता ॥ क्षितौ विलुलिता साध्वी प्रणाममकरोदृषेः ॥

তখন অন্তঃপুর থেকে দেবী দাসীসহ সেখানে এলেন। সেই সাধ্বী ভূমিতে দণ্ডবৎ হয়ে ঋষিকে প্রণাম করলেন।

Verse 84

समासीनां च विप्रेन्द्रः प्रोवाच विनताननाम् ॥ ध्रुवतीर्थे मयाश्चर्यं यद्दृष्टं कथयामि वः ॥

তখন ব্রাহ্মণশ্রেষ্ঠ উপস্থিত, বিনীতমুখদের বললেন— “ধ্রুবতীর্থে আমি যে আশ্চর্য দেখেছি, তা তোমাদের বলছি।”

Verse 85

ये केचित्पितरो लोके लोकानां सर्वतः स्थिताः ॥ ये पूजिताः श्राद्धकृद्भिः पुत्रैः प्रीता दिवं ययुः ॥

লোকে যেসব পিতৃগণ সর্বত্র অবস্থান করেন, শ্রাদ্ধকারী পুত্রদের দ্বারা পূজিত হলে তাঁরা প্রসন্ন হয়ে স্বর্গলোকে গমন করেন।

Verse 86

एको वृद्धो नरस्तत्र सूक्ष्मप्राणिभिरावृतः ॥ क्षुत्क्षामदेहः शुष्कास्यो निर्गतोदरसूक्ष्मदृक् ॥

সেখানে এক বৃদ্ধ ব্যক্তি একা ছিল, সূক্ষ্ম জীবদের দ্বারা পরিবেষ্টিত; ক্ষুধায় দেহ ক্ষীণ, মুখ শুষ্ক, উদর বসে গেছে, আর দৃষ্টি ম্লান ও দুর্বল।

Verse 87

निराशो गन्तुकामश्च पुनः स निरयेऽशुचौ ॥ कारुण्यात्स मया पृष्टः कस्त्वं ब्रूहि किमिच्छसि ॥

নিরাশ হয়ে ও চলে যেতে ইচ্ছুক হয়ে সে যেন আবার অশুচি নরকে ছিল। করুণাবশে আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম—‘তুমি কে? বলো, কী চাও?’

Verse 88

तेनात्मकर्मजनितं मम कर्म निवेदितम् ॥ ततस्तत्रैव तच्छ्रुत्वा तस्य कारुण्ययन्त्रितः ॥

সে আমারই আত্মকর্মজাত কর্মের বিবরণ আমাকে জানাল। তখন সেখানেই তা শুনে আমি তার প্রতি করুণায় আবিষ্ট ও ব্যাকুল হলাম।

Verse 89

तव दास्याश्च या दासी तस्यास्तन्तुः किलॊच्यते ॥ नाम्ना विरूपकनिधिस्तामानय वरानने ॥

তোমার দাসীর যে দাসী, তার যোগসূত্র নাকি ‘তন্তু’ নামে কথিত। তার নাম বিরূপকনিধি; হে সুন্দরমুখী, তাকে এখানে নিয়ে এসো।

Verse 90

इति श्रुत्वानवद्याङ्गी तस्या आनयनेऽत्वरत् ॥ प्रेषयामास सर्वत्र तस्या आनयने बहून् ॥

এ কথা শুনে নিষ্কলঙ্ক অঙ্গধারিণী সেই নারী তাকে আনতে ত্বরিত হল, এবং তাকে আনানোর জন্য সর্বত্র বহু লোক পাঠাল।

Verse 91

सेवकैः सा करे गृह्य आनीता मुनिसन्निधौ ॥ तां दृष्ट्वा मदिरामत्तां स मुनिः प्राह धर्मवित् ॥

পরিচারকেরা তার হাত ধরে তাকে মুনির সন্নিধানে আনল। মদে মাতাল তাকে দেখে ধর্মজ্ঞ মুনি বললেন।

Verse 92

प्रत्ययार्थं तु तस्या वै मुनिः प्राह क्रियां प्रति ॥ पितॄणां च कृते दत्तं दानं वारि न वा स्वधा ॥

তার বিষয়ে নিশ্চিত হতে মুনি ক্রিয়াকর্ম সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করলেন—“পিতৃদের জন্য কি কোনো দান দেওয়া হয়েছিল—জল-অর্ঘ্য, না স্বধা-আহুতি?”

