Adhyaya 144
Varaha PuranaAdhyaya 144184 Shlokas

Adhyaya 144: The Māhātmya of Someśvara and Related Liṅgas: The Liberation-Field of Triveṇī and the Śālagrāma Sacred Landscape

Someśvarādi-liṅga–muktikṣetra–Triveṇī–Śālagrāma-māhātmya

Ancient-Geography (Tīrtha-Māhātmya) and Ritual-Soteriology

সংলাপে বসুন্ধরা বরাহকে মন্দারার চেয়েও শ্রেষ্ঠ পুণ্যক্ষেত্রের কথা জিজ্ঞাসা করেন। বরাহ শালগ্রাম অঞ্চলের উৎপত্তি ও পবিত্রীকরণের কাহিনি বলেন এবং তা যাদব বংশ (শূর–বসুদেব–দেবকী) ও ঋষি সালঙ্কায়নের তপস্যার সঙ্গে যুক্ত করেন। এখানে হরি শালগ্রাম-শিলা রূপে এবং শিব সোমেশ্বর-লিঙ্গ রূপে বিরাজমান; উভয়কে পরস্পর অন্তর্ব্যাপ্ত বলে ভুক্তি ও মুক্তিদাতা বলা হয়েছে। গণ্ডকীর সঙ্গে দেবিকা এবং পুলস্ত্য–পুলহ প্রসঙ্গজাত আরেক স্রোতের মিলনে ত্রিবেণীর মাহাত্ম্য বর্ণনা করে স্নান, দর্শন, স্পর্শ ও তর্পণকে শুদ্ধিকর কর্ম বলা হয়েছে, এবং তীর্থজল ও পবিত্র ভূদৃশ্য রক্ষার ধর্মের ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

muktikṣetra (liberation-field) and tīrtha-māhātmyaŚālagrāma-śilā as Viṣṇu-sannidhya and liṅga as Śiva-sannidhya (Hari–Hara co-presence)Triveṇī confluence ecology (Gaṇḍakī–Devikā–Sarasvatī motif)snāna–darśana–sparśa–pāna–avagāhana as graded ritual purificationsKārttika-month observance and merit economy (pāpa-kṣaya, pitṛ-tarpaṇa)Sudarśana-cakra marking of stones (cakra-lakṣaṇa) and sacred geologyGajendra-mokṣa-type episode (gaja–grāha conflict) as etiological narrativeenvironmental stewardship through tīrtha maintenance (water purity, riverbanks, sacred groves)

Shlokas in Adhyaya 144

Verse 1

अथ सोमेश्वरादिलिङ्गमुक्तिक्षेत्रत्रिवेण्यादिमाहात्म्यम् ॥ सूत उवाच ॥ श्रुत्वा मन्दारमाहात्म्यं धर्मकामा वसुन्धरा ॥ विस्मयं परमं गत्वा पुनः पप्रच्छ माधवम्

এখন সোমেশ্বর প্রভৃতি লিঙ্গ, মুক্তিক্ষেত্র ও ত্রিবেণী-আদি তীর্থের মাহাত্ম্য আরম্ভ। সূত বললেন—মন্দারের মাহাত্ম্য শুনে ধর্মকামিনী বসুন্ধরা পরম বিস্ময়ে মুগ্ধ হয়ে পুনরায় মাধবকে প্রশ্ন করলেন।

Verse 2

धरण्युवाच ॥ मया देवप्रसादेन श्रुतं मन्दारवर्णनम् ॥ मन्दारात्परमं स्थानं विष्णो तद्वक्तुमर्हसि

ধরণী বললেন—দেবের প্রসাদে আমি মন্দারের বর্ণনা শুনেছি। হে বিষ্ণু, মন্দারের চেয়েও শ্রেষ্ঠ যে স্থান, তা আপনি বলার যোগ্য।

Verse 3

श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥ कथयिष्यामि मे गुह्यं शालग्राममिति स्मृतम्

শ্রীবরাহ বললেন—হে দেবী, তুমি যা আমাকে জিজ্ঞাসা করছ, তা তত্ত্বসহকারে শোনো। আমি আমার গূঢ় রহস্য বলব, যা ‘শালগ্রাম’ নামে স্মৃত।

Verse 4

द्वापरे तु युगे भूमे यदूनां कुलसङ्कुले ॥ तत्र शूर इति ख्यातो यदूनां वंशवर्धनः

হে ভূমি, দ্বাপর যুগে যাদবদের ঘন কুলসমূহের মধ্যে ‘শূর’ নামে খ্যাত এক ব্যক্তি ছিলেন, যিনি যাদুবংশের বর্ধনকারী।

Verse 5

तस्य पुत्रो महाभागो सर्वकर्मपरायणः ॥ वसुदेवो गृहे जातो यादवानाṃ कुलोद्वहः ॥

তার পুত্র ছিলেন মহাভাগ, সকল কর্তব্যকর্মে পরায়ণ। সেই গৃহেই বসুদেব জন্ম নিলেন—যাদবদের কুলধ্বজ।

Verse 6

तस्य भार्या च वसुधे सर्वावयवसुन्दरी ॥ देवकी नाम नामाच मनोज्ञा शुभदर्शना ॥

হে বসুধা! তাঁর পত্নী দেবকী নামে খ্যাত, সর্বাঙ্গসুন্দরী, মনোহরা ও শুভদর্শনা ছিলেন।

Verse 7

तस्या गर्भे महाभागे भविष्यामि न संशयः ॥ वासुदेव इति ख्यातो देवानामरिमर्दनः ॥

হে মহাভাগে! তোমার গর্ভে আমি নিঃসন্দেহে অবতীর্ণ হব; ‘বাসুদেব’ নামে খ্যাত হয়ে দেবতাদের শত্রুদের দমন করব।

Verse 8

ततोऽपि संस्थिते तत्र यादवानाṃ कुलोद्वहे ॥ तत्र ब्रह्मर्षिपरमः सालङ्कायन एव च ॥

তারপর যখন সেখানে যাদবকুলের ধারক প্রতিষ্ঠিত হলেন, তখন সেখানেই পরম ব্রহ্মর্ষি শালঙ্কায়নও উপস্থিত ছিলেন।

Verse 9

ममैवाराधनार्थाय भ्रमते स दिशो दश ॥ पुत्रार्थं स तपस्तेपे मेरुशृङ्गे समाहितः ॥

শুধু আমার আরাধনার জন্য তিনি দশ দিক ভ্রমণ করলেন; পুত্রলাভের কামনায় মেরুশৃঙ্গে একাগ্র হয়ে তপস্যা করলেন।

Verse 10

ईश्वरेण समं पूर्वं सर्वयोगेश्वरं स्थितम् ॥ न च पश्यति मां देवि मार्गमाण इतस्ततः ॥

হে দেবী! পূর্বে তিনি সর্বযোগেশ্বর ঈশ্বরের সঙ্গে অবস্থান করেও, এদিক-ওদিক খুঁজতে খুঁজতে আমাকে দেখতে পান না।

Verse 11

ईश्वरेण समं पूर्वमहमासं वसुन्धरे ॥ तस्यैव तप्यमानस्य सालङ्कायनकस्य ह ॥

হে বসুন্ধরা! পূর্বে আমি ঈশ্বরের সঙ্গে একত্রে ছিলাম; তপস্যারত সেই সালঙ্কায়নের প্রসঙ্গেও (এ কথাই সত্য)।

Verse 12

तस्मिन्क्षेत्रे हरो देवो मत्स्व रूपेण संयुतः ॥ शालग्रामे गिरौ तस्मिञ्छिलारूपेण तिष्ठति ॥

সেই পবিত্র ক্ষেত্রে, আমারই স্বরূপের সঙ্গে যুক্ত দেব হর, শালগ্রাম পর্বতে শিলা-রূপে অবস্থান করেন।

Verse 13

अहं तिष्ठामि तत्रैव गिरिरूपेण नित्यशः ॥ तस्मिञ्छिलाः समग्रास्तु मत्स्वरूपा न संशयः ॥

আমিও সেখানে চিরকাল পর্বত-রূপে অবস্থান করি; আর সেখানকার সমস্ত শিলা আমারই স্বরূপ—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 14

पूजनीयाः प्रयत्नेन किंपुनश्चक्रलाञ्छिताः ॥ लिङ्गरूपेण च हरस्तत्र देवालये गिरौ ॥

সেই শিলাগুলি যত্নসহকারে পূজ্য—আর চক্রচিহ্নিতগুলি তো আরও অধিক; এবং সেই পর্বতের দেবালয়ে হর লিঙ্গ-রূপে অবস্থান করেন।

Verse 15

शिवनाभाः शिलास्तत्र चक्रनाभास्तथा शिलाः ॥ सोमेश्वराधिष्ठितस्तु शिवरूपो गिरिः स्मृतः

সেখানে ‘শিব-নাভ’যুক্ত শিলা এবং ‘চক্র-নাভ’যুক্ত শিলাও পাওয়া যায়; আর সোমেশ্বরের অধিষ্ঠানে সেই পর্বত শিব-রূপ বলে স্মৃত।

Verse 16

सोमेन तत्र संस्थाप्य स्वनाम्ना लिङ्गमुत्तमम् ॥ वर्षाणां तु सहस्रं वै स्वशापस्य निवृत्तये

সেখানে সোম নিজ নামাঙ্কিত উৎকৃষ্ট লিঙ্গ প্রতিষ্ঠা করলেন এবং নিজের শাপ-নিবৃত্তির জন্য সত্যই এক সহস্র বছর সাধনা করলেন।

Verse 17

ततः शापाद्विनिर्मुक्तः तेजसा च परिप्लुतः ॥ स्वकं तेजोबलं प्राप्य तुष्टाव गिरिजा पतिम्

তারপর তিনি শাপমুক্ত হয়ে তেজে পরিপূর্ণ হলেন। নিজের তেজোবল পুনরায় লাভ করে তিনি গিরিজাপতি (শিব)-এর স্তব করলেন।

Verse 18

सोमेश्वराच्च वरदमाविर्भूतं त्र्यम्बकम्

তখন সোমেশ্বর থেকে বরদাতা ত্র্যম্বক (শিব) প্রকাশিত হলেন।

Verse 19

शशाङ्कशेखरं दिव्यं सर्वदेवनमस्कृतम् ॥ पिनाकपाणिं देवेशं भक्तानामभयप्रदम्

চন্দ্রশেখর, দিব্য, সকল দেবের দ্বারা নমস্কৃত—হাতে পিনাকধারী দেবেশ—ভক্তদের অভয়দাতা।

