Adhyaya 132
Varaha PuranaAdhyaya 13239 Shlokas

Adhyaya 132: Expiatory Rites for Contact with a Corpse and with a Menstruating Woman

Mṛtakasparśa-rajovalāsaṃsparśa-prāyaścitta

Ritual-Manual (Prāyaścitta) with Ethical-Discourse on Social Purity Norms

অধ্যায় ১৩২ বরাহ ও পৃথিবী (ধরণী)-র শিক্ষামূলক সংলাপ। এখানে মৃতদেহ স্পর্শ (মৃতক-স্পর্শ) ও ঋতুমতী নারীর সংস্পর্শ (রজস্বলা-সংস্পর্শ) থেকে সৃষ্ট অশৌচ/দোষের প্রায়শ্চিত্ত বর্ণিত। পৃথিবী কঠোর ফলশ্রুতির ন্যায়-যুক্তি প্রশ্ন করেন—এমন স্পর্শে কীভাবে ভয়ংকর পরিণাম হয় এবং ভক্তরা কীভাবে শুদ্ধ হবে। বরাহ বলেন, রাগ-মোহ-কাম প্রভৃতি দ্বারা প্ররোচিত ইচ্ছাকৃত আচরণই অপবিত্রতা বাড়ায়; তাই ধাপে ধাপে শমনবিধান—একাহার নিয়ম, ত্রিরাত্র উপবাস, পঞ্চগব্য সেবন, আকাশ-শয়নাদি তপস্যা। শৃঙ্খলা রক্ষায় পুনর্জন্মের ধারাবাহিকতা ও সামাজিক অবনতি-সংক্রান্ত ‘ফল’ কাহিনিও উপস্থাপিত।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī (Dharāṇī/Vasundharā)

Key Concepts

Prāyaścitta (expiation/ritual remediation)Mṛtaka-sparśa (contact with a corpse)Rajasvalā-saṃsparśa (contact with a menstruating woman)Rāga–moha–kāma as causes of moral errorEkāhāra (single-meal discipline)Trirātra-upavāsa (three-night fast)Pañcagavya (five cow-products) as purificatory intakeĀkāśa-śayana (sleeping under open sky) as austerityKarmaphala and deterrent rebirth typologiesBhāgavata identity and disciplined ācāra (conduct)

Shlokas in Adhyaya 132

Verse 1

अथ मृतकस्पर्शप्रायश्चित्तम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ गत्वा तु मैथुनं भद्रे अस्नातो यः शवं स्पृशेत् ॥ रेतः पिबति दुर्बुद्धिः सहस्रं नव पञ्च च ॥

এবার মৃতদেহ-স্পর্শের প্রায়শ্চিত্ত। শ্রীবরাহ বললেন—হে ভদ্রে, যে ব্যক্তি সহবাস করে স্নান না করে মৃতদেহ স্পর্শ করে, সেই দুর্বুদ্ধি ‘রেতঃ’ এক হাজার নয় ও পাঁচ (অর্থাৎ ১০১৪) বার পান করে—এমন বলা হয়।

Verse 2

वर्षं नारायणाच्छ्रुत्वा सा मही संशितव्रता ॥ ततो दीनमना भूत्वा प्रोवाच मधुसूदनम् ॥

নারায়ণের মুখে তা শুনে, ব্রতে দৃঢ় পৃথিবী বিষণ্ণচিত্ত হয়ে পরে মধুসূদনকে বলল।

Verse 3

धरण्युवाच ॥ किमिदं भाषसे देव धर्मं भीषणसङ्कटम् ॥ कथमेवं पुमान्वै स रेतःपानपरो भवेत् ॥

ধরণী বললেন—হে দেব! আপনি এ কী বলছেন—এ ধর্ম তো ভয়ংকর বিপদসঙ্কুল। কোনো পুরুষ কীভাবে এভাবে বীর্যপানে আসক্ত হতে পারে?