Verse 93

तर्पणं चापि नो दत्तं पितॄणां चातिमुक्तिदम् ॥ सा नैवमित्युवाचेदं तं मुनिं संशितव्रतम् ॥

“আর পিতৃদের মহামুক্তিদায়ক তर्पণও দেওয়া হয়নি।” তখন সে কঠোরব্রতী মুনিকে বলল—“তা নয়।”

Verse 94

न जानामि पितॄन्स्वान्वै क्रियां कार्यं च वै विभो ॥ इति ब्रुवाणां ता दासीं त्रिकालज्ञोऽभ्युवाच ह ॥

সে বলল—“হে প্রভু, আমি আমার পিতৃদের চিনি না, আর কোন ক্রিয়া ও কর্তব্য করা উচিত তাও জানি না।” এ কথা বলতে বলতে সেই দাসীকে ত্রিকালজ্ঞ মুনি সম্বোধন করলেন।

Verse 95

सकौतुकाः महाभागाः श्राद्धदानं च नैव ह ॥ नगरस्थाश्च ते सर्वे ब्राह्मणा भावपूजिताः ॥ १०६ ॥ राज्ञा नीतास्तत्र तीर्थे श्राद्धार्थं मुनिना सह ॥ लोकैः परिवृतो राजा ध्रुवतीर्थं गतः प्रभुः ॥

সেই মহাভাগ্যবান কৌতূহলীজন শ্রাদ্ধ-দান করতে উদ্যত ছিলেন। নগরে বসবাসকারী সকল ব্রাহ্মণ, যাঁরা ভক্তিভাবে সম্মানিত, রাজা মুনির সঙ্গে শ্রাদ্ধার্থে সেই তীর্থে আনলেন। লোকসমুদায়ে পরিবৃত প্রভুসম রাজা ধ্রুবতীর্থে গমন করলেন।

Verse 96

तत्र दृष्टः स वै जन्तुर्न च तन्तुर्विचेतनः ॥ मशकैर्वेष्टितः क्षुद्रैः क्षुधया चातिपीडितः ॥

সেখানে তারা তন্তু নামক সেই জীবকে দেখল—সে চেতনাহীন ছিল। ক্ষুদ্র মশায় আবৃত, আর ক্ষুধায় অত্যন্ত কষ্টপীড়িত ছিল।

Verse 97

पत्नी च मथुरेशस्य नृपः सपुरसज्जनः ॥ सर्वे द्रक्ष्यथ माहात्म्यं पितॄणां सन्ततेः फलम् ॥

মথুরার অধিপতির পত্নী এবং রাজা—নগরের সজ্জনদের সঙ্গে—তোমরা সকলে পিতৃদের উদ্দেশে অবিচ্ছিন্ন অর্ঘ্য-অর্পণের ফল, তার মাহাত্ম্য প্রত্যক্ষ করবে।

Verse 98

ततः श्राद्धं सरौप्यं च सवस्त्रं सविलेपनम् ॥ अर्चित्वा पिण्डदानेन करोत् वेषा च भक्तितः ॥

তারপর তিনি রৌপ্য-দানসহ, বস্ত্রসহ ও লেপনসহ শ্রাদ্ধ সম্পন্ন করলেন। যথাবিধি অর্চনা করে পিণ্ডদানের দ্বারা ভক্তিভরে তা সম্পাদন করলেন।

Verse 99

अत्रैव सर्वे स्थित्वा वै माम् ईक्षथ सुखान्वितम् ॥ कारयित्वा यथासर्वं श्राद्धदानं हि तन्तुना ॥

“তোমরা সকলে এখানেই থেকে আমাকে সুখসমৃদ্ধ অবস্থায় দেখো, যখন তন্তুর নিমিত্ত যথাবিধি সর্বপ্রকারে শ্রাদ্ধ-দান সম্পন্ন করা হবে।”

Verse 100

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राजपत्नी यशस्विनी ॥ कारयामास दास्या वै श्राद्धं सुबहुदक्षिणम् ॥

