Adhyaya 134
Varaha PuranaAdhyaya 13472 Shlokas

Adhyaya 134: Expiations for Ritual and Temporal Offences in Worship, and the Prescribed Purificatory Procedure (Upaspṛśya)

Pūjādisāmayikāparādha-prāyaścittaṃ tathā Upaspṛśya-vidhiḥ

Ritual-Manual (Prāyaścitta) and Ethical-Discourse (Conduct in Devotional Practice)

এই অধ্যায়ে বরাহ ও পৃথিবীর শিক্ষামূলক সংলাপে পূজা ও দৈনন্দিন আচরণকালে সংঘটিত সাময়িক/আচারগত অপরাধের প্রায়শ্চিত্ত বর্ণিত হয়েছে। দেবতার নিকট অশোভনভাবে গমন, অনুপযুক্ত পোশাক, ত্রুটিপূর্ণ নৈবেদ্য-উপহার ইত্যাদির কর্মফল এবং তা নিবারণে চন্দ্রায়ণ, মহাশান্তপন, তপ্তকৃচ্ছ্র প্রভৃতি ব্রত-প্রায়শ্চিত্ত নির্দেশ করা হয়। পরে পৃথিবী ‘গুপ্ত’ মানদণ্ড জানতে চান, যাতে ভাগবতেরা আচরণভঙ্গ না করে দেবতার সান্নিধ্যে যেতে পারেন। বরাহ ধাপে ধাপে উপস্পৃশ্য শুদ্ধি-বিধি বলেন—ধৌতকর্ম, মাটি গ্রহণ, কুলকুচি/পরিমার্জন, নিয়ত আচমন, প্রাণসংযম ও নিয়ন্ত্রিত স্পর্শ। শেষে ক্রোধ-পরিহারসহ মানসিক সংযমকে পূজার ফলপ্রাপ্তি ও পৃথিবীর লোকমঙ্গল-রক্ষার জন্য অপরিহার্য নৈতিক শাসন হিসেবে প্রতিষ্ঠা করা হয়েছে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī (Dharaṇī/Vasundharā)

Key Concepts

prāyaścitta (ritual expiation)upaspṛśya-vidhi (purificatory approach protocol)Cāndrāyaṇa-vrataMahāsāntapana and taptakṛcchrakrodha-tyāga (renunciation of anger) and jitendriyatā (sense-control)offerings discipline (gandha, mālya, puṣpa) and acceptance/refusal logickarmaphala framing via rebirth consequencesbhāgavata-ācāra (devotee code of conduct)

Shlokas in Adhyaya 134

Verse 1

अथ पूजादिसामयिकापराधेषु प्रायश्चित्तानि ॥ श्रीवराह उवाच ॥ मुक्त्वा तु मम कर्माणि मम कर्मपरायणः ॥ प्रायश्चित्तविधिं देवि यस्तु वाक्यं प्रभाषते ॥

এখন পূজা ও নির্দিষ্ট সময়ের আচরণ-সম্পর্কিত অপরাধের প্রায়শ্চিত্ত বলা হচ্ছে। শ্রীবরাহ বললেন—হে দেবী, যে আমার কর্মে পরায়ণ হয়েও আমার বিধিত কর্ম ত্যাগ করে প্রায়শ্চিত্তবিধি উচ্চারণ করে…

Verse 2

मूर्खो भवति सुश्रोणि मम कर्मपरायणः ॥ प्रायश्चित्तविधिं देवि येन मुच्येत किल्बिषात् ॥

হে সুশ্রোণি, সে আমার কর্মে পরায়ণ হয়েও মূর্খ হয়ে যায়। হে দেবী, যে প্রায়শ্চিত্তবিধি দ্বারা সে পাপ থেকে মুক্ত হতে পারে, তা বলো।

Verse 3

आकाशशयनं कृत्वा दिनानि दश पञ्च च ॥ मुच्यते किल्बिषात्तत्र देवि चैव न संशयः ॥

খোলা আকাশের নীচে শয়ন করে দশ দিন এবং আরও পাঁচ দিন পালন করলে, হে দেবী, সে সেখানে পাপ থেকে মুক্ত হয়—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 4

इति मौनत्यागप्रायश्चित्तम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ भूषितो नीलवस्त्रेण यो हि मामुपपद्यते ॥ वर्षाणां हि शतं पञ्च कृमिर्भूत्वा स तिष्ठति ॥