Verse 20

त्रिशूलिनं डमरुणा लसद्धस्तं वृषध्वजम् ॥ नानामुखैर्गणैर्जुष्टं नानारूपैर्भयानकैः

ত্রিশূলধারী, ডমরুতে শোভিত হস্ত, বৃষধ্বজ; নানা মুখবিশিষ্ট, নানা রূপের ভয়ংকর গণদের দ্বারা পরিবৃত।

Verse 21

त्रिपुरघ्नं महाकालमन्धकादिनिषूदनम् ॥ गजाजिनावृतं स्थाणुं व्याघ्रचर्मविभूषितम्

ত্রিপুরবধকারী, মহাকাল, অন্ধক প্রভৃতি নাশকারী—অচল স্থাণু; যিনি গজচর্মে আবৃত ও ব্যাঘ্রচর্মে ভূষিত।

Verse 22

नागभोगोपवीतं च रुद्रमालाधरं प्रभुम् ॥ अरूपमपि सर्वेशं भक्तेच्छोपात्तविग्रहम्

যিনি নাগভোগকে উপবীতরূপে ধারণ করেন, রুদ্রাক্ষমালা-ধারী প্রভু—নিরাকার হয়েও সর্বেশ্বর; ভক্তের ইচ্ছানুসারে দেহরূপ গ্রহণ করেন।

Verse 23

वह्निसोमार्क नयनं मनोवाचामगोचरम् ॥ जटाजूटप्रकटितं गङ्गासम्मार्ज्जितांहसम्

যাঁর নয়ন অগ্নি, চন্দ্র ও সূর্য; যিনি মন ও বাক্যের অগোচর; জটাজুটে প্রকাশিত; যাঁর পাপ গঙ্গায় ধৌত হয়।

Verse 24

कैलासनिलयं शम्भुं हिमाचलकृताश्रमम् ॥ एवं स्तुतस्तदा शम्भुरिन्दुं वचनमब्रवीत्

কৈলাসনিবাসী, হিমালয়ে আশ্রমরূপে প্রতিষ্ঠিত শম্ভুকে এভাবে স্তব করা হলে, তখন শম্ভু ইন্দু (সোম)-কে বাক্য বললেন।

Verse 25

वरं वरय भद्रं ते यत्ते मनसि वर्तते ॥ दुर्लभं दर्शनं यस्मात् प्राप्तवानसि गोपते ॥

“বর প্রার্থনা কর—তোমার মঙ্গল হোক—যা তোমার মনে আছে। হে গোপতে, তুমি তো দুর্লভ দর্শন লাভ করেছ।”

Verse 26

सोम उवाच ॥ वरं ददासि चेद्देव मम लिङ्गे सदा वस ॥ एतल्लिङ्गस्य भक्तानां पूरयस्व मनोरथम् ॥

সোম বললেন—হে দেব! যদি বর দাও, তবে আমার লিঙ্গে সদা নিবাস করো। এই লিঙ্গের ভক্তদের মনোরথ পূর্ণ করো।

Verse 27

देवदेव उवाच ॥ विष्णुसान्निध्यमप्यत्र सदैव निवसाम्यहम् ॥ विशेषतस्त्वदीयेऽस्मिन्नद्यप्रभृतिगोपते ॥

দেবদেব বললেন—এখানে আমি বিষ্ণুর সান্নিধ্যসহ সদা বাস করি। আর বিশেষত, হে গোপতি! আজ থেকে তোমার এই (লিঙ্গে) আমি নিবাস করব।

Verse 28

वरान्दास्यामि भद्रं ते देवानामपि दुर्लभान् ॥ सालङ्कायनकाख्यस्य मुनेस्तपसो बलात् ॥

আমি তোমাকে বর দেব—তোমার মঙ্গল হোক—এমন বর যা দেবতাদেরও দুর্লভ, শালঙ্কায়নক নামে মুনির তপোবলের দ্বারা।

Verse 29

विष्णुना सह सम्मन्त्र्य स्थितावावां कलानिधे ॥ शालग्रामगिरिर्विष्णुरहं सोमेश्वराभिधः ॥

হে কলানিধি (চন্দ্র)! বিষ্ণুর সঙ্গে পরামর্শ করে আমরা দু’জন এখানে অবস্থান করলাম। শালগ্রাম পর্বত বিষ্ণু, আর আমি ‘সোমেশ্বর’ নামে পরিচিত।

Verse 30

तयोः पर्वतयोऱ्या वै शिला विष्णुशिवाभिधा ॥ रेवया च कृतं पूर्वं तपः शिवसुतुष्टिदम् ॥

ওই দুই পর্বতের যে শিলা, তা ‘বিষ্ণু–শিব’ নামে খ্যাত। আর পূর্বকালে রেবা এমন তপস্যা করেছিলেন যা শিবকে সন্তুষ্ট করে।

Verse 31

मम त्वत्सदृशः पुत्रो भूयादिति मनीषया ॥ अहं कस्यापि न सुतः किं करोमीति चिन्तयन् ॥

‘তোমার মতো পুত্র যেন আমার হয়’—এই অভিপ্রায়ে সে প্রার্থনা করল। তিনি ভাবলেন—‘আমি তো কারও পুত্র নই; তবে কী করব?’

Verse 32

रेवायास्तु वरो देयस्त्ववश्यं मृगलाञ्छन ॥ निश्चित्यैवं तदा प्रोक्तः प्रसन्नेनान्तरात्मना ॥

হে মৃগচিহ্নধারী! রেবাকে অবশ্যই বর দিতে হবে—এমন স্থির করে তিনি তখন অন্তরে প্রসন্ন হয়ে বললেন।

Verse 33

लिङ्गरूपेण ते देवि गजाननपुरस्कृतः ॥ गर्भे तव वसिष्यामि पुत्रो भूत्वा शिवप्रिये ॥

হে দেবী! লিঙ্গরূপে, গজাননকে অগ্রে রেখে/সহচর করে, আমি তোমার গর্ভে বাস করব; হে শিবপ্রিয়ে, পুত্র হয়ে জন্ম নেব।

Verse 34

मम त्वमपरा मूर्तिः ख्याता जलमयी शिवा ॥ शिवशक्तिविभेदेन आवामेकत्रसंस्थितौ ॥

তুমি আমার অপর মূর্তি, জলময়ী শিবা নামে প্রসিদ্ধ। শিব ও শক্তির ভেদে আমরা দু’জন এক স্থানে প্রতিষ্ঠিত।

Verse 35

एवं दत्तवरा रेवा मत्सान्निध्यमिहागता ॥ रेवाखण्डमिति ख्यातं ततः प्रभृति गोपते ॥

এভাবে বর লাভ করে রেবা এখানে আমার সান্নিধ্যে এল; সেই সময় থেকে, হে গোপতে, এটি ‘রেবাখণ্ড’ নামে খ্যাত হল।

Verse 36

गण्डक्यापि पुरा तप्तं वर्षाणामयुतं विधो ॥ शीर्णपर्णाशनं कृत्वा वायुभक्षा अप्यनन्तरम् ॥

হে মুনি, গণ্ডকীও প্রাচীনকালে দশ হাজার বছর তপস্যা করেছিলেন। প্রথমে তিনি শুকনো পাতা আহার করতেন, পরে ক্রমে কেবল বায়ুকেই আহাররূপে গ্রহণ করেন।

Verse 37

उवाच मधुरं वाक्यं प्रीतः प्रणतवत्सलः ॥ गण्डकि त्वां प्रसन्नोऽस्मि तपसा विस्मितोऽनघे ॥

প্রণতজনের প্রতি স্নেহশীল তিনি প্রসন্ন হয়ে মধুর বাক্য বললেন— “হে গণ্ডকী, আমি তোমার প্রতি সন্তুষ্ট; তোমার তপস্যায় আমি বিস্মিত, হে নিষ্পাপা।”

Verse 38

अनविच्छिन्नया भक्त्या वरं वरय सुव्रते ॥ किं देयं तद्वदस्वाशु प्रीतोऽस्मि वरवर्णिनि ॥

“তোমার অবিচ্ছিন্ন ভক্তির দ্বারা, হে সুভ্রতে, বর প্রার্থনা কর। কী দান করা উচিত তা শীঘ্রই বল; হে সুন্দরাঙ্গিনী, আমি প্রসন্ন।”

Verse 39

गण्डक्यपि पुरा दृष्ट्वा शंखचक्रगदाधरम् ॥ दण्डवत्प्रणता भूत्वा ततः स्तोतुं प्रचक्रमे ॥

তখন গণ্ডকী শঙ্খ-চক্র-গদাধারী প্রভুকে দেখে দণ্ডবৎ প্রণাম করে, এরপর তাঁর স্তব করতে আরম্ভ করলেন।

Verse 40

अहो देव मया दृष्टो दुर्दर्शो योगिनामपि ॥ त्वया सर्वमिदं सृष्टं जगत्स्थावरजङ्गमम् ॥

“আহা দেব! আমি আপনাকে দর্শন করেছি—যাঁকে যোগীরাও দুর্লভভাবে দর্শন করে। আপনার দ্বারাই এই সমগ্র জগৎ, স্থাবর ও জঙ্গমসহ, সৃষ্ট হয়েছে।”

Verse 41

तदनु त्वं प्रविष्टोऽसि पुरुषस्तेन चोच्यते ॥ त्वल्लीलोन्मीलिते विश्वे कः स्वतन्त्रोऽस्ति वै पुमान् ॥

তারপর তুমি তাতে প্রবেশ করেছ; তাই তোমাকে ‘পুরুষ’ বলা হয়। তোমার লীলায় উন্মীলিত এই বিশ্বে কোন মানুষই বা সত্যিই স্বাধীন হতে পারে?