তাঁর বাক্য শুনে যশস্বিনী রাজপত্নী দাসীকে দিয়ে প্রচুর দক্ষিণাসহ শ্রাদ্ধ করালেন।

Verse 101

पट्टवस्त्रं तथा धूपं कर्पूरागुरुचन्दनम् ॥ तिलोत्तरं तथान्नं च बहुरूपं सपिण्डकम् ॥ ११४ ॥ कृते श्राद्धे पिण्डदाने स जन्तुः सुकृती यथा ॥ दिव्यकान्तिरदीनात्मा तथाभूतैः पृथक् पृथक् ॥ ११५ ॥ वेष्टितः शुशुभेऽतीव दीक्षितोऽवभृथे यथा ॥ स्वर्गागतैर्विमानैश्च छादितं तत्र वै नभः ॥

পট্টবস্ত্র, ধূপ, কর্পূর, অগুরু ও চন্দন, তিলযুক্ত অর্ঘ্য এবং নানা প্রকার অন্ন পিণ্ডসহ প্রদান করা হল। শ্রাদ্ধ ও পিণ্ডদান সম্পন্ন হলে সেই জীবটি পুণ্যবান্‌ের ন্যায় দিব্য কান্তিতে দীপ্ত, বিষণ্ণতাহীন হয়ে, রূপান্তরিত সত্তাদের দ্বারা—প্রত্যেকে নিজ নিজ রূপে—পরিবেষ্টিত হল। এভাবে বেষ্টিত হয়ে সে অত্যন্ত শোভিত হল, যেন অবভৃথ-স্নানে দীক্ষিত; আর সেখানে আকাশ স্বর্গাগত বিমানে আচ্ছাদিত হয়ে গেল।

Verse 102

तेषां मशकगात्राणां सुगात्राणां सुरूपिणाम् ॥ ततस्तुष्टमना जन्तुर्विमानं प्रेक्ष्य चागतम् ॥ ११७ ॥ गन्तुं स्वर्गमुवाचेदं त्रिकालज्ञं मुनिं नृपम् ॥ शृण्वन्तु वचनं सर्वे मदीयं पितृतुष्टिदम् ॥ ११८ ॥ तीर्थानि सरितः श्रेष्ठाः पर्वताश्च सरांसि च ॥ कुरुक्षेत्रं गया चैव स्थानान्यायतनानि च ॥

তাদের (পূর্বে) মশকদেহী সত্তাদের—এখন সুগঠিত ও সুন্দররূপী—মধ্যে সেই জীবটি মনে তুষ্ট হয়ে আগত বিমান দেখে স্বর্গে গমন করতে ত্রিকালজ্ঞ মুনি ও রাজাকে বলল—“সকলেই আমার সেই বাক্য শুনুন যা পিতৃদের তৃপ্তিদায়ক: তীর্থ, শ্রেষ্ঠ নদীসমূহ, পর্বত ও সরোবর; এবং কুরুক্ষেত্র, গয়া ও অন্যান্য পবিত্র স্থান ও আয়তন।”

Verse 103

शुक्लप्रतिपदन्तं च तीर्थं प्राप्य ससत्वराः ॥ पितरः श्राद्धपिण्डादा आश्विने ध्रुवमास्थिताः ॥

শুক্ল প্রতিপদা পর্যন্ত সেই তীর্থে তারা দ্রুত পৌঁছে, শ্রাদ্ধ-পিণ্ডগ্রাহী পিতৃগণ আশ্বিন মাসে নিশ্চিতভাবে স্থিরভাবে অবস্থান করেন।

Verse 104

कृत्वा प्रेतपुरीं शून्यां स्वर्गपातालमेव च ॥ इहमानाः स्वकं पुत्रं गोत्रतन्तुमथानुजम्

প্রেতপুরীকে শূন্য করে এবং স্বর্গ ও পাতালেও গিয়ে, তবু তারা এখানে নিজেদের পুত্র—গোত্রধারার সূত্র—এবং কনিষ্ঠ আত্মীয়কে কামনা করে।

Verse 105

कन्यां गते सवितरि यः श्राद्धं सम्प्रदास्यति ॥ तर्पणं ध्रुवतीर्थे ते पितॄणां षोडशान्तरे

সূর্য যখন কন্যা রাশিতে প্রবেশ করে, তখন যে বিধিপূর্বক শ্রাদ্ধ করে এবং ধ্রুবতীর্থে তর্পণ দেয়, সে পিতৃগণের জন্য ষোলো দিনের অন্তরে ফল প্রদান করে।