এভাবেই মৌনত্যাগের প্রায়শ্চিত্ত। শ্রীবরাহ বললেন—যে নীল বস্ত্রে ভূষিত হয়ে আমার নিকট আসে, সে কৃমি হয়ে একশো পাঁচ বছর (অধঃপতিত অবস্থায়) থাকে।

Verse 5

तस्य वक्ष्यामि सुश्रोणि अपराधविशोधनम् ॥ प्रायश्चित्तं विशालाक्षि येन मुच्येत किल्बिषात् ॥

তার জন্য, হে সুশ্রোণি, আমি অপরাধ-শোধনের কথা বলছি। হে বিশালাক্ষি, যে প্রায়শ্চিত্ত দ্বারা পাপ থেকে মুক্তি হয়, তা আমি বলি।

Verse 6

व्रतं चान्द्रायणं कृत्वा विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ मुच्यते किल्बिषाद्भूमे एवमेतन्न संशयः ॥

বিধিসম্মত কর্মে চন্দ্রায়ণ ব্রত পালন করলে, হে ভূমি, মানুষ পাপ থেকে মুক্ত হয়; এতে কোনো সন্দেহ নেই।

Verse 7

अविधानेन संस्पृश्य यो हि मामुपसर्पति ॥ स मूर्खः पापकर्मा च मम विप्रियकारकः ॥

যে বিধি না মেনে অশুদ্ধভাবে স্পর্শ করে আমার কাছে আসে, সে মূর্খ, পাপকর্মী এবং আমার অপ্রিয়কারক।

Verse 8

तेन दत्तं वरारोहे गन्धमाल्यसुगन्धितम् ॥ प्रापणं च न गृह्णामि मृष्टं चापि कदाचन ॥

হে বরারোহে, তার দেওয়া নিবেদন—যদিও তা সুগন্ধ ও মালায় সুবাসিত—আমি গ্রহণ করি না; কোনো সময় মিষ্টান্নও নয়।

Verse 9

ततो नारायणवचः श्रुत्वा सा संशितव्रता ॥ उवाच मधुरं वाक्यं धर्मकामा वसुन्धरा ॥

তখন নারায়ণের বচন শুনে, ব্রতে দৃঢ় ধর্মকামিনী বসুন্ধরা মধুর বাক্য বলল।

Verse 10

केन कर्मविधानॆन भूत्वा भागवता भुवि ॥ उपस्पृश्योपसर्पन्ति तव कर्मपरायणाः

হে প্রভো, পৃথিবীতে ভাগবত (ভক্ত) হয়ে, আপনার কর্মে নিবিষ্টরা উপস্পৃশ্য (আচমন/শুদ্ধি) করে কোন কর্মবিধানে আপনার নিকট আসে?

Verse 11

एतन्मे संशयं देव परं कौतूहलं हि मे ॥ तव भक्तसुखार्थाय निष्कलं वक्तुमर्हसि

হে দেব! এটাই আমার সংশয় এবং এটাই আমার পরম কৌতূহল। আপনার ভক্তদের মঙ্গলের জন্য আপনি এটি সম্পূর্ণভাবে, কোনো অপূর্ণতা না রেখে, ব্যাখ্যা করুন।

Verse 12

श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि यन्मां त्वं भीरु भाषसे ॥ कथितं मम तत्त्वेन गुह्यमेतत्परं महत्

শ্রীবরাহ বললেন—হে দেবী, হে ভীরু! তুমি যা আমাকে বলেছ, তা তত্ত্বানুসারে শোনো। আমি এটিকে তত্ত্বতই বলেছি; এটি পরম, মহান ও গূঢ় উপদেশ।

Verse 13

विमुच्य सर्वकर्माणि यो हि मामुपसर्पति ॥ तस्य वै शृणु सुश्रोणि उपस्पृश्य च या क्रिया

যে সকল কর্ম ত্যাগ করে আমার শরণে আসে—হে সুশ্রোণি! সেই ব্যক্তির জন্য যে ‘উপস্পৃশ্য’ (শুদ্ধিকর্ম) ক্রিয়া করণীয়, তা শোনো।

Verse 14

भूत्वा पूर्वमुखस्तत्र पादौ प्रक्षाल्य चाम्बुभिः ॥ उपस्पृश्य यथान्यायं तिस्रो वै गृह्य मृत्तिकाः

সেখানে পূর্বমুখ হয়ে, জল দিয়ে দুই পা ধুয়ে, বিধিমতো উপস্পৃশ্য (শুদ্ধি) সম্পন্ন করে, তারপর নিয়মানুসারে মাটির তিন ভাগ গ্রহণ করবে।

