Varaha Purana - Adhyaya 173
Varaha PuranaAdhyaya 17314 Shlokas

Adhyaya 173: Account of Gokarṇa’s Śuka-Satra, Temple Consecration, and the Resulting Merit

Gokarṇa-śuka-satra-pratiṣṭhā-phala-kathana

Ritual-Manual (Tīrtha-Māhātmya and Dāna-Śrāddha Praxis)

বরাহ দেবী পৃথ্বীকে গোকর্ণের শুভ বসতির পরবর্তী কাহিনি বলেন। গোকর্ণ শুক, তার পিতা‑মাতা ও সৎগৃহস্থকে যথাযথ সৎকার করে এবং মথুরায় সমবেত পূজা ও উৎসবের আয়োজন করে। শৃঙ্খলাবদ্ধ আতিথ্য, জনসমক্ষে ধর্মপোষণ, নির্বিঘ্ন বৃহৎ যজ্ঞকর্ম এবং ব্রাহ্মণদের নিয়মিত অন্নদানকে বিশেষ গুরুত্ব দেওয়া হয়েছে। শুকের নামে ‘শুকেশ্বর’ নামে মহাশিবমন্দির প্রতিষ্ঠা করে তিনি ব্রাহ্মণদের জন্য মহাসত্র‑ভোজ করেন, যা ‘শুক‑সত্র’ নামে প্রসিদ্ধ হয়। তীর্থস্নান, শ্রাদ্ধ, স্বর্ণ‑গোদান ও সামূহিক আচার লোকহিত সাধন করে; শুক (এবং এক শবর দম্পতি) পরলোকে উন্নতি ও মুক্তিলাভ করে—এমন ফলশ্রুতি বলা হয়েছে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

tīrtha-māhātmya (merit of Sarasvatī-saṅgama and Mathurā)satkāra and dāna (hospitality, food-gifts, suvarṇa-dāna, go-dāna)śrāddha praxis and ancestral/social obligationliṅga/āyatana-pratiṣṭhā (Śukeśvara installation)satra (large-scale Brahmin-feeding rite) and community welfaremokṣa and svarga as narrative outcomes of ritual economyecological sacrality of river confluences (saṅgama as protected landscape)

Shlokas in Adhyaya 173

Verse 1

श्रीवराह उवाच ॥ तत्र स्थित्वा यथान्यायं गोकरणः सर्वमङ्गलम् ॥ शुकं च मातापितरौ साधुभार्याचतुष्टयम्

শ্রীবরাহ বললেন—সেখানে বিধিমতো অবস্থান করে, সর্বমঙ্গলময় গোকর্ণ শুককে, নিজের মাতা-পিতাকে এবং চারজন সাধ্বী পত্নীর সমষ্টিকে যথাযথ সম্মান করলেন।

Verse 2

सम्मान्य पूजयामास यथाविभवशक्तितः ॥ मथुरावासिभिर्लोकैरुद्यानं कारयंस्तदा

তিনি নিজের সামর্থ্য অনুযায়ী সকলকে সম্মান করে পূজা করলেন; এবং তখন মথুরাবাসী লোকদের সঙ্গে মিলিত হয়ে একটি উদ্যান নির্মাণ করালেন।

Verse 3

स्वयं च कृतवांस्तत्र अविघ्नस्य महामखम् ॥ भक्ष्यभोज्ये ब्राह्मणेभ्यो ददौ दानानि नित्यशः

আর তিনি নিজে সেখানে অবিঘ্নতার জন্য এক মহাযজ্ঞ সম্পন্ন করলেন; এবং ব্রাহ্মণদের নিত্য ভক্ষ্য-ভোজ্য দান করতেন।

Verse 4

गीतवादित्रमाङ्गल्यं पुत्रवृद्धौ यथोचितम् ॥ तत्सर्वं कृतवाँल्लोको गोकरणस्य महात्मनः

পুত্রবৃদ্ধি ও সমৃদ্ধির জন্য উপযুক্ত গান, বাদ্য এবং মঙ্গলানুষ্ঠান—এসবই মহাত্মা গোকর্ণের জন্য লোকেরা সম্পন্ন করল।

Verse 5

एकैकं च परिष्वज्य प्रणिपत्य यथाक्रमम् ॥ मातापित्रोः प्रणम्याथ शिरसा पादपङ्कजे

এক এক জনকে আলিঙ্গন করে ক্রমানুসারে প্রণাম করে, পরে মাতা-পিতার পদপদ্মে মস্তক রেখে তিনি বন্দনা করলেন।

Verse 6

शुकं हृदि समालोक्य प्ररुरोद स वै वणिक् ॥ यस्य प्रसादाज्जीवश्च धर्मश्चानुत्तमा गतिः