Verse 42

अनाद्यन्तमपर्यन्तं यद्ब्रह्म श्रुतिबोधितम् ॥ तदेव त्वं महाविष्णो यस्त्वां वेद स वेदवित् ॥

যে ব্রহ্ম অনাদি-অনন্ত, সীমাহীন—যা শ্রুতি (বেদ) দ্বারা বোধিত—সেই তুমিই, হে মহাবিষ্ণু। যে তোমাকে জানে, সেই-ই বেদের প্রকৃত জ্ঞানী।

Verse 43

तवैवाद्या जगन्माता या शक्तिः परमा स्मृता ॥ तां योगमायां प्रकृतिं प्रधानमिति चक्षते ॥

তোমারই সেই আদ্যা জগন্মাতা, যাঁকে পরমা শক্তি বলে স্মরণ করা হয়; তাঁকেই যোগমায়া, প্রকৃতি ও প্রধান নামে অভিহিত করা হয়।

Verse 44

निर्गुणः पुरुषोऽव्यक्तश्चित्स्वरूपो निरञ्जनः ॥ आनन्दरूपः शुद्धात्मा ह्यकर्त्ता निर्विकारकः ॥

পুরুষ নির্গুণ, অব্যক্ত, চৈতন্যস্বরূপ ও নিরঞ্জন; তিনি আনন্দস্বরূপ, শুদ্ধাত্মা—নিশ্চয়ই অকর্তা ও নির্বিকার।

Verse 45

स्वां योगमायामाविश्य कर्तृत्वं प्राप्तवानसि ॥ प्रकृत्या सृज्यमानेऽस्मिन्द्रष्टा साक्षी निगद्यते ॥

নিজ যোগমায়ায় প্রবেশ করে তুমি কর্তৃত্ব গ্রহণ করেছ; তবু প্রকৃতির দ্বারা সৃষ্টি চললেও তোমাকে দ্রষ্টা ও সাক্ষী বলা হয়।

Verse 46

स्फटिके हि यथा स्वच्छे जपा कुसुमरागतः ॥ प्रकाश्यते त्वप्रकाशाज्ज्योतीरूपं नतास्मि तत् ॥

যেমন স্বচ্ছ স্ফটিকে জবা ফুলের রঙ প্রকাশ পায়, তেমনি আপনার আলোকেই আপনার জ্যোতিরূপ প্রকাশিত হয়; সেই রূপকে আমি প্রণাম করি।

Verse 47

ब्रह्मादयोऽपि कवयो न विदन्ति यथार्थतः ॥ तत्कथं वेद्म्यहं मूढा तव रूपं निरञ्जनम् ॥

ব্রহ্মা প্রভৃতি কবি-ঋষিরাও যথার্থভাবে তা জানেন না; তবে আমি মোহগ্রস্তা হয়ে আপনার নির্মল (নিরঞ্জন) রূপ কীভাবে জানব?

Verse 48

मूढस्य जगतो मध्ये स्थिता किञ्चिदजानती ॥ त्वया धृता कृता चास्मि योग्यायोग्यमविन्दती ॥

মূঢ় জগতের মধ্যে অবস্থান করে আমি অল্পই জানি; আপনিই আমাকে ধারণ ও গঠন করেছেন, তবু আমি যোগ্য-অযোগ্য উভয়েরই সম্মুখীন হই।

Verse 49

तेन लोके महत्त्वं च त्वत्प्रसादेन चैषिता ॥ ययाचेऽज्ञातयोदार तन्मे दातुं त्वमर्हसि ॥

অতএব আপনার প্রসাদে আমি জগতে মহত্ত্ব কামনা করেছি। হে উদার, অজ্ঞতাবশত যা প্রার্থনা করেছি, তা আমাকে দান করা আপনারই উচিত।

Verse 50

दयालुरसि दीनेषु नेति मां न वद प्रभो ॥ ततः प्रोवाच भगवान्देवि यद्यत्त्वमिच्छसि ॥

আপনি দীনদের প্রতি দয়ালু; হে প্রভু, আমাকে ‘না’ বলবেন না। তখন ভগবান বললেন—“দেবি, তুমি যা ইচ্ছা কর…”

Verse 51

तद्याचय वरारोहे अदेयमपि सर्वथा ॥ यद्दुर्लभं मनुष्याणां शीघ्रं याचय मां प्रति ॥

অতএব, হে সুন্দর-নিতম্বিনী, সর্বতোভাবে অদেয় হলেও তা-ও আমার কাছে প্রার্থনা কর। যা মানুষের পক্ষে দুর্লভ, তা দ্রুত আমার নিকট চেয়ে নাও।

Verse 52

मद्दर्शनमनु प्राप्य को वा अपूर्णो मनोरथः ॥ ततो हिमांशो सा देवी गण्डकी लोकतारिणी ॥

আমার দর্শন লাভের পরে কারই বা মনোরথ অপূর্ণ থাকে? তখন, হে চন্দ্রসম, সেই দেবী—লোকতারিণী গণ্ডকী—প্রকাশিত হলেন।

Verse 53

प्राञ्जलिः प्रणता भूत्वा मधुरं वाक्यमब्रवीत् ॥ यदि देव प्रसन्नोऽसि देयो मे वाञ्छितो वरः ॥

তিনি করজোড়ে, প্রণাম করে, মধুর বাক্যে বললেন—“হে দেব, আপনি প্রসন্ন হলে আমার অভীষ্ট বর আমাকে দান করুন।”

Verse 54

मम गर्भगतो भूत्वा विष्णो मत्पुत्रतां व्रज ॥ ततः प्रसन्नो भगवान्श्चिन्तयामास गोपते ॥

“আমার গর্ভে প্রবেশ করে, হে বিষ্ণু, আমার পুত্র হও।” তখন প্রসন্ন ভগবান, হে গোপতে, মনে মনে চিন্তা করলেন।

Verse 55

इत्येवं कृपया देवो निश्चित्य मनसा स्वयम्॥ गण्डकीमवदत्प्रीतः शृणु देवि वचो मम॥

এইভাবে দেবতা করুণাবশে মনে স্থির করে, সন্তুষ্ট হয়ে গণ্ডকীকে বললেন—“হে দেবী, আমার বাক্য শোন।”

Verse 56

शालग्रामशिलारूपी तव गर्भगतः सदा॥ स्थास्यामि तव पुत्रत्वे भक्तानुग्रहकारणात्॥

শালগ্রাম-শিলার রূপ ধারণ করে আমি সদা তোমার গর্ভে অবস্থান করব। ভক্তদের অনুগ্রহের জন্য আমি তোমার ‘পুত্র’ রূপে থাকব॥

Verse 57

मत्सान्निध्यान्नदीनां त्वमतिश्रेष्ठा भविष्यसि॥ दर्शनात्स्पर्शनात्स्नानात्पानाच्चैवावगाहनात्॥

আমার সান্নিধ্যের ফলে তুমি নদীদের মধ্যে অতিশ্রেষ্ঠা হবে—তোমার দর্শন, স্পর্শ, স্নান, পান এবং অবগাহনে মহাপুণ্য লাভ হবে॥

Verse 58

हरिष्यसि महापापं वाङ्मनःकायसम्भवम्॥ यः स्नास्यति विधानॆन देवर्षिपितृतर्पकः॥

বাক্য, মন ও দেহ থেকে উৎপন্ন মহাপাপ তুমি হরণ করবে। যে বিধিপূর্বক স্নান করে দেব, ঋষি ও পিতৃদের তर्पণ করবে॥

Verse 59

तर्पयेत्स्वपितॄंश्चापि तारयित्वा दिवं नयेत्॥ स्वयं मम प्रियो भूत्वा ब्रह्मलोके गमिष्यति॥

সে নিজের পিতৃদেরও তৃপ্ত করবে; তাদের উদ্ধার করে স্বর্গে নিয়ে যাবে। নিজে আমার প্রিয় হয়ে সে ব্রহ্মলোকে গমন করবে॥

Verse 60

यदि त्वय्युत्सृजेत्प्राणान् मम कर्मपरायणः॥ सोऽपि याति मम स्थानं यत्र गत्वा न शोचति॥

যদি আমার বিধানে পরায়ণ কেউ তোমার মধ্যে প্রাণ ত্যাগ করে, সেও আমার ধামে যায়—যেখানে গিয়ে আর শোক করে না॥

Verse 61

एवं दत्त्वा वरान्देव्यै तत्रैवान्तरधीयत॥ ततः प्रभृति तिष्ठामः क्षेत्रेऽस्मिञ्छशलाञ्छन॥

এইভাবে দেবীকে বর দান করে তিনি সেখানেই অন্তর্ধান করলেন। তারপর থেকে, হে শশলাঞ্ছন, আমরা এই পবিত্র ক্ষেত্রে অবস্থান করি।

Verse 62

अहं च भगवान्विष्णुर्भक्तेच्छोपात्तविग्रहः॥ एवमुक्त्वा द्विजपतिमन्वगृह्णाद्धरः प्रभुः॥

“আর আমি ভগবান বিষ্ণু, ভক্তের ইচ্ছানুসারে গৃহীত দেহধারী।” এ কথা বলে প্রভু হরি দ্বিজপতিকে গ্রহণ করলেন।

Verse 63

प्रभासयन्नुडुपतेरङ्गानि प्रममार्ज ह॥ शङ्करेण करेणापि नीरुजानि विधाय च॥

তিনি নক্ষত্রপতি (চন্দ্র)-এর অঙ্গসমূহ আলোকিত করে সম্পূর্ণরূপে পরিশুদ্ধ করলেন; এবং শঙ্করের হাত দিয়েও সেগুলিকে নিরোগ করলেন।

Verse 64

रावणेन प्रकटिता जलधारा अतिपुण्यदा॥ बाणगङ्गेति विख्याता या स्नाता चाघहारिणी॥

রাবণ কর্তৃক প্রকাশিত জলধারা অতিশয় পুণ্যদায়িনী। তা ‘বাণগঙ্গা’ নামে খ্যাত; এতে স্নান করলে পাপ নাশ হয়।

Verse 65

सोमेशात्पूर्व दिग्भागे रावणस्य तपोवनम् ॥ यत्र स्थित्वा त्रिरात्रेण तपसः फलमश्रुते ॥

সোমেশের পূর্বদিকে রাবণের তপোবন আছে। সেখানে তিন রাত্রি অবস্থান করলে তপস্যার ফল লাভ হয়।

Verse 66

यत्र नृत्येन देवेशस्तुष्टस्तस्मै वरं ददौ ॥ तेन रावणनृत्येन प्रख्यातो नर्त्तनाचलः ॥

সেখানে নৃত্যের দ্বারা দেবেশ সন্তুষ্ট হয়ে তাকে বর প্রদান করলেন। রাবণের সেই নৃত্যের কারণেই সেই পর্বত ‘নর্ত্তনাচল’ (নৃত্য-পাহাড়) নামে প্রসিদ্ধ হল।

Verse 67

स्नात्वा तु बाणगङ्गायां दृष्ट्वा बाणेश्वरं प्रभुम् ॥ गङ्गास्नानफलं प्राप्य मोदते देववद्दिवि ॥