Verse 106

सुतृप्ताः स्मो वयं शश्वद्यास्यामः परमां गतिम् ॥ एष एव प्रभावोऽत्र ध्रुवस्य कथितो मया

‘আমরা সম্পূর্ণ তৃপ্ত; এবং চিরকাল পরম গতি লাভ করব।’ এটাই এখানে ধ্রুবের (এবং তাঁর তীর্থের) প্রভাব, যেমন আমি বলেছি।

Verse 107

दृष्टो भवद्भिः सर्वं यदस्माकं सुदुरत्ययम् ॥ दुस्तरं तारितं पापं त्वत्प्रसादान्महामुने

আপনারা আমাদের জন্য যা অত্যন্ত দুরতিক্রম্য ছিল, সবই দেখেছেন ও বুঝেছেন। হে মহামুনি, আপনার প্রসাদে সেই দুর্লঙ্ঘ্য পাপও পার হয়ে গেল।

Verse 108

इति विश्राव्य वचनं राजानं स ऋषिं जनान् ॥ राजपुत्रीं तथा दासीं स्वां सुतां शिवमस्तु वः

এভাবে রাজা, সেই ঋষি ও জনসমাজকে—রাজকন্যা এবং দাসী, নিজের কন্যাকেও—এই কথা শুনিয়ে সে বলল, ‘তোমাদের মঙ্গল হোক।’

Verse 109

आरुह्य वरयानं ते गताः स्वर्गं वृता सुरैः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ ततः स राजशार्दूलः सगणः परिवारकैः

তাঁরা উৎকৃষ্ট বিমান আরোহন করে, দেবগণে পরিবেষ্টিত হয়ে স্বর্গে গেলেন। শ্রীবরাহ বললেন—তারপর সেই রাজশার্দূল নিজের গণ ও পরিজনসহ (অগ্রে…)।

Verse 110

दृष्ट्वा तीर्थस्य माहात्म्यं प्रणम्य ऋषिसत्तमम् ॥ प्रविष्टो नगरीं रम्यां संस्मरन्नित्यमच्युतम्

তীর্থের মাহাত্ম্য দর্শন করে এবং শ্রেষ্ঠ ঋষিকে প্রণাম করে, তিনি নিত্য অচ্যুত (বিষ্ণু)-কে স্মরণ করতে করতে মনোরম নগরীতে প্রবেশ করলেন।

Verse 111

एतत्ते कथितं भद्रे माहात्म्यं मथुराभवम् ॥ स्मरणाद्यस्य पापानि नश्यन्ते पूर्वजन्मनि

হে ভদ্রে, মথুরা-সম্ভূত এই মাহাত্ম্য তোমাকে বলা হলো; যার স্মরণমাত্রেই পূর্বজন্মের পাপসমূহ নাশ হয়।

Verse 112

एतत्त्वयानाव्रतिने न चाशुश्रूषये तथा ॥ कथनीयं महाभागे यश्च नार्चयते हरिम्

হে মহাভাগে, যে অব্রতী (অনুশাসনহীন) তাকে তুমি এটি বলবে না, তেমনি যে সেবায় অনাগ্রহী তাকেও নয়; আর যে হরির অর্চনা করে না, তাকেও বলা উচিত নয়।

Verse 113

तीर्थानां परमं तीर्थं धर्माणां धर्ममुत्तमम् ॥ ज्ञानानां परमं ज्ञानं लाभानां लाभ उत्तमः

এটি তীর্থসমূহের মধ্যে পরম তীর্থ, ধর্মসমূহের মধ্যে সর্বোত্তম ধর্ম; জ্ঞানসমূহের মধ্যে পরম জ্ঞান, এবং লাভসমূহের মধ্যে শ্রেষ্ঠ লাভ।

Verse 114

कथनीयं महाभागे पुण्यान्भागवतांसदा ॥ सूत उवाच ॥ एतच्छ्रुत्वा प्रभोर्वाक्यं धरणी विस्मयान्विता ।

হে মহাভাগে, পুণ্যবান ভাগবত-ভক্তদের কথা সর্বদা বলা উচিত। সূত বললেন—প্রভুর বাক্য শুনে ধরণী (পৃথিবী) বিস্ময়ে পরিপূর্ণ হল।