হৃদয়ে শুককে দর্শন করে সেই বণিক কাঁদতে লাগল; যাঁর প্রসাদে জীবন, ধর্ম এবং অনুত্তম গতি লাভ হয়।

Verse 7

विशिष्टेन मया प्राप्तो राज्ञो लाभः सुपुष्कलः ॥ शुक पुत्रान्मया प्राप्तमिह लोके परत्र च

আপনার বিশেষ অনুগ্রহে আমি রাজার কাছ থেকে অতি প্রাচুর্য লাভ করেছি; আর হে শুক, পুত্রদের দ্বারা ইহলোকে ও পরলোকে উভয়ত্রই সিদ্ধি পেয়েছি।

Verse 8

एवं वसन्सुखं तत्र गोकरणः सह बन्धुभिः ॥ शुक नाम्ना कृतं तेन शिवस्यायतनं महत्

এইভাবে সেখানে আত্মীয়দের সঙ্গে সুখে বাস করে গোকর্ণ শিবের এক মহৎ মন্দির নির্মাণ করাল, যা শুকের নামে খ্যাত।

Verse 9

शुकेश्वरं प्रतिष्ठाप्य दिव्यं सत्रं चकार ह ॥ ब्राह्मणानां शते द्वे च मिष्टान्नवरभोजने

শুকেশ্বরকে প্রতিষ্ঠা করে তিনি এক দিব্য সত্র সম্পন্ন করলেন; আর দুই শত ব্রাহ্মণের জন্য মিষ্টান্নসহ উৎকৃষ্ট ভোজনের ব্যবস্থা হল।

Verse 10

शुकप्रदाने गोकर्णः फलं स्नानस्य सङ्गमात्॥ श्राद्धं सुवर्णैर्गोदानं कृत्वा तस्मै ददौ च सः॥

শুক দানে গোকর্ণ সঙ্গম-স্নানের ফল লাভ করলেন। তিনি স্বর্ণসহ শ্রাদ্ধ সম্পন্ন করে গোধন দান করে তা তাঁকে অর্পণ করলেন।

Verse 11

शबराय सभार्याय तेन स्वर्गं गतश्च ह॥ शुकोदरेण सहितो विमानवरमास्थितः॥

সেই পুণ্যের ফলে তিনি শবর ও তার পত্নীর সঙ্গে স্বর্গে গমন করলেন। শুকোদরসহ তিনি উৎকৃষ্ট দিব্য বিমানে আরোহণ করলেন।

Verse 12

एतत्ते कथितं सर्वं मथुरायां महत्फलम्॥ सरस्वतीसङ्गमस्य गोकर्णस्य शिवस्य च॥

এ সবই তোমাকে বলা হল—মথুরায় প্রাপ্ত মহৎ ফল: সরস্বতী-সঙ্গমের, গোকর্ণের এবং শিবেরও।

Verse 13

गोकर्णस्य तु सन्तानमक्षयं धर्मतोऽव्ययम्॥ सम्भूतं स सुखं भुक्त्वा ततो मोक्षमवाप्नुयात्॥

গোকর্ণের জন্য এক বংশ উদ্ভূত হল—অক্ষয়, এবং ধর্মের দ্বারা অব্যয়। সে সুখ ভোগ করে পরে মোক্ষ লাভ করবে।

Verse 14

शुकसत्रमिति ख्यातं मृत्तो मुक्तिमवाप सः॥ विमानवरमारुह्य स्वर्गलोकं गतः शुकः॥

এটি ‘শুক-সত্র’ নামে খ্যাত হল; মৃত্যুর পর সে মুক্তি লাভ করল। উৎকৃষ্ট বিমানে আরোহণ করে শুক স্বর্গলোকে গমন করল।

Frequently Asked Questions

The chapter models dharma as socially embedded practice: orderly honoring of parents and guests, sustained charitable giving (especially food-gifts), and public religious patronage are presented as producing communal well-being and stable moral continuity, with liberation/ascension framed as narrative consequences.

No explicit tithi, lunar month, or seasonal marker is stated in the provided verses. The practices are described as ongoing (e.g., nityaśaḥ dāna to Brahmins) and occasion-based (satra, śrāddha) without calendrical specification here.

Environmental ethics appear indirectly through the sacralization of place: the Sarasvatī-saṅgama and Mathurā are treated as landscapes where bathing, ritual order, and collective restraint confer ‘mahat-phala.’ This frames river confluences as protected ecological-cultural zones whose integrity is maintained through regulated, communal religious use rather than exploitative activity.

The narrative references Gokarṇa (central agent), Śuka (recipient and eponym of the satra and shrine), Śiva (as the deity of the installed āyatana/Śukeśvara), a rājā (king) mentioned as a source of material gain, and a Śabara with his wife as beneficiaries of the ritual economy; no explicit dynastic genealogy is provided in these verses.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App