বাণগঙ্গায় স্নান করে এবং প্রভু বাণেশ্বরের দর্শন করে, মানুষ গঙ্গাস্নানের ফল লাভ করে এবং দেবতাদের মতো স্বর্গে আনন্দ করে।

Verse 68

सालङ्कायनकोऽप्याशु क्षेत्रे तस्मिन्परं मम ॥ शालग्रামে महातीव्रमास्थितं परमं तपः ॥

আর সালঙ্কায়নও শীঘ্রই আমার সেই পরম পবিত্র ক্ষেত্রে, শালগ্রামে, অত্যন্ত তীব্র ও সর্বোচ্চ তপস্যা গ্রহণ করলেন।

Verse 69

अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि परं गुह्यं वसुन्धरे ॥ तप्यतस्तस्य तु मुने रीश्वरेण समं सुतम् ॥

হে বসুন্ধরা! আমি তোমাকে আর এক পরম গোপন কথা বলছি—সেই মুনি তপস্যা করতে করতে (এই সংকল্প করলেন যে) ‘আমি ঈশ্বরসম পুত্র লাভ করব’।

Verse 70

प्राप्यामिति परं भावं ज्ञात्वा देवो महेश्वरः ॥ सुन्दरं त्वपरं रूपं धृत्वा दृष्टिसुखावहम् ॥

তার সেই পরম ভাব—‘আমি (এমন পুত্র) লাভ করব’—জেনে দেব মহেশ্বর দৃষ্টিসুখকর এক অন্য সুন্দর রূপ ধারণ করলেন।

Verse 71

सालङ्कायनपुत्रत्वं योगमायामुपाश्रितः ॥ प्राप्तोऽपि तं न जानाति दक्षिणं पाश्वर्मास्थितः ॥

যোগমায়ার আশ্রয় নিয়ে সে সালঙ্কায়নের পুত্রত্ব লাভ করল; তবু ডান পার্শ্বে অবস্থান করলেও মুনি তাকে চিনতে পারলেন না।

Verse 72

मायायोगबलोपेतस्त्र्यक्षो वै शूलपाणिधृक् ॥ रूपवान् गुणवांश्चैव वपुषादित्यसन्निभः ॥

মায়া ও যোগের বলসম্পন্ন, তিনি ত্রিনয়ন এবং হাতে শূলধারী; রূপবান, গুণবান, আর দেহে সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান।

Verse 73

उत्तिष्ठ मुनि शार्दूल सफलस्ते मनोरथः ॥ त्वद्दक्षिणाङ्गाज्जातोऽस्मि पुत्रस्ते शाधि मां प्रभो ॥

“উঠুন, মুনিশার্দূল; আপনার মনোরথ সফল হয়েছে। আপনার ডান অঙ্গ থেকে আমি আপনার পুত্ররূপে জন্মেছি—হে প্রভু, আমাকে শিক্ষা দিন।”

Verse 74

त्वया तपः समारब्धमीश्वरेण समं सुतम् ॥ प्राप्स्यामिति ततो मह्यं सदृशोऽन्यो न कश्चन ॥

“আপনি এই সংকল্পে তপস্যা আরম্ভ করেছিলেন—‘আমি ঈশ্বরসম পুত্র লাভ করব’; তাই আমার কাছে আপনার সমান আর কেউ নেই।”

Verse 75

विचार्येति तवाहं वै जातोऽस्मि स्वयमेव च ॥ तपसाराधयन् देवं शङ्खचक्रगदाधरम्

“এভাবে চিন্তা করে আমি স্বয়ংই আপনার কাছে জন্মেছি। তপস্যার দ্বারা আমি শঙ্খ-চক্র-গদাধারী দেবকে আরাধনা করেছি।”

Verse 76

प्राप्तोऽसि परमां सिद्धिं त्वत्पुत्रोऽहं यतः स्थितः ॥ श्रुत्वा तन्नन्दिनो वाक्यं प्रहृष्टवदनो मुनिः

তুমি পরম সিদ্ধি লাভ করেছ, কারণ আমি তোমার পুত্ররূপে এখানে অবস্থান করছি। নন্দীর বাক্য শুনে মুনির মুখ আনন্দে উজ্জ্বল হয়ে উঠল।

Verse 77

विस्मितस्तु तदोवाच कथं नाद्यापि मे हरिः ॥ दृग्गोचरत्‍वमायाति जातं चेत्तपसः फलम्

বিস্মিত হয়ে তিনি বললেন—যদি আমার তপস্যার ফল সত্যিই উদিত হয়ে থাকে, তবে হরি এখনও কেন আমার দৃষ্টিগোচর হননি?

Verse 78

यावत्तं न समीक्षिष्ये तावन्न विरतं तपः ॥ अहमत्रैव वत्स्यामि यावदच्युतदर्शनम्

যতক্ষণ না আমি তাঁকে দর্শন করি, ততক্ষণ আমার তপস্যা থামবে না। অচ্যুতের দর্শন না হওয়া পর্যন্ত আমি এখানেই থাকব।

Verse 79

त्वमपि योगेन मथुरां व्रज सत्वरम् ॥ मदाश्रमे तत्र पुण्ये धनं गोव्रजसङ्कुलम्

তুমিও যোগবলে দ্রুত মথুরায় যাও। সেখানে আমার পুণ্য আশ্রমে ধন আছে, আর সেই স্থান গোব্রজে পরিপূর্ণ।

Verse 80

अमुष्यायणमादाय शीघ्रमत्र समानय

অমুষ্যায়ণকে সঙ্গে নিয়ে দ্রুত এখানে নিয়ে এসো।

Verse 81

ततस्त्वाज्ञां समादाय नन्दी सत्वरमाव्रजत् ॥ गत्वा च मथुरां तस्य ऋषेराश्रममीक्ष्य च

তখন আদেশ গ্রহণ করে নন্দী দ্রুত রওনা হল। মথুরায় গিয়ে সেই ঋষির আশ্রম দেখে সে অগ্রসর হল।

Verse 82

सालङ्कायनशिष्योऽपि अमुष्यायणसंज्ञितः ॥ सर्वत्र कुशलं साधो प्रभावात्तु गुरोर्मम

আমি সালঙ্কায়নের শিষ্যও বটে, আমার নাম অমুষ্যায়ণ। হে সাধু, আমার গুরুর প্রভাবে সর্বত্র মঙ্গলই মঙ্গল।

Verse 83

गुरोश्च कुशलं ब्रूहि कुत्रास्ते स तपोधनः ॥ भवान् कुतः समायातः किमत्रागमकारणम्

গুরুর কুশলও বলুন—সেই তপোধন কোথায় আছেন? আপনি কোথা থেকে এসেছেন, আর এখানে আগমনের কারণ কী?

Verse 84

तन्मे विस्तरतो ब्रूहि अर्घ्यश्चैवोपगृह्यताम् ॥ इत्युक्तः सोऽर्घ्यमादाय विश्रम्य च ततो गुरोः

সে কথা আমাকে বিস্তারিত বলুন, আর এই অর্ঘ্য গ্রহণ করুন। এ কথা শুনে সে অর্ঘ্য গ্রহণ করে বিশ্রাম নিল, তারপর গুরুর প্রসঙ্গ বলল।

Verse 85

वृत्तान्तं कथयामास त्वागमस्य च कारणम् ॥ ततस्तेनैव सहितो गोधनं तत्प्रगृह्य च ॥

সে ঘটনাবলি এবং আপনার আগমনের কারণ বলল। তারপর তার সঙ্গেই গোধন গ্রহণ করে সে রওনা হল।

Verse 86

दिनैः कतिपयैश्चैव गण्डकीतीरमाश्रितः ॥ शनैरुत्तीर्य च ततस्त्रिवेणीं प्राप्य हर्षितः ॥

কয়েক দিন পরে তিনি গণ্ডকীর তীরে পৌঁছে সেখানে আশ্রয় নিলেন; তারপর ধীরে ধীরে পার হয়ে ত্রিবেণীতে এসে আনন্দিত হলেন।

Verse 87

देविका नाम देवानां प्रभावाच्च तपस्यताम् ॥ नियमार्थं समुद्भूता गण्डक्याः मिलिता शुभा ॥

দেবিকা নামে এক নদী দেবতা ও তপস্বীদের প্রভাবে নিয়মাচরণের উদ্দেশ্যে উদ্ভূত হয়ে শুভরূপে গণ্ডকীতে মিলিত হল।

Verse 88

आश्रमादपरा चासीत्त्पुलस्त्यपुलहाश्रमात् ॥ गण्डक्या मिलिता सापि त्रिवेणी गण्डकीत्यभूत् ॥

পুলস্ত্য ও পুলহের আশ্রম থেকে আরেকটি ধারা ছিল; সেটিও গণ্ডকীতে মিলিত হল, ফলে ত্রিবেণী ‘গণ্ডকী’ নামে প্রসিদ্ধ হল।

Verse 89

कामिकं तन्महातीर्थं पितॄणामतिवल्लभम् ॥ तत्र स्थितं महालिङ्गं त्रिजलेश्वरसंज्ञितम् ॥

সেই মহাতীর্থ ‘কামিক’ নামে পরিচিত, পিতৃগণের অতি প্রিয়; সেখানে ‘ত্রিজলেশ্বর’ নামে এক মহালিঙ্গ প্রতিষ্ঠিত আছে।

Verse 90

मुक्तिभुक्तिप्रदं देवि दर्शनादघनाशनम् ॥

হে দেবী, এটি মুক্তি ও ভোগ প্রদান করে; এর দর্শনমাত্রেই পাপ বিনষ্ট হয়।

Verse 91

वेणीमाधवनाम्ना अपि यत्र विष्णुः स्वयं स्थितः ॥ गङ्गा च यमुना चैव सरस्वत्यपरा नदी ॥

যেখানে স্বয়ং বিষ্ণু অবস্থান করেন, সেই স্থান ‘বেণীমাধব’ নামেও প্রসিদ্ধ—সেখানে গঙ্গা, যমুনা এবং আরেক নদী সরস্বতী আছে।

Verse 92

सर्वेषां चैव देवानामृषीणां सरसामपि ॥ सर्वेषां चैव तीर्थानां समाजस्तत्र मे श्रुतः ॥

আমি যেমন শুনেছি, সেখানে সকল দেবতা, ঋষি এবং পবিত্র সরোবরসমূহের, তদ্রূপ সকল তীর্থেরও সমাবেশ রয়েছে।