Verse 15

ततः प्रक्षालितं हस्तं जलेन तदनन्तरम् ॥ सप्तकोशं ततो गृह्य जलेन क्षालयेत् ततः

তারপর তৎক্ষণাৎ জল দিয়ে হাত ধুতে হবে। এরপর ‘সপ্তকোশ’ অনুসারে গ্রহণ করে, তারপর আবার জল দিয়ে ধুতে হবে।

Verse 16

पादमेकैकशस्तद्वत्पञ्च पञ्च वदेत् ततः ॥ कोशौ संमृज्यतां तत्र यदीच्छेत्तु मम प्रियम्

তদ্রূপে প্রত্যেক পায়ের জন্য পৃথকভাবে ‘পাঁচ ও পাঁচ’ পাঠ করবে। সেখানে দুই কোশা ভালোভাবে মুছে শুদ্ধ করবে—যদি সে আমার প্রিয় কর্ম করতে চায়।

Verse 17

त्रीणि कोशान्पिबेत्तत्र सर्वपापविशोधनम् ॥ मुखं कराभ्यां मार्जेत सर्वमिन्द्रियनिग्रहम्

সেখানে তিন কোশ পান করবে—এটি সর্বপাপ শোধনকারী বলা হয়েছে। দুই হাতে মুখ মুছবে—এটি সকল ইন্দ্রিয়-নিগ্রহের সাধন।

Verse 18

प्राणायामं ततः कृत्वा मम चिन्तापरायणः ॥ कर्मणा विधिदृष्टेन कुर्यात्संसारमोक्षणम्

তারপর প্রाणায়াম করে, মনকে আমার চিন্তনে নিবদ্ধ করে, বিধিসম্মত কর্মের দ্বারা সংসার-মোচনের সাধনা করবে।

Verse 19

स्पृशेत्तु निष्कलस्तत्र यो हि यत्र प्रतिष्ठितः ॥ विक्षिपेत्रिणि वाराणि सलिलं प्रवरं त्रयम्

সেখানে যে স্থানে সে অবস্থান করে, নিষ্কল (সম্পূর্ণ শুদ্ধ) হয়ে বিধিসিদ্ধ স্পর্শ করবে। উৎকৃষ্ট জল তিন ভাগে তিনবার ছিটাবে।

Verse 20

एवमुक्तस्य कर्त्तव्यं ममाभिगमनेषु च ॥ उपस्पृश्य तनुं वामे यदीक्षेत प्रियं मम ॥

যাকে এভাবে উপদেশ দেওয়া হয়েছে, আমার নিকট গমনের সময়ও তাকে এটাই করতে হবে। শুদ্ধিস্পর্শ করে, যদি সে দেহের বাম পাশে আমার প্রিয় লক্ষণ/বস্তু দেখে।

Verse 21

एवं च कुर्वतस्तस्य मम कर्मव्यवस्थितः ॥ अपराधं न विन्देत एवं देवि न संशयः ॥

যে এইরূপে আচরণ করে এবং আমার বিধিনির্দিষ্ট কর্মে সুপ্রতিষ্ঠিত থাকে, সে অপরাধে পতিত হয় না—হে দেবী, এতে কোনো সন্দেহ নেই।

Verse 22

ततो नारायणवचः श्रुत्वा देवी वसुन्धरा ॥ उवाच मधुरं वाक्यं सर्वभागवतप्रियम् ॥

তখন নারায়ণের বাক্য শ্রবণ করে দেবী বসুন্ধরা এক মধুর বচন বললেন, যা সকল ভাগবত-ভক্তের প্রিয়।

Verse 23

धरण्युवाच ॥ उपस्पृश्य विधानॆन यस्तु कर्माणि चाप्नुयात् ॥ तापनं शोधनं चैव तद्भवान्वक्तुमर्हति ॥

ধরণী বললেন—যে ব্যক্তি বিধিপূর্বক উপস্পৃশ করে কর্মানুষ্ঠান করে, তার জন্য তাপন ও শোধনের বিধান আপনি বলার যোগ্য।

Verse 24

श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे भूमे इमं गुह्यमनिन्दिते ॥ यां गतिं च प्रपद्यन्ते मम कर्मबहिष्कृताः ॥

শ্রীবরাহ বললেন—হে ভূমি, হে অনিন্দিতা, সত্যরূপে এই গূঢ় উপদেশ শোন; আর যারা আমার কর্ম থেকে বহিষ্কৃত, তারা কোন গতি লাভ করে।