Verse 4

एतनमे परमं दुःखं तद्भवान्वक्तुमर्हति ॥ श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि इदं गुह्यमनुत्तमम् ॥

এটাই আমার পরম দুঃখ; আপনি তা ব্যাখ্যা করতে যোগ্য। শ্রীবরাহ বললেন—হে দেবী! তত্ত্বানুসারে আমার কথা শোনো; এটি সর্বোত্তম ও গোপনীয় উপদেশ।

Verse 5

चिह्नमैतद्वरारोहे आधिचारविनिश्चयः ॥ पुरुषः स्त्रीषु कर्माणि यो विकुर्वीत निर्घृणः ॥

হে বরারোহে! এটি একটি লক্ষণ—দুরাচার সম্বন্ধে নিশ্চিত সিদ্ধান্ত: যে পুরুষ নির্দয় হয়ে নারীদের প্রতি অনুচিত কর্ম করে।

Verse 6

दृष्टं तस्यापराधस्य फलं प्राप्नोति मानवः ॥ एवमेतद्वरारोहे यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥

মানুষ সেই অপরাধের প্রত্যক্ষ ফল লাভ করে। হে বরারোহে! তুমি যা আমাকে জিজ্ঞাসা করছ, তা সত্যিই এমনই।

Verse 7

अपराधस्य दोषेण विशुद्धिश्च न जायते ॥ प्रायश्चित्तं प्रवक्ष्यामि रागदोषेण दोषितम् ॥

অপরাধের দোষে শুদ্ধি জন্মায় না। রাগদোষে কলুষিত ব্যক্তির জন্য আমি প্রায়শ্চিত্ত ঘোষণা করব।

Verse 8

गृहस्थाः पुरुषा भद्रे मम कर्मपरायणाः ॥ यावकेन त्रयं क्षिप्त्वा पिण्याकेन दिनत्रयम् ॥

হে ভদ্রে, আমার বিধিনিষ্ঠ গৃহস্থ পুরুষেরা—তিন দিন যাবক (যব) গ্রহণ করে, তারপর তিন দিন পিণ্যাক (তেলখোল) গ্রহণ করে (ব্রত পালন করে)।

Verse 9

वायुभक्षं दिनं त्वेकं ततो मुच्येत किल्बिषात् ॥ य एवम् कुरुते भूमे विधिदृष्टेन कर्मणा ॥

তারপর এক দিন কেবল বায়ু-আহার করে, তদনন্তর পাপ থেকে মুক্ত হয়। হে ভূমে, যে এভাবে বিধি-নির্দিষ্ট কর্ম করে।

Verse 10

प्रायश्चित्तं महाभागे मम लोकसुखावहम् ॥ स्पृष्ट्वा तु मृतकं भद्रे नरं पञ्चत्वमागतम् ॥

হে মহাভাগে, আমার কথিত প্রায়শ্চিত্ত আমার লোকেতে কল্যাণদায়ক। কিন্তু হে ভদ্রে, যে ব্যক্তি পঞ্চত্বপ্রাপ্ত মৃতদেহকে স্পর্শ করে…

Verse 11

मम शास्त्रं बहिष्कृत्य यः श्मशानं प्रपद्यते ॥ पितरस्तस्य सुश्रोणि आत्मनश्च पितामहाः ॥

যে আমার শাস্ত্র ত্যাগ করে শ্মশানে আশ্রয় নেয়, হে সুশ্রোণি, তার পিতৃগণ এবং তার নিজের পিতামহগণও (দুঃখ ভোগ করে)।

Verse 12

श्मशाने जम्बुका भूत्वा भक्षयन्ति शवांस्तथा ॥ ततो हरेर्वर्चः श्रुत्वा धर्मकामा वसुन्धरा ॥

শ্মশানে তারা শেয়াল হয়ে তদ্রূপ শব ভক্ষণ করে। তারপর হরির পবিত্র তেজের কথা শুনে ধর্মকামিনী বসুন্ধরা (মনোনিবেশ করল)।

Verse 13

उवाच मधुरं वाक्यं सर्वलोकहिताय वै ॥ धरण्युवाच ॥ तव नाथ प्रपन्नानां क्व पापं विद्यते प्रभो ॥

তিনি সকল লোকের মঙ্গলের জন্য মধুর বাক্য বললেন। ধরিত্রী বললেন—হে নাথ, আপনার শরণাগতদের মধ্যে, হে প্রভু, পাপ কোথায় থাকতে পারে?