Verse 93

यत्राप्लुता दिवं यान्ति मृता मुक्तिं प्रयान्ति च ॥ तीर्थराज इति ख्यातं तत्तीर्थं केशवप्रियम् ॥

যেখানে স্নানকারীরা স্বর্গে গমন করে এবং সেখানে মৃত্যুবরণকারীরা মুক্তি লাভ করে—সেই তীর্থ ‘তীর্থরাজ’ নামে খ্যাত, কেশবের প্রিয়।

Verse 94

सैव त्रिवेणी विख्याता किमपूर्वां प्रशंससि ॥ एतद्गुह्यतमं प्रोक्तं त्वया विष्णो न संशयः ॥

সেই ত্রিবেণী তো সুপরিচিত—তবে তুমি কেন তাকে অভূতপূর্ব বলে প্রশংসা করছ? হে বিষ্ণু, তুমি এই পরম গুহ্য বিষয় বলেছ; এতে সন্দেহ নেই।

Verse 95

तत्कथ्यतां महाभाग लोकानां हितकाम्यया ॥ मय्यनुक्रोशबुद्ध्या च कृपां कुरु दयानिधे ॥

হে মহাভাগ, লোককল্যাণের কামনায় তা বলুন। আর আমার প্রতি করুণাবুদ্ধি রেখে কৃপা করুন, হে দয়ার নিধি।

Verse 96

श्रीवराह उवाच ॥ शृणुष्व देवि भद्रं ते यद्गुह्यं परि पृच्छसि ॥ अत्र ते कीर्तयिष्यामि सेतिहासां कथां शुभाम् ॥

শ্রীবরাহ বললেন—হে দেবী, শোন; তোমার মঙ্গল হোক। তুমি যে গূঢ় বিষয় জিজ্ঞাসা করছ, তার ইতিহাসসহ এই শুভ কাহিনি আমি এখানে তোমাকে বর্ণনা করব।

Verse 97

पुरा विष्णुस्तपस्तेपे लोकानां हितकाम्यया ॥ हिमालये गिरौ रम्ये देवतागणसेविते ॥

প্রাচীনকালে বিষ্ণু লোককল্যাণের কামনায়, দেবগণ-সেবিত মনোরম হিমালয় পর্বতে তপস্যা করেছিলেন।

Verse 98

ततो बहुतिथे काले याते सति तपस्यतः ॥ तीव्रं तेजः प्रादुरासीद्येन लोकाश्चराचराः ॥

তারপর তপস্যা করতে করতে বহু সময় অতিবাহিত হলে এক প্রবল তেজ প্রকাশ পেল, যার প্রভাবে চলমান ও অচল—উভয় প্রকার লোকই আলোড়িত হল।

Verse 99

तस्योष्मणा समुद्भूतः स्वेदपूरस्तु गण्डयोः ॥ तेन जाता धुनी दिव्या लोकानामघहारिणी ॥

তাঁর তাপে তাঁর গালে ঘামের স্রোত উঠল; সেই থেকেই লোকসমূহের পাপ হরণকারী এক দিব্য নদীধারা জন্ম নিল।

Verse 100

देवाः सर्वे ततो जग्मुर्ब्रह्माणं प्रति चोत्सुकाः ॥ पप्रच्छुः प्रभवं तस्य प्रणम्य च पुनःपुनः ॥

তখন সকল দেবতা কৌতূহলী হয়ে ব্রহ্মার কাছে গেলেন এবং বারবার প্রণাম করে সেই (অদ্ভুত ঘটনার) উৎপত্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন।

Verse 101

ब्रह्मापि हि न जानाति मोहितस्तस्य मायया ॥ ततो देवैः समं ब्रह्मा शङ्करं प्रत्युपस्थितः ॥

তাঁর মায়ায় মোহিত হয়ে ব্রহ্মাও তাঁকে জানতে পারলেন না। তারপর ব্রহ্মা দেবগণের সঙ্গে শঙ্করের নিকট উপস্থিত হলেন।

Verse 102

तं दृष्ट्वा सहसा देवैः समेतं प्रत्युपस्थितम् ॥ पप्रच्छ तं महादेवस्तदामनकारणम् ॥

দেবগণের সঙ্গে হঠাৎ এসে সামনে উপস্থিত ব্রহ্মাকে দেখে মহাদেব তাঁর আগমনের কারণ জিজ্ঞাসা করলেন।

Verse 103

ब्रह्मा तं च महादेवं पप्रच्छ प्रणतः स्थितः ॥ अत्यद्भुतं महत्तेजश्चाद्भुतं किं महेश्वर ॥

ব্রহ্মা প্রণত হয়ে দাঁড়িয়ে মহাদেবকে জিজ্ঞাসা করলেন—“অতিশয় আশ্চর্য মহাতেজ প্রকাশ পেয়েছে; হে মহেশ্বর, এ আশ্চর্য কী?”

Verse 104

येन प्रत्याहता क्ष्मा असौ जगद्व्यतिकरावहा ॥ किन्नु स्यात्कथमेतेत्स्यात्कश्चास्य प्रभवो विभो ॥

যার দ্বারা এই পৃথিবী আঘাতপ্রাপ্ত হয়ে জগতে বিশৃঙ্খলা ঘটেছে—এটি কী হতে পারে, কীভাবে এমন হলো, আর এর উৎপত্তি কী, হে বিভো?

Verse 105

शिवः क्षणं ततो ध्यात्वा ब्रह्माद्यान् प्रत्युवाच ह ।। महसोऽस्य समुत्पत्तिं महतो दर्शयामि वः ॥

শিব ক্ষণকাল ধ্যান করে ব্রহ্মা প্রমুখকে বললেন—“এই মহাতেজের উৎপত্তি এবং তার মহিমা আমি তোমাদের দেখাব।”

Verse 106

जगाम देवसहितः सोमः सहगणः प्रभुः ।। यत्रास्ते भगवान् विष्णुर्महता तपसान्वितः ॥

দেবতাদের ও নিজ গণসহ প্রভু সোম সেই স্থানে গেলেন, যেখানে মহাতপস্যায় যুক্ত ভগবান বিষ্ণু অবস্থান করেন।

Verse 107

उवाच परमप्रीतस्तदा शम्भुः स्मयन्निव ।। तपस्यसि किमिच्छन्तस्त्वं कर्ता जगतां प्रभुः ॥

তখন পরম প্রীত শম্ভু যেন হাসতে হাসতে বললেন—‘হে জগতের প্রভু, স্রষ্টা! কী কামনায় তুমি তপস্যা করছ?’

Verse 108

सर्वाधारोऽखिलाध्यक्षस्तत्किं यत्तव दुर्लभम् ।। एवमुक्तः प्रत्युवाच प्रणम्य जगतां प्रभुः ॥

তুমি সর্বাধার ও সর্বের অধিষ্ঠাতা; তোমার পক্ষে কীই বা দুর্লভ? এভাবে বলা হলে জগতের প্রভু প্রণাম করে উত্তর দিলেন।

Verse 109

त्वद्दर्शनममनुप्राप्य कृतार्थोऽस्मि जगत्पते ।

হে জগত্পতি! আপনার দর্শন লাভ করে আমি কৃতার্থ হয়েছি।

Verse 110

शिव उवाच ।। मुक्तिक्षेत्रमिदं देव दर्शनादेव मुक्तिदम् ।। गण्डस्वेदोद्भवा यत्र गण्डकी सरितां वरा ॥

শিব বললেন—হে দেব! এটি মুক্তিক্ষেত্র; কেবল দর্শনেই মুক্তি দেয়। এখানে গণ্ড (গাল)-এর স্বেদ থেকে নদীগণের শ্রেষ্ঠ গণ্ডকী উৎপন্ন হয়েছে।

Verse 111

भविष्यति न सन्देहो यस्या गर्भे भविष्यति ।। त्वयि स्थिते जगन्नाथे तव सान्निध्यकारणात् ॥

যাঁর গর্ভে যা ঘটবার, তা অবশ্যই ঘটবে—এতে কোনো সন্দেহ নেই। হে জগন্নাথ, আপনি এখানে অবস্থান করছেন; আপনার সান্নিধ্যের কারণেই তা সিদ্ধ হবে।

Verse 112

अहं ब्रह्मा च देवाश्च ऋषिभिः सह केशव ।। सर्वे वेदाश्च यज्ञाश्च सर्वतीर्थानि चाप्युत ॥

হে কেশব, আমি ব্রহ্মা, দেবগণ ঋষিদেরসহ—এবং সকল বেদ, সকল যজ্ঞ, ও সমস্ত তীর্থও, হে অচ্যুত—এখানেই উপস্থিত।

Verse 113

वसिष्यामः सदैवात्र गण्डक्यां जगतां पते ।। कार्त्तिकं सकलं मासं यः स्नास्यति नरः प्रभो ॥

হে জগতের পতি, আমরা গণ্ডকীতে সদাই এখানে বাস করব। হে প্রভু, যে ব্যক্তি কার্ত্তিক মাসের সমগ্র সময় স্নান করবে, …

Verse 114

सर्वपापविनिर्मुक्तो मुक्तिभागी न संशयः ।। तीर्थानां परमं तीर्थं मङ्गलानां च मङ्गलम् ॥

সে সকল পাপ থেকে মুক্ত হয়ে মোক্ষের অংশী হয়—এতে সন্দেহ নেই। এটি তীর্থসমূহের মধ্যে পরম তীর্থ, এবং মঙ্গলসমূহের মধ্যে পরম মঙ্গল।

Verse 115

यत्र स्नानेन लभ्येत गङ्गास्नानफलं नरैः ॥ स्मरणाद्दर्शनात्स्पर्शान्निष्पापो जायते नरः

যে স্থানে স্নান করলে মানুষ গঙ্গাস্নানের ফল লাভ করে; আর তা স্মরণে, দর্শনে ও স্পর্শে মানুষ নিষ্পাপ হয়।

Verse 116

यस्यास्त्समतां कन्या लभेद्गङ्गां विना नदीम् ॥ यत्र सा परमा पुण्या गण्डकी भुक्तिमुक्तिदा

গঙ্গা ব্যতীত কোন নদীই বা কন্যার সমতুল্য হতে পারে? যেখানে সেই পরম পুণ্যময়ী গণ্ডকী আছে, সে ভোগ ও মোক্ষ—উভয়ই দান করে।