Verse 25

व्यभिचारं च मे कृत्वा यश्च मामुपसर्पति ॥ दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च ॥

আর যে আমার প্রতি ব্যভিচার করে তবু আমার নিকট আসে, তার জন্য দশ সহস্র বছর এবং শত শত বছর (ফলভোগ) নির্ধারিত হয়।

Verse 26

कृमिर्भूत्वा यथान्याय्यं तिष्ठते नात्र संशयः ॥ प्रायश्चित्तं प्रवक्ष्यामि तस्य मूर्खस्य माधवि ॥

কীট হয়ে সে ন্যায়সঙ্গতভাবে অবস্থান করে—এতে কোনো সন্দেহ নেই। হে মাধবী, সেই মূর্খের প্রায়শ্চিত্ত আমি বলছি।

Verse 27

यच्च कृत्वा महाभागे कृतकृत्यः पुनर्भवेत् ॥ महासान्तपनं कृत्वा तप्तकृच्छ्रं च निष्कलम् ॥

আর যা করলে, হে মহাভাগে, সে আবার কৃতকৃত্য হয়—নিষ্কলভাবে মহাসান্তপন ও তপ্তকৃচ্ছ্র পালন করে।

Verse 28

किल्बिषात्तु प्रमुक्तास्ते गच्छन्ति परमां गतिम् ॥ यस्तु क्रोधसमाविष्टो मम भक्तिपरायणः ॥

পাপ থেকে মুক্ত হয়ে তারা পরম গতি লাভ করে। কিন্তু যে ক্রোধে আচ্ছন্ন হয়েও আমার ভক্তিতে পরায়ণ…

Verse 29

स्पृशेत मम गात्राणि चित्तं कृत्वा चलाचलम् ॥ न चाहं रागमिच्छामि क्रुद्धमेव यशस्विनि ॥

মনকে কখনো চঞ্চল কখনো স্থির করে সে আমার অঙ্গ স্পর্শ করুক; কিন্তু হে যশস্বিনী, আমি রাগ চাই না—এখানে কেবল ক্রোধই (বুঝতে হবে)।

Verse 30

इच्छामि च सदा दान्तं शुभं भागवतं शुचिम् ॥ पञ्चेन्द्रियसमायुक्तं लाभालाभविवर्जितम् ॥

আমি সর্বদা এমন দান্ত, শুভ, ভাগবত ও শুচি জনকে চাই—যিনি পঞ্চেন্দ্রিয়যুক্ত হয়েও লাভ-অলাভের আসক্তি থেকে মুক্ত।

Verse 31

अहङ्कारविनिर्मुक्तं कर्मण्यभिरतं मम ॥ अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वरानने ॥

অহংকারমুক্ত হয়ে আমার জন্য কর্মে নিবিষ্ট হও। আরও যা বলব—হে সুন্দর-মুখী, তা শ্রবণ করো।

Verse 32

मां यदा लभते क्रुद्धः शुद्धो भागवतः शुचिः ॥ चिल्ली जातो वर्षशतं श्येनो वर्षशतं पुनः ॥

ক্রুদ্ধ ব্যক্তি যখন আমাকে লাভ করে—যদিও সে শুদ্ধ, ভাগবতভক্ত ও পবিত্র—তবু সে একশ বছর ‘চিল্লী’ হয়ে জন্মায়, এবং আবার একশ বছর শ্যেন (বাজপাখি) হয়।

Verse 33

भेकस्त्रिशतवर्षाणि यातुधानः पुनर्दश ॥ अपुमान् षट् च वर्षाणि रेतोभक्षस्तु जायते ॥

সে তিনশ বছর ব্যাঙ হয়; তারপর দশ বছর যাতুধান। এরপর ছয় বছর নপুংসক থেকে, ‘রেতোভক্ষ’ (বীর্যভোজী) রূপে জন্মায়।

Verse 34

अन्धो जायेत सुष्रोणि पञ्च सप्त तथा नव ॥ गृध्रो द्वात्रिंशवर्षाणि चक्रवाको दशैव तु ॥

হে সুশ্রোণি, সে পাঁচ, সাত এবং নয় (বছর) অন্ধ হয়ে জন্মায়। তারপর বত্রিশ বছর গৃধ্র (শকুন), এবং নিশ্চিতই দশ বছর চক্রবাক পাখি হয়।