Verse 14

प्रायश्चित्तं च मे ब्रूहि येन मुच्यन्ति किल्बिषात् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ शृणु सुन्दरि तत्त्वेन यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥

আমাকে সেই প্রায়শ্চিত্তও বলুন, যার দ্বারা তারা পাপদোষ থেকে মুক্ত হয়। শ্রীবরাহ বললেন—হে সুন্দরী, তুমি যা আমাকে জিজ্ঞাসা করছ, তা তত্ত্বসহ শুনো।

Verse 15

कथयिष्यामि ते हीदं शोभनं पापनाशनम् ॥ एकाहारो दिनान्सप्त त्रिरात्रं चाप्युपोषितः ॥

আমি তোমাকে এই শুভ ও পাপনাশক বিধান বলছি। সাত দিন একবার আহার করবে, এবং তিন রাত্রি উপবাসও করবে।

Verse 16

पञ्चगव्यं ततः पीत्वा ततो मुच्येत किल्बिषात् ॥ शवॆ स्पृष्टेऽपराधस्य एष ते कथितो विधिः ॥

তারপর পঞ্চগব্য পান করলে সে দোষ থেকে মুক্ত হয়। শব স্পর্শ করার অপরাধের জন্য এই বিধি তোমাকে বলা হলো।

Verse 17

सर्वथा वर्जनीयं वै सर्वभागवतेन तु ॥ य एतेन विधानॆन प्रायश्चित्तं समाचरेत् ॥

এটি সর্বতোভাবে বর্জনীয়—বিশেষত প্রত্যেক ভাগবত ভক্তের জন্য। কিন্তু যে এই বিধান অনুসারে প্রায়শ্চিত্ত পালন করবে…

Verse 18

विमुक्तः सर्वपापेभ्यो नापराधोऽस्ति तस्य वै ॥ नारीं रजस्वलां स्पृष्ट्वा यो मां स्पृशति निर्भयः ॥

সে সকল পাপ থেকে মুক্ত হয়; সত্যই তার আর কোনো অপরাধ অবশিষ্ট থাকে না। কিন্তু ঋতুমতী নারীকে স্পর্শ করে যে নির্ভয়ে আমাকে (পবিত্র বস্তু/স্থানকে) স্পর্শ করে…

Verse 19

अन्धश्च जायते देवि दरिद्रो ज्ञानमूर्खवान् ॥ न च विन्दति चात्मानं पतितो नरके यथा ॥

হে দেবী, সে অন্ধ ও দরিদ্র হয়ে জন্মায়, এবং তার জ্ঞান বিভ্রান্ত ও মূঢ় হয়। সে নিজের আত্মাকে উপলব্ধি করতে পারে না, যেন নরকে পতিত।

Verse 20

अपराधमिमं कृत्वा तत्रैवं नास्ति संशयः ॥ धरण्युवाच ॥ तव देव प्रपन्नानां मोक्षं संसारसागरात् ॥

এই অপরাধ করে ফল এমনই হয়—এতে কোনো সন্দেহ নেই। ধরণী বললেন: হে দেব, আপনার শরণাগতদের জন্য সংসার-সাগর থেকে মোক্ষ (কীভাবে হয়) বলুন।

Verse 21

अपराधसमायुक्तस्तव कर्मपरायणः ॥ कर्मणा येन शुध्येत तन्मे ब्रूहि जनार्दन ॥

অপরাধে যুক্ত হলেও যদি সে আপনার বিধিত কর্মে পরায়ণ থাকে—তবে কোন কর্মে সে শুদ্ধ হয়? হে জনার্দন, আমাকে তা বলুন।

Verse 22

श्रीवराह उवाच ॥ स्पृष्ट्वा रजस्वलां नारीं नरो मद्भक्तितत्परः ॥ तपः कृत्वा त्रिरात्रं तु आकाशशयने वसेत् ॥

শ্রীবরাহ বললেন: যে ব্যক্তি আমার ভক্তিতে নিবিষ্ট হয়ে ঋতুমতী নারীকে স্পর্শ করে, সে তিন রাত্রি তপস্যা করবে এবং আকাশ-শয্যায় বাস করবে (ছাদহীন খোলা স্থানে শয়ন করবে)।