Verse 117

अपरा देविका नाम्ना गण्डक्या सह संगता ॥ पुलस्त्यपुलहौ पूर्वं तेपाते परमं तपः

আরও এক নদী ‘দেবিকা’ নামে গণ্ডকীর সঙ্গে মিলিত হয়েছে; পূর্বকালে পুলস্ত্য ও পুলহ সেখানে পরম তপস্যা করেছিলেন।

Verse 118

ततोऽभूद्ब्रह्मतनया पुण्या सा सरितां वरा ॥ गण्डक्या यत्र मिलिता ब्रह्मपुत्री यशस्विनी

তখন ব্রহ্মার কন্যা বলে খ্যাত সেই পুণ্য নদী—নদীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ—প্রকাশ পেল; যেখানে সেই যশস্বিনী ‘ব্রহ্মপুত্রী’ গণ্ডকীর সঙ্গে মিলিত হয়, সে স্থান প্রশংসিত।

Verse 119

त्रिवेणी सा महापुण्या देवानामपि दुर्लभा ॥ धरे जानीहि तत्क्षेत्रं योजनं परमार्च्छितम्

সেই ত্রিবেণী মহাপুণ্যময়ী, দেবতাদের পক্ষেও দুর্লভ। হে ধরা, সেই ক্ষেত্রকে এক যোজন বিস্তৃত, পরম পূজ্য বলে জেনো।

Verse 120

पुरा वेदनिधेः पुत्रौ जयो विजय एव च ॥ यजनाय गतौ राज्ञा वृत्तौ तौ कर्दमात्मजौ

প্রাচীনকালে বেদনিধির দুই পুত্র—জয় ও বিজয়—যজ্ঞকার্যে গিয়েছিল; কर्दমের সেই দুই পুত্রকে এক রাজা নিয়োজিত করেছিলেন।

Verse 121

तृणबिन्दोः सुतौ पापौ जातौ दृष्ट्यैव सुव्रतौ ॥ यज्ञविद्यासुनिपुणौ वेदवेदाङ्गपारगौ

হে সুব্রত! তৃণবিন্দুর দুই পুত্র কেবল দৃষ্টিমাত্রেই ‘পাপী’ রূপে জন্মেছিল; তবু তারা যজ্ঞবিদ্যায় অতিশয় নিপুণ এবং বেদ ও বেদাঙ্গে পারদর্শী ছিল।

Verse 122

पूजयन्तौ हरिं भक्त्या तन्निष्ठेन्द्रियमाणसौ ॥ ययोः पूजयतोर्नित्यं सान्निध्यं किल केशवः

তারা ভক্তিভরে হরির পূজা করত; তাদের ইন্দ্রিয় ও মন সেই সাধনায় স্থির ছিল। বলা হয়, সেই দুই পূজকের নিকট কেশব সর্বদা সান্নিধ্যে থাকতেন।

Verse 123

ददाति पूजावसरे भक्त्या किल वशीकृतः ॥ मरुत्तेन कदाचित्तावाहूतौ कुशलौ द्विजौ

পূজার সময় তিনি ভক্তিতে যেন বশীভূত হয়ে বর দান করেন—এমনই বলা হয়। একবার মরুত্ত সেই দুই দক্ষ ব্রাহ্মণকে আমন্ত্রণ করেছিলেন।

Verse 124

राज्ञा समाप्तयज्ञेन पूजयित्वा पुरस्कृतौ ॥ दक्षिणाभिस्तोषयित्वा विसृष्टौ गृह मागतौ

রাজা যজ্ঞ সমাপ্ত করে তাদের পূজা করলেন ও বিশেষ সম্মানে ভূষিত করলেন। দক্ষিণা দিয়ে তুষ্ট করে বিদায় দিলে তারা গৃহে প্রত্যাবর্তন করল।

Verse 125

विभागं कर्त्तुमारब्धौ पस्पर्द्धाते परस्परम् ॥ समो विभागः कर्त्तव्य इति ज्येष्ठोऽभ्यभाषत ॥

যখন তারা ভাগ করতে আরম্ভ করল, তখন পরস্পরের সঙ্গে প্রতিদ্বন্দ্বিতা ও বিবাদে লিপ্ত হল। তখন জ্যেষ্ঠ বলল, “সমান ভাগই করা উচিত।”

Verse 126

विजयश्चाब्रवीच्चैनं येन लब्धं हि तस्य तत् ॥ जयोऽब्रवीदसामर्थ्यं मन्वानो मां ब्रवीषि किम् ॥

বিজয় তাকে বলল—“যে এটি অর্জন করেছে, সত্যই এটি তারই।” জয় বলল—“আমাকে অক্ষম মনে করে কি তুমি আমার সঙ্গে এমন কথা বলছ?”

Verse 127

गजो भव मदान्धस्त्वं यो मामेवं प्रभाषसे ॥ एवं तौ ग्राहमातङ्गावभूतां शापतः पृथक् ॥

“তুমি মদোন্মত্ত অন্ধ হাতি হয়ে যাও—যে আমার সঙ্গে এভাবে কথা বলছ!” এইভাবে শাপের ফলে তারা দু’জন পৃথকভাবে—একজন গ্রাহ (কুমির) ও অন্যজন হাতি—হয়ে গেল।

Verse 128

गण्डक्यामेव सञ्जातो ग्राहः पूर्वस्मृतिर्द्विजः ॥ त्रिवेणीक्षेत्रमध्ये तु जयोऽभूद्वै महान्गजः ॥

গণ্ডকীতেই এক গ্রাহ জন্ম নিল—সে ছিল দ্বিজ, যার পূর্বজন্মের স্মৃতি অটুট ছিল। আর ত্রিবেণী-ক্ষেত্রের মধ্যে জয় সত্যই মহাহস্তী হয়ে উঠল।

Verse 129

करिशावैर्गजीभिश्च क्रीडमानो वने वसन् ॥ बहून्यब्दसहस्राणि व्यतीतानि तयोस्तदा ॥

বনে বাস করে সে হাতি শাবক হাতি ও হাতিনীদের সঙ্গে ক্রীড়া করত। তখন তাদের দু’জনের বহু সহস্র বছর অতিবাহিত হয়ে গেল।

Verse 130

वने विहरतोर् भूमे शापमोहितयोः सतोः ॥ कदाचित्स गजः स्नातुं करेणु गणसंवृतः ॥

হে পৃথিবী, শাপমোহিত সেই দু’জন বনে বিচরণ করছিল। এক সময় সেই হাতি হাতিনীদের দলে পরিবেষ্টিত হয়ে স্নান করতে গেল।

Verse 131

ततः पिण्डारके गता मम क्षेत्रे वसुन्धरे ॥

তারপর হে বসুন্ধরা! আমার পুণ্যক্ষেত্রের অন্তর্গত পিণ্ডারক তীর্থে তারা গমন করল।

Verse 132

लोहर्गले ततो गत्वा सहस्रं चैव तिष्ठति ॥

সেখান থেকে লোহর্গলে গিয়ে সে সেখানে এক সহস্র বছর অবস্থান করে।

Verse 133

धरण्युवाच ॥ प्रयागे या त्रिवेणीति यत्र देवो महेश्वरः ॥ शूलटङ्क इति ख्यातः सोमेश इति चापरः ॥

ধরণী বললেন— প্রয়াগে যে সঙ্গম ‘ত্রিবেণী’ নামে খ্যাত, সেখানে দেব মহেশ্বর ‘শূলটঙ্ক’ নামে প্রসিদ্ধ, এবং অন্য নামে ‘সোমেশ’ বলেও পরিচিত।

Verse 134

महर्लोकादयः सर्वे विस्मिताः सर्वतो दिशम् ॥ तस्य प्रभवमिच्छन्तो ज्ञातुं नेशुः कथंचन ॥

মহর্লোক প্রভৃতি সকলেই সর্বদিক থেকে বিস্মিত হল; তার উৎপত্তি জানতে ইচ্ছুক হয়েও তারা কোনোভাবেই তা জানতে পারল না।

Verse 135

यत्र सृष्टिविधानार्थं कृत्वाश्रमपदं पृथक् ॥ सृष्टेर्विधानसामर्थ्यं यत्र लब्धं ततः परम् ॥

যেখানে সৃষ্টিবিধানের উদ্দেশ্যে একটি পৃথক আশ্রমস্থান প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল; এবং যেখানে পরবর্তীতে সৃষ্টির বিধান-সামর্থ্য লাভ করা গিয়েছিল।

Verse 136

न ददासि गृहीत्वा यत्तस्माद्ग्राहत्वमाप्नुहि ॥ विजयोऽप्यब्रवीन्नूनमन्धीभूतोऽति किं धनैः ॥

তুমি যা গ্রহণ করেছ তা দান কর না; অতএব গ্রাসের বন্ধনে আবদ্ধ হও। বিজয়ও নিশ্চয় বলেছিল—অতি অন্ধ হয়ে গেলে ধনেরই বা কী উপকার?

Verse 137

तत्त्वानि पीडितान्यासन्ननेकानि क्षयं ययुः ॥ ततो जलेश्वरॊ राजा भगवन्तं व्यजिज्ञपत् ॥

অনেক তত্ত্ব পীড়িত হয়ে ক্ষয়ে গেল। তখন রাজা জলেশ্বর ভগবানকে বিনীতভাবে জিজ্ঞাসা করলেন।

Verse 138

तत्र स्नानेन तेजस्वी सूर्यलोके महीयते ॥ यदि प्राणैर्वियुज्येत मम लोके महीयते ॥

সেখানে স্নান করলে তেজস্বী ব্যক্তি সূর্যলোকে সম্মানিত হয়। আর যদি সেখানেই প্রাণত্যাগ করে, তবে সে আমার লোকেতে মহিমান্বিত হয়।

Verse 139

एतत्त्रैधारिकं तीर्थं त्रिजटाभ्यः समुत्थितम् ॥ यत्र शम्भुः स्थितः साक्षान्महायोगी महेश्वरः ॥

এই ত্রৈধারিক তীর্থ ত্রিজটা (তিন জটা) থেকে উৎপন্ন, যেখানে সাক্ষাৎ মহাযোগী মহেশ্বর শম্ভু বিরাজমান।

Verse 140

तत्राथ मुञ्चते प्राणाञ्छिवभक्तिपरायणः ॥ यक्षलोकमतिग्रम्य मम लोकं प्रपद्यते ॥

তখন সেখানে শিবভক্তিতে পরায়ণ ব্যক্তি প্রাণ ত্যাগ করে; যক্ষলোক অতিক্রম করে সে আমার লোক প্রাপ্ত হয়।