Verse 35

शैवालभक्षिता चैव ह्याकाशगमनं तथा ॥ ब्राह्मणो जायते भूमे क्रोधस्य च पथे स्थितः ॥

শৈবাল (শেওলা) ভক্ষণও হয় এবং আকাশে গমনও। তারপর পৃথিবীতে ব্রাহ্মণরূপে জন্ম হয়, তবু সে ক্রোধের পথেই স্থিত থাকে।

Verse 36

आत्मकर्मापराधेन प्राप्तः संसारसागरे ॥ धरण्युवाच ॥ अहो वै परमं गुह्यं यत्त्वया पूर्वभाषितम् ॥

নিজ কর্মের অপরাধে মানুষ সংসার-সাগরে পতিত হয়। ধরণী বললেন—আহা! আপনি পূর্বে যা বলেছেন, তা সত্যই পরম গূঢ় রহস্য।

Verse 37

श्रुत्वा सुदुस्तरं सारं भीतास्मि परिदेविता ॥ नाहमाज्ञापयामि त्वां देवदेव जगत्पते ॥

এত দুরতিক্রম্য এই সার শুনে আমি ভীত হয়ে বিলাপ করছি। হে দেবদেব, হে জগত্পতি! আমি আপনাকে আদেশ করি না।

Verse 38

मम चैव प्रियार्थाय सर्वलोकसुखावहम् ॥ येन मुच्यन्ति संशुद्धा बुधाः कर्मपरायणाः ॥

আমার প্রিয় উদ্দেশ্যের জন্য, এবং যা সকল লোকের সুখবর্ধক—তা বলুন, যার দ্বারা শুদ্ধ, জ্ঞানী ও কর্মনিষ্ঠেরা মুক্তি লাভ করে।

Verse 39

अल्पसत्त्वा गतभया लोभमोहसमन्विताः ॥ तरन्ति येन दुर्गाणि प्रायश्चित्तं च मे वद ॥

অল্প শক্তিসম্পন্ন, ভয় ত্যাগকারী, লোভ-মোহযুক্ত (মানুষ) কোন উপায়ে দুর্গম বিপদ অতিক্রম করে? আর আমাকে প্রায়শ্চিত্তও বলুন।

Verse 40

ततः कमलपत्राक्षो वराहः सम्मुखे स्थितः ॥ सनत्कुमारो मे भक्तो पुनर्नारायणोऽब्रवीत् ॥

তখন পদ্মপত্রনয়ন বরাহ সম্মুখে দাঁড়ালেন। আর আমার ভক্ত সনৎকুমার পুনরায় নারায়ণকে সম্বোধন করে বললেন।

Verse 41

ततो भूम्या वचः श्रुत्वा ब्रह्मणश्च सुतो मुनिः ॥ सनत्कुमारो योगज्ञः प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥

তখন পৃথিবীর বাক্য শুনে ব্রহ্মার পুত্র মুনি, যোগবিদ্‌ সনৎকুমার বসুন্ধরা (পৃথিবী)-কে প্রত্যুত্তর দিলেন।

Verse 42

धन्या चैव सुभाग्या च यत्त्वया परिपृच्छितम् ॥ वराहरूपी भगवान् सर्वमायाकरण्डकः ॥

ধন্য ও সৌভাগ্যবতী তুমি, কারণ তুমি যা জিজ্ঞাসা করেছ; বরাহরূপী ভগবান যেন সর্ব মায়াশক্তির ভাণ্ডার।

Verse 43

किं त्वया भाषितो देवि सर्वयोगाङ्गयोगवित् ॥ देवो नारायणस्तत्र सर्वधर्मविदां वरः ॥

হে দেবী (পৃথিবী), তুমি যা বলেছ তা সেখানে দেব নারায়ণকে লক্ষ্য করে—তিনি যোগের সকল অঙ্গের জ্ঞাতা এবং ধর্মবিদদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ।

Verse 44

कुमारवचनं श्रुत्वा तं मही प्रत्यभाषत ॥ शृणु तत्त्वेन मे ब्रह्मन् यन्मया परिपृच्छितम् ॥

কুমারের বাক্য শুনে পৃথিবী তাঁকে বলল: “হে ব্রাহ্মণ, আমি যা জিজ্ঞাসা করেছি তা তত্ত্বতঃ শুনুন।”

Verse 45

कार्यं क्रियां च योगं च अध्यात्म्यं पार्थिवस्थितम् ॥ एतन्मे पृच्छते ब्रह्मन् देवो नारायणः प्रभुः ॥