Verse 23

शुद्धो भागवतो भूत्वा मम कर्मपरायणः ॥ एवं कृत्वा महाभागे प्रायश्चित्तं मम प्रियम् ॥

শুদ্ধ হয়ে, ভাগবত ভক্তরূপে আমার বিধানে পরায়ণ হও। হে মহাভাগে, এভাবে করলে এই প্রায়শ্চিত্ত আমার প্রিয়।

Verse 24

मुच्यते किल्बिषाद्देवि आचारेण बहिष्कृतः ॥ एतत्ते कथितं भद्रे यत्स्पृष्ट्वा तु रजस्वलाम् ॥

হে দেবী, আচারে বহিষ্কৃত ব্যক্তি পুনরায় যথাযথ আচরণে পাপ থেকে মুক্ত হয়। হে ভদ্রে, রজস্বলা নারীকে স্পর্শ করার পর যা করণীয়, তা তোমাকে বললাম।

Verse 25

स्पृष्ट्वा तु मृतकं देवि यो मत्क्षेत्रेषु तिष्ठति ॥ शतवर्षसहस्राणि गर्भेषु परिवर्तते ॥

হে দেবী, যে মৃতদেহ স্পর্শ করে আমার পবিত্র ক্ষেত্রে অবস্থান করে, সে লক্ষ লক্ষ বছর গর্ভে গর্ভে ঘুরে বেড়ায়।

Verse 26

दशवर्षसहस्राणि चाण्डालश्चैव जायते ॥ अन्धः सप्तसहस्राणि मण्डूकश्च शतं समाः ॥

দশ হাজার বছর সে চাণ্ডাল-যোনিতে জন্মায়; সাত হাজার বছর অন্ধ থাকে; আর একশ বছর ব্যাঙ হয়।

Verse 27

मक्षिका त्रीणि वर्षाणि टिट्टिभैकादशं समाः ॥ दंशो वै सप्त चान्यानि कृकलासो भवेत्समाः ॥

তিন বছর সে মাছি হয়; এগারো বছর টিট্টিভ (এক পাখি) হয়; সাত বছর দংশকারী কীট হয়; আর অন্য বছরগুলোতে টিকটিকি হয়।

Verse 28

एवं स चात्मदोषेण मम कर्मपरायणः ॥ प्राप्नोति सुमहद्दुःखं देवि चैवं न संशयः ॥

এইভাবে, যে আমার বিধানে পরায়ণ, সেও নিজের দোষে, হে দেবী, অতি মহাদুঃখ লাভ করে—এ বিষয়ে কোনো সন্দেহ নেই।

Verse 29

ततो हरेर्वचः श्रुत्वा दुःखेन परिपृच्छति ॥ सर्वसंसारमोक्षाय प्रत्युवाच वसुन्धरा ॥

তখন হরির বাক্য শুনে তিনি দুঃখভরে প্রশ্ন করেন; আর সমগ্র সংসারচক্র থেকে মুক্তির জন্য বসুন্ধরা উত্তর দিলেন।

Verse 30

धरण्युवाच ॥ किमिदं भाषसे देव मानुषाणां दुरासदम् ॥ वाक्यं भीषणमत्यन्तं मम मर्मप्रभेदकम् ॥

ধরণী বললেন: হে দেব, আপনি কী বলছেন—যা মানুষের পক্ষে অতি দুর্লভ ও দুরাসদ? আপনার বাক্য অত্যন্ত ভয়ংকর; তা আমার অন্তর্মর্ম ভেদ করে।

Verse 31

आचाराच्च परिभ्रष्टस्तवकर्मपरायणः ॥ यथा तरति दुर्गाणि प्रायश्चित्तं तथा वद ॥

যে আপনার বিধিকর্মে পরায়ণ হয়েও আচরণ থেকে বিচ্যুত হয়েছে, সে যেন দুরূহ বিপদ অতিক্রম করতে পারে—তেমন প্রায়শ্চিত্ত বলুন।

Verse 32

श्रुत्वा पृथ्व्यास्तथा वाक्यं लोकनाथो जनार्दनः ॥ धर्मसंरक्षणार्थाय प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥

পৃথিবীর সেই বাক্য শুনে, লোকনাথ জনার্দন ধর্মরক্ষার জন্য বসুন্ধরাকে উত্তর দিলেন।

Verse 33

श्रीवराह उवाच ॥ स्पृष्ट्वा तु मृतकं भूमे मम कर्मपरायणः ॥ एकाहारं ततस्तिष्ठेद्दिनानि दश पञ्च च ॥

শ্রীবরাহ বললেন—হে ভূমি, মৃতদেহ স্পর্শ করার পরে যে আমার বিধিবদ্ধ কর্মে পরায়ণ, সে এরপর পনেরো দিন প্রতিদিন একবারই আহার করবে।

Verse 34

तत एवं विधिं कृत्वा पञ्चगव्यं तु प्राशयेत् ॥ शुद्धभावं विशुद्धात्मा कर्मणा च न लिप्यते ॥

এইভাবে বিধি সম্পন্ন করে পঞ্চগব্য গ্রহণ করবে। শুদ্ধ ভাবসম্পন্ন ও বিশুদ্ধ আত্মা ব্যক্তি সেই কর্মে লিপ্ত হয় না।

Verse 35

एतत्ते कथितं देवि स्पृष्ट्वा मृतकमेव च ॥ दोषं चैव विशुद्ध्यर्थं यत्त्वया पूर्वपृच्छितम् ॥

দেবী, মৃতদেহ স্পর্শজনিত দোষ এবং শুদ্ধির উপায়—যা তুমি পূর্বে জিজ্ঞাসা করেছিলে—তা আমি তোমাকে বলেছি।

Verse 36

य एतेन विधानेंन प्रायश्चित्तं समाचरेत् ॥ अपराधविमुक्तो वै मम लोकं स गच्छति ॥

যে এই বিধান অনুসারে প্রায়শ্চিত্ত পালন করে, সে অপরাধমুক্ত হয়ে নিশ্চয়ই আমার লোক প্রাপ্ত হয়।

Verse 37

ज्ञात्वा कर्मापराधं तु न स पापेन लिप्यते ॥ एतत्ते कथितं भद्रे मिथुनं योऽभिगच्छति ॥

কর্মজনিত অপরাধ জেনে নিলে সে পাপে লিপ্ত হয় না। হে ভদ্রে, আমি তোমাকে বলেছি—যে ব্যক্তি মৈথুনের দিকে অগ্রসর হয় তার বিষয়ে।

Verse 38

रागमोहेन संयुक्तः कामेन च वशीकृतः ॥ वर्षाणां तु सहस्रैकं रजः पिबति निर्घृणः ॥

রাগ ও মোহে যুক্ত এবং কামনার বশীভূত সেই নির্দয় ব্যক্তি এক হাজার এক বছর ধরে ‘রজঃ’ পান করে।

Verse 39

हस्ती वर्षशतं चैव खरो द्वात्रिंशकं भवेत् ॥ मार्जारो नववर्षाणि वानरो दशपञ्च च ॥

(সে) একশ বছর হাতি, বত্রিশ বছর গাধা, নয় বছর বিড়াল এবং পনেরো বছর বানর হয়।

Frequently Asked Questions

The chapter frames bodily-contact transgressions as ethically consequential when driven by rāga (attachment), moha (delusion), and kāma (desire), and it teaches that disciplined remedial practice (prāyaścitta)—dietary restraint, fasting, and prescribed purificatory acts—restores ritual-social order (ācāra) and prevents continued karmic entanglement.

No lunar tithi, month, or seasonal markers are specified. Timing is expressed through counted observances: dinatraya (three days), eka-dina (one day), sapta-dina (seven days), trirātra (three nights), daśa-pañca-dina (fifteen days), and varṣa/sahasra-varṣa durations in karmaphala statements.

Pṛthivī’s questioning positions Earth as a moral witness concerned with the destabilizing effects of harmful ācāra. The prescriptions can be read as a social-ecological stabilizing program: regulating interaction with liminal spaces (śmaśāna), enforcing hygienic-ritual boundaries, and promoting self-restraint to reduce disorder that symbolically burdens the terrestrial realm.

No royal dynasties or sage lineages are named. The chapter references culturally significant categories and relations—gṛhastha (householder), bhāgavata (devotional identity), pitṛ (ancestors), and pitāmaha (forefathers)—to situate expiation within household society and ancestral continuity.