Verse 141

सोम उवाच ॥ शिवं सौम्यं उमाकान्तं भक्तानुग्रहकातरम् ॥ नतोऽस्मि पञ्चवदनं नीलकण्ठं त्रिलोचनम् ॥

সোম বললেন—আমি শিবকে প্রণাম করি—যিনি সৌম্য, উমার প্রিয়, ভক্তদের প্রতি অনুগ্রহ করতে সদা কাতর; আমি পঞ্চবদন, নীলকণ্ঠ ও ত্রিনয়নকে নমস্কার করি।

Verse 142

ममैवान्या परा मूर्त्तिस्तं शशाङ्क न संशयः ॥ एतल्लिङ्गार्च्छकानां च भक्तानां मम सर्वदा ॥

হে শশাঙ্ক, নিঃসন্দেহে সেটি আমারই আরেকটি, উচ্চতর মূর্তি। লিঙ্গের অর্চনা করা ভক্তসহ আমার সকল ভক্তের জন্য এটি সর্বদাই সত্য।

Verse 143

दिव्यवर्षशतं तेपे विष्णुं चिन्तयती तदा ॥ ततः साक्षाज्जगन्नाथो हरिर्भक्तजनप्रियः ॥

তখন বিষ্ণুকে ধ্যান করতে করতে তিনি একশো দিব্য বর্ষ তপস্যা করলেন। এরপর ভক্তজনপ্রিয় জগন্নাথ হরি স্বয়ং প্রত্যক্ষভাবে প্রকাশিত হলেন।

Verse 144

प्रकृतैस्त्रिगुणैरस्मिन्सृज्यमानेऽपि नान्यथा ॥ सान्निध्यमात्रतो देव त्वयि स्फुरति कारणे ॥

যদিও এই জগৎ প্রকৃতির ত্রিগুণ দ্বারা সৃষ্ট হচ্ছে, তবু তা অন্যরূপ নয়। হে দেব, কেবল আপনার সান্নিধ্য মাত্রেই কারণতত্ত্ব আপনার মধ্যে স্ফুরিত হয়।

Verse 145

किं याचितं निम्नगया नित्यं मत्सङ्गलुब्धया ॥ दास्यामि याचितं येन लोकानां भवमोक्षणम् ॥

নিম্নগা নদী, যে নিত্য আমার সঙ্গের লোভে থাকে, কী প্রার্থনা করেছে? আমি সেই প্রার্থিত বস্তুই দেব, যার দ্বারা লোকদের ভববন্ধন থেকে মুক্তি হয়।

Verse 146

पश्यतस्तस्य तु विधोस्तत्रैवान्तरधीयत ॥ सोमेशाद्दक्षिणे भागे बाणेनाद्रिं विभिद्य वै ॥

তার দেখিতে দেখিতে সেই বিধু-স্বরূপ প্রভু সেখানেই অন্তর্ধান করলেন। তারপর সোমেশের দক্ষিণ দিকে তিনি বাণ দ্বারা পর্বতকে নিশ্চয়ই বিদীর্ণ করলেন।

Verse 147

स तं न ज्ञायते जातं ममैवाराधने स्थितः ॥ अथ नन्दी प्रहस्याह महादेवाज्ञया मुनिम् ॥

সে তাকে আগত/উৎপন্ন বলে চিনতে পারল না, যদিও সে আমারই আরাধনায় নিবিষ্ট ছিল। তখন নন্দী হাসতে হাসতে মহাদেবের আজ্ঞায় সেই মুনিকে বলল।

Verse 148

दृष्ट्वामुष्यायनं तत्र पृष्ट्वा नाम तमप्युत ॥ गृहे वित्ते च कुशलमपृच्छद्गोधनेषु च ॥

সেখানে তার আগমন দেখে এবং তার নামও জিজ্ঞাসা করে, সে কুশল-ক্ষেম জানতে চাইল—গৃহ, ধন-সম্পদ এবং গোধন প্রভৃতি বিষয়েও।

Verse 149

त्रिवेणीमभितो यातोऽवगाहनपरायणः ॥ सिञ्चन्करेणूस्ताभिश्च सिच्यमानो जलं पिबन् ॥

সে ত্রিবেণীর চারদিকে গেল, স্নান-আবগাহনে নিবিষ্ট। সে হাতিনীদের উপর জল ছিটাত, আর তারাও তাকে ছিটাত; সে জল পান করত।

Verse 150

स्वयं च पाययंस् ताश्च चिक्रिड प्रीतमानसः ॥ एवं संक्रीडतस्तत्र दैवयोगेन तस्य हि ॥

আর সে নিজে তাদের জল পান করিয়ে, প্রীতচিত্তে ক্রীড়া করল। এভাবে সেখানে ক্রীড়া করতে করতে, তার ক্ষেত্রে দैবযোগে (পরবর্তী ঘটনা ঘটল)।

Verse 151

ग्राहः सम्प्रेरितः पूर्वं वैरयोगमनुस्मरन् ॥ जग्राह सुदृढं पादं गजोऽपि च विषाणतः ॥

পূর্বকারণে প্রেরিত ও বৈরবন্ধ স্মরণ করে গ্রাহ (কুমির) হাতির পা দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরল; হাতিটিও তার দন্ত দিয়ে তাকে আঘাত করল।

Verse 152

ग्राहं विव्याध सोऽप्येनमाकर्षयत तज्जले ॥ तयोऱ्युद्धं समभवदनेकाब्दं विकर्षणैः ॥

হাতিটি গ্রাহকে বিদ্ধ করল; কিন্তু সে-ও তাকে সেই জলে টেনে নিল। পরস্পর টানাটানিতে তাদের যুদ্ধ বহু বছর ধরে চলল।

Verse 153

आकर्षणैश्च बहुभिर्दन्तभेदैः परस्परम् ॥ प्रयुध्यतस्तयोरेवं मत्सरग्रस्तयोः सतॊः ॥

বারবার টানাটানি ও পরস্পরের দন্তাঘাতে, ঈর্ষা ও বিদ্বেষে গ্রস্ত সেই দু’জন এভাবেই অবিরাম যুদ্ধ করতে লাগল।

Verse 154

तेन विज्ञापितो देवो भगवान्भक्तवत्सलः ॥ सुदर्शनॆन चक्रेण ग्राहास्यं समपाटयत् ॥

তার প্রার্থনায় অবগত হয়ে ভক্তবৎসল ভগবান দেব সुदর্শন চক্র দ্বারা গ্রাহের মুখ বিদীর্ণ করলেন।

Verse 155

क्षिप्तं पुनः पुनस्तत्तु शिलाः सङ्घट्टयद्धरे ॥ सङ्घट्टनात्तु चक्रस्य शिलाश्चक्रेण लाञ्छिताः ॥

বারবার নিক্ষিপ্ত সেই শিলাগুলি ভূমিতে আঘাতে পরস্পর সংঘর্ষে লিপ্ত হল; আর চক্রের আঘাতে শিলাগুলি চক্রচিহ্নে চিহ্নিত হয়ে গেল।

Verse 156

बाहुल्येन बभूवुर्हि तस्मिन्क्षेत्रे परे मम ॥ वज्रकीटैश्च ज्ञातानि सन्ततानि विलोकय ॥

নিশ্চয়ই আমার সেই পরম পবিত্র ক্ষেত্রে তারা বহুল হয়ে উঠেছিল। বজ্রকীটের চিহ্নে পরিচিত তাদের অবিচ্ছিন্ন ধারাটি দেখো।

Verse 157

न सन्देहस्त्वया कार्यस्त्रिवेणीं प्रति सुन्दरी ॥ त्रिवेणिक्षेत्रमहिमा एवं ते परिकीर्तितः ॥

হে সুন্দরী, ত্রিবেণী সম্বন্ধে তোমার কোনো সন্দেহ করা উচিত নয়। এইভাবে ত্রিবেণী-ক্ষেত্রের মহিমা তোমাকে বর্ণিত হলো।

Verse 158

यदा च भरतो राजा पुलस्त्यस्याश्रमान्तिके ॥ स्थित्वा पर्यचरद्विष्णुं त्रिजलेशमपूजयत् ॥

আর যখন রাজা ভরত পুলস্ত্য মুনির আশ্রমের নিকটে অবস্থান করে ভক্তিভরে বিষ্ণুর সেবা করলেন এবং তাঁকে ‘ত্রিজলেশ’—তিন জলের অধীশ্বর—রূপে পূজা করলেন।

Verse 159

ततःप्रभृति तस्यासीद्भरतेनारतिः स्फुटम् ॥ पुनश्च मृगदेहान्ते जडः स भरतोऽभवत् ॥

তখন থেকে ভরতের মধ্যে আসক্তি স্পষ্টভাবে জন্ম নিল। আর পরে মৃগদেহের অন্তে (মৃগযোনির পর) সেই ভরত জড়বুদ্ধি হয়ে গেল।

Verse 160

तैनैव पूजितो यस्माज्जलेश्वर इति स्मृतः ॥ यस्य सम्पूजनाद्भक्त्या योगसिद्धिः प्रजायते ॥

কারণ সেইভাবেই ভরত কর্তৃক পূজিত হওয়ায় তিনি ‘জলেশ্বর’ নামে স্মৃত। আর যাঁর ভক্তিপূর্ণ সম্যক্ পূজায় যোগসিদ্ধি উৎপন্ন হয়।

Verse 161

शालग्रামে परे क्षेत्रे यदाहं सुभगे स्थितः ॥ तत्र ज्ञात्वा जलेशेन स्तुतोऽहं वसुधे महि ॥

হে সুভাগে! শালগ্রামের পরম পবিত্র ক্ষেত্রে যখন আমি অবস্থান করছিলাম, তখন সেখানে আমাকে চিনে জলেś আমাকে, হে বসুধা, স্তব করল।

Verse 162

ततो भक्तकृपावेशात्क्षिप्तवांस्तत्सुदर्शनम् ॥ प्रथमं पतितं यत्र तत्र तीर्थं ततोऽभवत् ॥

তারপর ভক্তের প্রতি করুণায় আবিষ্ট হয়ে সে সেই সুদর্শন চক্র নিক্ষেপ করল; যেখানে তা প্রথম পতিত হল, সেই স্থানই তখন তীর্থ হয়ে উঠল।

Verse 163

भक्तसंरक्षणार्थाय मयाज्ञप्तं सुदर्शनम् ॥ यत्र यत्र भ्रमति तत्तत्र तत्राङ्किताः शिलाः ॥