“কর্তব্য, ক্রিয়া (অনুষ্ঠান), যোগ এবং পার্থিব অবস্থায়স্থিত অধ্যাত্ম—এই বিষয়েই, হে ব্রাহ্মণ, আমি প্রভু দেব নারায়ণকে প্রশ্ন করছি।”

Verse 46

कृत्वा तेन व्रतं चैव मम कर्मपरायणः ॥ षष्ठे काले तु भुञ्जीत गृहभिक्षामनिन्दिताम् ॥

সেই ব্রত পালন করে, আমার নির্দিষ্ট কর্মে নিবিষ্ট সাধক ষষ্ঠ কালে ভোজন করবে এবং গৃহস্থদের কাছ থেকে প্রাপ্ত নিন্দাহীন ভিক্ষা গ্রহণ করবে।

Verse 47

अष्टौ भिक्षा यथान्यायं शुद्धभागवतां गृहे ॥ य एतेन विधानॆन ब्रह्मकर्माणि कारयेत् ॥

শুদ্ধ ভাগবত ভক্তদের গৃহে বিধি অনুযায়ী আটবার/আট ভাগ ভিক্ষা হবে। যে এই বিধান অনুসারে ব্রহ্মকর্ম (পবিত্র কর্তব্য) সম্পাদন করায় বা করে—

Verse 48

मुच्यते किल्बिषात्तस्मादेवमाह जनार्दनः ॥ यदीच्छसि परां सिद्धिं विष्णुलोकं जनार्दनात् ॥

সেই পাপ/কলুষতা থেকে সে মুক্ত হয়—এমনই জনার্দন বললেন। যদি তুমি পরম সিদ্ধি, অর্থাৎ জনার্দনের দ্বারা প্রাপ্য বিষ্ণুলোক কামনা কর—

Verse 49

शीघ्रमाराधयेद्विष्णुं द्विजमुख्यो न संशयः ॥ ततो भूमेर्वचः श्रुत्वा ब्रह्मणश्च सुतो मुनिः ॥

শ্রেষ্ঠ দ্বিজের উচিত দ্রুত বিষ্ণুর আরাধনা করা—এতে সন্দেহ নেই। তারপর পৃথিবীর বাক্য শুনে ব্রহ্মার পুত্র মুনি (পরবর্তী কথা বললেন/কর্ম করলেন)—

Verse 50

प्रत्युवाच विशालाक्षीं धर्मकामो वसुन्धराम् ॥ अहो गुह्यं रहस्यं च यत्त्वया देवि भाषितम् ॥

ধর্মকাম মুনি বিশালাক্ষী দেবী বসুন্ধরাকে প্রত্যুত্তর দিলেন: “আহা! হে দেবী, তুমি যা বলেছ তা গোপনও এবং গভীর রহস্যময়ও।”

Verse 51

तस्य ये मुखनिष्क्रान्ता धर्मास्तान्वक्तुमर्हसि ॥ धरण्युवाच ॥ ततः स पुण्डरीकाक्षः शङ्खचक्रगदाधरः ॥

তাঁর মুখ থেকে নির্গত যে ধর্মসমূহ, সেগুলি যথাযথভাবে বর্ণনা করা তোমার কর্তব্য। ধরণী বললেন—তখন সেই পদ্মনয়ন, শঙ্খ-চক্র-গদাধারী…

Verse 52

वराहरूपी भगवान् लोकनाथो जनार्दनः । उवाच मधुरं वाक्यं मेघदुन्दुभिनिःस्वनः ॥

বরাহরূপী ভগবান, লোকনাথ জনার্দন মধুর বাক্য বললেন; তাঁর ধ্বনি মেঘ ও দুন্দুভির ন্যায় প্রতিধ্বনিত হল।

Verse 53

भक्तकर्मसुखार्थाय गुणवित्तसमन्विताम् ॥ अनेनैव विधानेन आचारेण समन्वितः ॥

ভক্তিকর্মজাত সুখের জন্য—সদ্গুণ ও যথোচিত উপায়ে সমন্বিত—যে এই বিধান ও আচারে নিয়ত…

Verse 54

देवि कारयते कर्म मम लोकं स गच्छति ॥ क्रुद्धेन न च कर्त्तव्यं लोभेन त्वरया न च ॥

হে দেবি, যে বিধিপূর্বক কর্ম সম্পাদন করায়, সে আমার লোক প্রাপ্ত হয়। কিন্তু ক্রোধে, লোভে বা তাড়াহুড়ো করে তা করা উচিত নয়।