Verse 115

पप्रच्छ मुदिता देवी प्रतिमास्थापनं प्रति ।

আনন্দিতা দেবী প্রতিমা-স্থাপনা বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলেন।

Verse 116

तस्मिन्क्षणे न च कृतं व्रतं जप्यं विमोहनात् ॥ कृपया परिभूतस्य कौतुकॆन निरीक्षता ।

সেই মুহূর্তে মোহবশত না ব্রত পালিত হল, না জপ করা হল; করুণা থাকা সত্ত্বেও অপমানিত জনকে কৌতূহলে দেখা হল।

Verse 117

सा चैकान्ते च दिवसे पानमांसरता सदा ॥ पुरुषेण सहासीना शय्यायां मदविह्वला ।

সে সর্বদা পান ও মাংসে আসক্ত; দিনে নির্জনে এক পুরুষের সঙ্গে শয্যায় বসে ছিল, মদে বিহ্বল।

Verse 118

उवाच ते तदा विप्रोऽभवत्सन्तानजाः स्त्रियः ॥ आनीतास्तव पुष्ट्यार्थं यथेच्छसि तथा कुरु ॥ १०९ ॥ अगस्त्य उवाच ॥ स्नात्वैषा ध्रुवतीर्थे तु ब्रह्मणोक्तक्रमेण च ॥ करोतु तर्पणं चास्मिन्पूर्वोक्तविधिना त्वियम् ।

তখন ব্রাহ্মণ বললেন— “তোমার পুষ্টি-সমৃদ্ধির জন্য তোমার বংশজাত নারীদের আনা হয়েছে; যেমন ইচ্ছা তেমন করো।” অগস্ত্য বললেন— “ধ্রুবতীর্থে স্নান করে, ব্রহ্মা-উক্ত ক্রম অনুসারে, এ যেন এখানে পূর্বোক্ত বিধিতে তর্পণ করে।”

Verse 119

पितॄणां मुक्तिदं चान्यन्न भूतं न भविष्यति ॥ आषाढ्याः पञ्चमे पक्षे प्रतिपत्प्रभृतित्वथ ।

পিতৃদের মুক্তিদানকারী এর সমান অন্য কিছু ছিল না, ভবিষ্যতেও হবে না। তারপর আষাঢ়ে পঞ্চম পক্ষের প্রতিপদ থেকে আরম্ভ…

Verse 120

पठति श्रद्धया युक्तो ब्राह्मणानां च सन्निधौ ॥ स पितॄंस्तर्पयेत्सर्वानभिगम्य गयाशिरे ।

যে ব্যক্তি শ্রদ্ধাসহ ব্রাহ্মণদের সন্নিধানে এটি পাঠ করে, সে গয়াশিরে গিয়ে তর্পণ দ্বারা সকল পিতৃগণকে তৃপ্ত করুক।

Verse 121

वेपथुः कोटराक्षश्च पृष्ठलग्नलघूदरः ॥ ऊरुचर्मास्थिरुक् त्रस्तो जृम्भमाणो भृशं कृशः ।

সে কাঁপছে, চোখ গর্তে ঢুকে গেছে, ছোট পেট পিঠে লেগে আছে; উরুর চামড়া ঝুলছে, অস্থির ব্যথায় কাতর, ভীত, বারবার হাই তুলছে—অত্যন্ত কৃশ।

Verse 122

ते स्वधापूजितैः पुत्रैर्गच्छन्ति परमां गतिम् ॥ अद्य राज्ञस्तु पितरश्चन्द्रसेनस्य पूजिताः ।

স্বধা-অর্ঘ্যে পুত্রদের দ্বারা পূজিত হলে তারা পরম গতি লাভ করে। আজ সত্যই রাজা চন্দ্রসেনের পিতৃগণ পূজিত হয়েছেন।

Verse 123

स्थिताः एतावदेवं तु कालं यास्यामहेऽम्बुधौ ॥ नरके त्वप्रतिष्ठे तु निराशाः स्वेन कर्मणा ।

‘এতটুকু সময় এভাবে থেকে আমরা জলে প্রবেশ করব; কিন্তু অস্থিতিশীল নরকে তারা নিজেদের কর্মের ফলে নিরাশ হয়ে থাকে।’

Verse 124

पित्रे प्रथमतॊ दद्यान्मात्रे दद्यादथाचरन् ॥ गोत्रं माता नाम देवी तृप्यत्वेवं स्वदोच्चरन् ॥