ভক্তদের রক্ষার্থে আমার দ্বারা সুদর্শনকে আদেশ দেওয়া হয়েছিল; সে যেখানে-যেখানে ভ্রমণ করে, সেখানে-সেখানে শিলাগুলি চিহ্নিত হয়।

Verse 164

एवं तद्वै भ्रमाक्षिप्तं सर्वं चकमयं त्वभूत् ॥ ततः स पञ्चरात्राणि स्थित्वा वै विधिपूर्वकम् ॥

এইভাবে, ভ্রমণ করতে করতে নিক্ষিপ্ত সেই (চক্র) দ্বারা সবই চক্রময় হয়ে উঠল; তারপর সে বিধিপূর্বক পাঁচ রাত্রি সেখানে অবস্থান করল।

Verse 165

गोधनान्यग्रतः कृत्वा हरिक्षेत्रं जगाम ह ॥ हरिणाधिष्ठितं क्षेत्रं पूजनीयं ततः स्मृतम् ॥

গোধনকে অগ্রে রেখে সে হরি-ক্ষেত্রে গেল; হরির অধিষ্ঠিত সেই ক্ষেত্র তাই পূজনীয় বলে স্মৃত।

Verse 166

शालग्रामस्वरूपेण मया यत्र स्थितं स्वयम् ॥ स्वभक्तानां विशेषेण परमानन्ददायकम् ॥

যেখানে আমি স্বয়ং শালগ্রাম-রূপে বিরাজ করি, সেই স্থান বিশেষত আমার ভক্তদের জন্য পরমানন্দদায়ক।

Verse 167

यदा नन्दी शूलपाणिर्गोधनेन पुरस्कृतः ॥ स्थितवांस्तद्दिनादेतत्ख्यातं हरिहरप्रभम् ॥

যখন নন্দী—শূলপাণি—গোধনকে অগ্রে রেখে সেখানে অবস্থান করলেন, সেই দিন থেকেই এই স্থান ‘হরিহর-প্রভ’ নামে খ্যাত হল।

Verse 168

देवानामाटनाच्चैव देवाट इति संज्ञितम् ॥ तस्य देवस्य महिमा केन वक्तुं हि शक्यते ॥

দেবতাদের সেখানে বিচরণ করার কারণেই এর নাম ‘দেবাট’; সেই দেবের মহিমা কে-ই বা যথার্থভাবে বলতে পারে?

Verse 169

स शूलपाणिर्देवेशो भक्ताभयविधायकः ॥ मुनिभिर्देवगन्धर्वैः सेव्यतेऽचिन्त्यशक्तिमान् ॥

সেই শূলপাণি দেবেশ ভক্তদের অভয় দান করেন; অচিন্ত্যশক্তিসম্পন্ন তিনি মুনি ও দিব্য গন্ধর্বদের দ্বারা সেবিত।

Verse 170

तस्मिन्स्थाने महादेवः सालङ्कायनकस्य हि ॥ पुत्रत्वं नन्दिरूपेण प्राप्तः साक्षाच्छिवः प्रभुः ॥

সেই স্থানে মহাদেব—সাক্ষাৎ প্রভু শিব—নন্দী-রূপ ধারণ করে সালঙ্কায়নকের পুত্রত্ব লাভ করলেন।

Verse 171

स्वयं चैव महायोगी योगसिद्धिविधायकः ॥ आस्थितः परमं पीठं तीर्थे चैव त्रिधारके ॥

তিনি স্বয়ং মহাযোগী, যোগসিদ্ধি-প্রদাতা; ত্রিধারক তীর্থে পরম পীঠে আসীন হয়েছেন।

Verse 172

त्रिजटाभ्योऽभवन्धारा स्तिस्रो वै परमाद्भुताः ॥ गङ्गा च यमुना चैव पुण्या चैव सरस्वती ॥

তিন জটা থেকে তিনটি পরম আশ্চর্য ধারা উৎপন্ন হল—গঙ্গা, যমুনা এবং পবিত্র সরস্বতী।

Verse 173

शालग्रामाभिधे क्षेत्रे हरिशीलनतत्परः ॥ दिशञ्ज्ञानं स्वभक्तानां संसाराद्येन मुच्यते ॥

শালগ্রাম নামে ক্ষেত্রে হরি-সেবায় নিবিষ্ট তিনি ভক্তদের জ্ঞান দান করেন, যার দ্বারা সংসার থেকে মুক্তি লাভ হয়।

Verse 174

तीर्थे त्रिधारे यः स्नात्वा सन्तर्प्य पितृदेवताः ॥ महायोगिनमभ्यर्च्य न भूयो जन्मभाग्भवेत् ॥

যে ত্রিধারা তীর্থে স্নান করে পিতৃ ও দেবতাদের তৃপ্ত করে মহাযোগীর অর্চনা করে, সে আর জন্মের ভাগী হয় না।

Verse 175

तस्यैव पूर्वदिग्भागे हंसतीर्थमिति स्मृतम् ॥ तत्रैकं कौतुकं वृत्तं तच्छृणुष्व महत्तरम् ॥

সেই স্থানের পূর্ব দিকাংশে ‘হংসতীর্থ’ নামে এক তীর্থ স্মৃত। সেখানে এক আশ্চর্য ঘটনা ঘটেছিল—আরও মহত্তর, তা শোনো।

Verse 176

कदाचिच्छिवरात्र्यां तु भक्तैः पूजामहोत्सवे ॥ नैवेद्यैर्विविधैः सृष्टैः पूजयित्वा तु योगिनम् ॥

একবার শিবরাত্রির রাত্রিতে, ভক্তদের মহাপূজোৎসবে, নানাবিধ প্রস্তুত নৈবেদ্য নিবেদন করে তারা সেই যোগীকে পূজা করল।

Verse 177

तत्र काकाः समुत्पेतुरन्ने तस्मिन्बुभुक्षिताः ॥ गृहीत्वान्नं तु तत्काकस्तेन चोड्डीय निर्गतः ॥

সেখানে ক্ষুধার্ত কাকেরা সেই অন্নের ওপর ঝাঁপিয়ে পড়ল। একটি কাক অন্নটি নিয়ে তা-সহ উড়ে চলে গেল।

Verse 178

तद्गृहीतुं परः काकः स्तेनायुध्यत चाम्बरे ॥ तावुभौ युध्यमानौ तु कुण्डे तस्मिन्निपेततुः ॥

তা ছিনিয়ে নিতে আরেক কাক আকাশে সেই চোর কাকের সঙ্গে যুদ্ধ করল। যুদ্ধ করতে করতে তারা দু’জনেই সেই কুণ্ডে পড়ে গেল।

Verse 179

तत्र हंसौ ततो भूत्वा निर्गतौ चन्द्रवर्चसौ ॥ तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यं तत्र ये मिलिता जनाः ॥

সেখানে তারা দু’জন হংস হয়ে, চাঁদের মতো দীপ্তিমান হয়ে বেরিয়ে এল। সেই মহা আশ্চর্য দেখে সেখানে সমবেত লোকেরা বিস্মিত হল।

Verse 180

हंसतीर्थमिति प्रोचुस्ततःप्रभृति सत्तमे ॥ ततः प्रभृति तत्तीर्थं हंसतीर्थमिति स्मृतम् ॥

অতএব, হে শ্রেষ্ঠ সত্ত্ব, সেই সময় থেকে তারা একে ‘হংসতীর্থ’ বলে ডাকল; এবং সেই সময় থেকে সেই তীর্থ ‘হংসতীর্থ’ নামেই স্মৃত।

Verse 181

पूर्वं यक्षकृतं तत्तु यक्षतीर्थमिति स्मृतम् ॥ तत्र स्नातो नरः शुद्धो यक्षलोके महीयते ॥

পূর্বকালে সেই স্থান যক্ষদের দ্বারা নির্মিত ছিল, তাই তা ‘যক্ষতীর্থ’ নামে স্মরণীয়। সেখানে স্নানকারী মানুষ শুদ্ধ হয়ে যক্ষলোকে সম্মান লাভ করে।

Verse 182

एवं प्रभावं तत्तीर्थं महायोगिप्रभावतः ॥ अहं शिवश्च लोकानामनुग्रहपरायणौ ॥

এইভাবে সেই তীর্থের প্রভাব মহান যোগীর শক্তি থেকে উদ্ভূত। আমি ও শিব সকল লোকের প্রতি অনুগ্রহ করতেই নিবেদিত।

Verse 183

एतत्ते सर्वमाख्यातं क्षेत्रं गुह्यं वसुधरे ॥ आरभ्य मुक्तिक्षेत्रं तत्क्षेत्रं द्वादशयोजनम् ॥

হে বসুধরে, এই গোপন ক্ষেত্রের সব কথা তোমাকে বলা হলো। সেখান থেকে আরম্ভ করে সেই ‘মুক্তিক্ষেত্র’ বারো যোজন বিস্তৃত।

Verse 184

गुह्यानां परमं गुह्यं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥

এটি গোপনীয়তার মধ্যে পরম গোপন; তুমি আর কী শুনতে চাও?

Frequently Asked Questions

The chapter frames liberation and well-being as arising from disciplined engagement with a protected sacred landscape: ritual acts (snāna, darśana, sparśa, tarpaṇa) are presented as effective when performed within a tīrtha ecology whose waters and stones embody divine presence. Implicitly, the text’s logic encourages stewardship of rivers, confluences, and shrine zones because their integrity sustains both social-religious practice and Earth’s purificatory balance.

A clear seasonal marker is the month of Kārttika, during which bathing in Gaṇḍakī is said to remove impurities and confer liberation-related merit. The narrative also references observance on Śivarātri in connection with worship festivities at a tīrtha (linked to the Haṃsa-tīrtha etiological episode).

Through Pṛthivī as interlocutor, the chapter situates sacred rivers and confluences as mechanisms of purification for moral and bodily pollution (vāṅ-manas-kāya). This sacral ecology implies that maintaining watercourses, bathing-ghāṭs, and surrounding groves is an Earth-care practice: the tīrtha is portrayed as a stabilizing interface where human conduct, ritual order, and riverine health converge.

The text references Yādava lineage figures (Śūra, Vasudeva, Devakī, and the future advent of Vāsudeva/Kṛṣṇa), the sage Sālaṅkāyana and his disciple Amuṣyāyaṇa, and mythic-cultural figures including Rāvaṇa (tapovana, Bāṇa-gaṅgā, Nartanācala) and Bharata (worship near Pulastya’s āśrama). It also invokes Pulastya and Pulaha in relation to āśrama geography and river confluence formation.