Verse 55

संसारं ते न गच्छन्ति अपराधविवर्जिताः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ अकर्मण्येन पुष्पेण यो मामर्चयते भुवि ॥

যাঁরা অপরাধমুক্ত, তাঁরা সংসারে প্রবেশ করেন না। শ্রীবরাহ বললেন—যে ব্যক্তি পৃথিবীতে অনুচিত উপায়ে প্রাপ্ত পুষ্প দিয়ে আমার অর্চনা করে…

Verse 56

पातनं तस्य वक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ नाहं तत्प्रतिगृह्णामि न च ते वै मम प्रियाः ॥

হে বসুন্ধরা, আমি তার পতনের কথা বলছি—শোনো। আমি সেই (অর্ঘ্য) গ্রহণ করি না, এবং তারা নিশ্চয়ই আমার প্রিয় নয়।

Verse 57

मूर्खा भागवता देवि मम विप्रियकारिणः ॥ पतन्ति नरके घोरे रौरवे तदनन्तरम् ॥

হে দেবী, যে মূর্খ ‘ভাগবত’রা আমার অপ্রিয় কাজ করে, তারা পরে রৌরব নামক ভয়ংকর নরকে পতিত হয়।

Verse 58

अज्ञानस्य च दोषेण दुःखान्यनुभवन्ति च ॥ वानरो दश वर्षाणि मार्जारश्च त्रयोदश ॥

অজ্ঞতার দোষে তারা দুঃখ ভোগ করে। (তারা) দশ বছর বানর এবং তেরো বছর বিড়ালরূপে জন্মায়।

Verse 59

मूकः पञ्च च वर्षाणि बलीवर्दश्च द्वादश ॥ छागश्चैवाष्टवर्षाणि मासं वै ग्रामकुक्कुटः ॥

(তারা) পাঁচ বছর মূক, বারো বছর বলদ, আট বছর ছাগল, এবং এক মাস গ্রাম-মোরগ হয়।

Verse 60

त्रीणि वर्षाणि महिषो भवत्येव न संशयः ॥ एतत्ते कथितं भद्रे पुष्पं यन्मे न रोचते ॥

তিন বছর সে মহিষ হয়—এতে সন্দেহ নেই। হে ভদ্রে, আমি তোমাকে বললাম: যে পুষ্পার্পণ আমার রুচিকর নয়।

Verse 61

अकर्मण्यं विशालाक्षि पुष्पं ये च ददन्ति वै ॥ धरण्युवाच ॥ भगवन्यदि तुष्टोऽसि विशुद्धेनान्तरात्मना ॥

হে বিশালাক্ষি! যারা বিধিবিরুদ্ধ, নিষ্ফল পুষ্প অর্পণ করে, তারা দোষের ভাগী হয়। ধরিত্রী বললেন—হে ভগবান, যদি আপনি শুদ্ধ অন্তরাত্মায় সন্তুষ্ট হন—

Verse 62

येन शुध्यन्ति ते भक्तास्तव कर्मपरायणाः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥

যার দ্বারা আপনার কর্মপরায়ণ ভক্তেরা শুদ্ধ হয়। শ্রীবরাহ বললেন—হে দেবী, তুমি যা আমাকে জিজ্ঞাসা করছ, তা তত্ত্বসহ আমার কাছ থেকে শোনো।

Verse 63

प्रायश्चित्तं महाभागे येन शुध्यन्ति मानवाः ॥ एकाहारं ततः कृत्वा मासमेकं वरानने ॥

হে মহাভাগে! যে প্রায়শ্চিত্তে মানুষ শুদ্ধ হয় তা এই—হে বরাননে, তারপর এক মাস একাহার পালন করা।

Verse 64

यावकान्नं त्रीण्यहानि वायुभक्षो दिनत्रयम् ॥ य एतेन विधानॆन देवि कर्माणि कारयेत् ॥

তিন দিন যাবক অন্ন গ্রহণ করবে এবং তিন দিন বায়ুভক্ষ (উপবাস) থাকবে। হে দেবী, যে এই বিধান অনুসারে কর্ম সম্পাদন করে—

Verse 65

सर्वपापप्रमुक्तश्च मम लोकं स गच्छति ॥

সে সকল পাপ থেকে মুক্ত হয়ে আমার লোক প্রাপ্ত হয়।

Verse 66

धरण्युवाच ॥ यन्मां त्वं भाषसे नाथ आचारस्य व्यतिक्रमम् ॥ उपस्पृश्य समाचारं रहस्यं वक्तुमर्हसि ॥