প্রথমে পিতাকে অর্ঘ্য দেবে, তারপর মাতাকে দেবে—এভাবেই আচরণ করবে। গোত্র উচ্চারণ করে—“মাতা, নাম দেবী, তৃপ্ত হোন”—বলে এবং ‘স্বধা’ উচ্চারণ করবে।

Verse 125

वार्यपि श्रद्धया दत्तं तदानन्त्याय कल्पते ॥ श्रद्धया ब्राह्मणेनैव यथा श्राद्धविधिक्रिया ॥

শ্রদ্ধায় দান করা জলও অনন্ত পুণ্যের কারণ হয়। আর বিধি অনুসারে শ্রদ্ধাবান ব্রাহ্মণ দ্বারাই শ্রাদ্ধকর্ম সম্পন্ন করা উচিত।

Verse 126

सीतावाक्यप्रतुṣ्टेन तस्यै प्रादाद्वरं विभुः ॥ अशुचीनि गृहाण्येव तथा श्राद्धहवींषि च ॥

সীতার বাক্যে সন্তুষ্ট হয়ে প্রভু তাকে বর দিলেন—অশুচি গৃহেও, এবং তদ্রূপ শ্রাদ্ধের হবি (অর্ঘ্য/পিণ্ডাদি নিবেদন) সম্পর্কেও (অনুমতি)।

Verse 127

मौनव्रतधरा यान्ति पुनः प्राप्यार्थहेतवे ॥ एवमेतन्महाप्राज्ञ यन्मां त्वां परिपृच्छसि ॥

মৌনব্রত ধারণকারীরা সেই নিয়ম অনুসারে অগ্রসর হয় এবং পরে নিজেদের উদ্দেশ্য—লক্ষ্যের কারণস্বরূপ—অর্জন করে। হে মহাপ্রাজ্ঞ, তুমি যা আমাকে জিজ্ঞাসা করছ, বিষয়টি তেমনই।

Verse 128

किं तद्वद यथाकार्यं येन सिद्धं भवेदिदम् ॥ त्रिकालज्ञ उवाच ॥ या सा ते राजमहीषी तामानय वराननाम् ॥

“তা কী? বলুন, কী করলে এটি সিদ্ধ হবে?” ত্রিকালজ্ঞ বললেন—“তোমার যে রানি, সেই সুন্দর-মুখীকে নিয়ে এসো।”

Frequently Asked Questions

The chapter frames ethical responsibility through ritual order: descendants are depicted as accountable for sustaining social continuity (santati) and performing properly regulated offerings (tarpaṇa/śrāddha). The narrative uses the suffering being’s condition to argue that neglect, procedural impropriety, and social disorder (expressed via the yoni-saṅkara motif) produce instability, while disciplined, correctly timed and correctly addressed rites restore relational balance between living communities and ancestral lineages.

The text specifies a calendrical window connected with Āṣāḍha: “Āṣāḍhyāḥ pañcame pakṣe” beginning from śukla-pratipad up to the end of the bright fortnight (śukla-pratipad-anta). It also references Aśvin as a period in which pitṛs are described as ‘dhruvam āsthitāḥ’ (stably present) for receiving śrāddha and piṇḍa offerings, indicating seasonally intensified accessibility of pitṛs at Dhruvatīrtha.

Although presented as ritual instruction, the chapter implicitly links Pṛthivī’s stability to orderly human conduct: tīrtha spaces (rivers and crossings) function as managed ecological-religious zones where correct practices regulate community behavior (purity norms, timing, restraint, gifting). By portraying Dhruvatīrtha as a site where disciplined rites transform disorder into resolution, the text can be read as an early model of ‘ritual ecology’—a framework in which social regulation around water-sites contributes to terrestrial balance and communal sustainability.

A royal figure, King Candrasena, anchors the narrative’s administrative setting. The instructing authority is a tri-kāla-jña sage, and the dialogue later includes attribution to Agastya in the didactic section on when rites become ineffective (adeśa-kāla, vidhihīna, apātra). Epic-cultural references appear via Rāma, Sītā, Rāvaṇa, and Trijaṭā, and a Nāga figure Vāsuki is mentioned in an exemplum about ritual validity and permissions, situating the chapter within broader Sanskrit cultural memory.