ধরণী বললেন—হে নাথ! আপনি যখন আমাকে আচারের ব্যতিক্রম সম্বন্ধে বলছেন, তখন শুদ্ধ আচরণের গোপন বিধি—অর্থাৎ উপস্পৃশ্য (শুদ্ধির জন্য স্পর্শ)—ব্যাখ্যা করা আপনারই উচিত।

Verse 67

त्रीणि वारान्स्पृशेत्तत्र शिरो ब्रह्मणि संस्थितः ॥ त्रीणि वारान्पुनस्तत्र उभे ते कर्णनासिके ॥

সেখানে ব্রহ্মস্মরণে স্থিত হয়ে মাথা তিনবার স্পর্শ করবে; তারপর আবার সেখানে উভয় কান ও নাসারন্ধ্র তিনবার করে স্পর্শ করবে।

Verse 68

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यो मम ये च मते स्थिताः ॥ अनेन विधिना कृत्वा प्रायश्चित्तं यशस्विनि ॥

ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয় বা বৈশ্য—যারা আমার মতের মধ্যে স্থিত—তারা এই বিধি অনুসারে প্রায়শ্চিত্ত সম্পন্ন করে, হে যশস্বিনী—

Verse 69

जातं मे विह्वलं चित्तं न स्थिरं जायते क्वचित् ॥ यत्त्वया भाषितं हीदं भक्तानां च दुरासदम् ॥

আমার চিত্ত ব্যাকুল হয়ে উঠেছে; তা কোথাও স্থির হয় না। আর আপনি যা বলেছেন, তা ভক্তদের পক্ষেও দুর্লভ।

Verse 70

ततो मां भाषते ब्रह्मन् विष्णुर्मायाकरण्डकः ॥ क्रुद्धा भागवता ब्रह्मन् येन शुद्ध्यन्ति किल्बिषात् ॥

তখন মায়ার আশ্চর্য ধারক বিষ্ণু আমাকে বললেন—হে ব্রাহ্মণ! ক্রুদ্ধ ভাগবতেরা (ভগবানের ভক্তেরা)ও এমন, যাদের দ্বারা পাপ থেকে শুদ্ধি হয়।

Verse 71

मत्पूजनं विधानॆन यदीच्छेत् परमाṃ गतिम् ॥ ये मां देवि यजिष्यन्ति क्रोधं त्यक्त्वा जितेन्द्रियाः ॥

যে বিধিপূর্বক আমার পূজা করে পরম গতি কামনা করে—হে দেবী, যারা ক্রোধ ত্যাগ করে ও ইন্দ্রিয় সংযত করে আমার আরাধনা করবে, তারা সেই পথে যোগ্য।

Verse 72

वीरासनविधींश्चैव कारयेत् सप्त सप्त च ॥ चतुर्थं भक्ष्यमेकेन मासेन घृतपायसम् ॥

বীরাসনের বিধিগুলিও করাবে—সাত এবং আবার সাত (বার/পর্ব)। চতুর্থ পর্যায়ে এক মাস ভক্ষ্য হিসেবে ঘৃত-পায়স (ঘি-দুধের পায়েস) গ্রহণ করবে।

Frequently Asked Questions

The text links ritual correctness to ethical self-regulation: proper worship requires disciplined conduct (ācāra), especially restraint from krodha (anger), along with prescribed purificatory actions. Expiation is presented as a corrective technology that restores eligibility for devotion and stabilizes social-ritual order as voiced through Pṛthivī’s concern for devotees’ welfare.

The chapter specifies durations rather than seasons: e.g., 10 or 15 days of ākāśa-śayana (sleeping in the open/sky), the lunar vow Cāndrāyaṇa (month-structured observance), and regulated eating intervals (e.g., eating on the sixth time-period; month-long ekāhāra; multi-day yāvaka diet and three days of vāyu-bhakṣa). No explicit ṛtu (season) markers are stated in the excerpt.

Environmental stewardship appears indirectly through Pṛthivī’s role as Earth-personified: she requests practices that allow devotees to become 'saṃśuddha' and safely traverse difficulties, implying that moral-ritual discipline contributes to societal stability on Earth. The chapter frames terrestrial balance as maintained through regulated conduct, purity, and avoidance of disruptive emotions like anger.

The narrative names Sanatkumāra (a Brahmā-putra) as an interlocutor in the transmission context, and it references varṇa categories (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya) as eligible practitioners of the stated prāyaścittas. No dynastic royal lineages or specific historical rulers are mentioned in the provided passage.