Adhyaya 127
Varaha PuranaAdhyaya 12775 Shlokas

Adhyaya 127: Description of the Brāhmaṇa Initiation Procedure (Dīkṣā-sūtra)

Brāhmaṇa-dīkṣā-sūtra-varṇanam

Ritual-Manual (Dīkṣā-vidhi) with Ethical-Discourse

পূর্বের উপদেশ শুনে পৃথিবী জনার্দন/বরাহকে বলে যে বর্ণিত ক্ষেত্রের মাহাত্ম্যে তার ভার লাঘব হয়েছে; এখন সে জিজ্ঞাসা করে—‘পুষ্কলা’ (সম্পূর্ণ/ফলপ্রদ) দীক্ষা কোন ধর্মবিধিতে লাভ হয়? বরাহ বলেন, এ ধর্ম প্রাচীন ও দুর্লভ, তিনি ও তাঁর ভক্তরা একে সম্পূর্ণ জানেন; এটি ভাগবত দীক্ষা, সংসার-মোচনকারী। এরপর ধাপে ধাপে দীক্ষাবিধি বর্ণিত—গুরুর কাছে গমন, প্রয়োজনীয় দ্রব্য সংগ্রহ, চতুষ্কোণ বেদি নির্মাণ ও কলস স্থাপন, দেবতা ও গুরুর আহ্বান করে নির্দিষ্ট মন্ত্রে পূজা, মুণ্ডন-স্নানাদি শৌচ, আহুতি/অর্ঘ্য প্রদান, প্রদক্ষিণ, এবং শেষে শিষ্যত্ব গ্রহণ। সঙ্গে অহিংসা, সত্য, অতিথিসেবা, ইন্দ্রিয়সংযম/ব্রহ্মচর্য, নিন্দা-চৌর্য বর্জন প্রভৃতি নীতি ও কিছু বৃক্ষকে ক্ষতি না করার সতর্কতা দিয়ে শৃঙ্খলিত আচরণকে পৃথিবীর শৃঙ্খলা ও সমাজস্থিতির সঙ্গে যুক্ত করা হয়েছে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Bhāgavata-dīkṣā (Vaiṣṇava initiation as saṃsāra-mokṣa)Guru–śiṣya protocol and ritual infrastructure (vedi, kalaśa, arghya/pādya, tonsure, snāna)Ethical restraints for initiates (ahiṃsā, satya, aparivāda, asteya, atithi-sevā)Terrestrial balance and Earth’s burden (bhāra) as a narrative frame for dharma

Shlokas in Adhyaya 127

Verse 1

अथ ब्राह्मणदीक्षासूत्रवर्णनम्॥ सूत उवाच॥ एवं धर्मांस्ततः श्रुत्वा बहुमोक्षार्थकारणात्॥ प्रत्युवाच ततो भूमिर्लोकनाथं जनार्दनम्

এবার ব্রাহ্মণদের দীক্ষাসূত্রের বর্ণনা। সূত বললেন—এভাবে বহু মোক্ষপথের কারণস্বরূপ ধর্মসমূহ শুনে, ভূমি তখন লোকনাথ জনার্দনকে উত্তর দিলেন।

Verse 2

अहो प्रभावः क्षेत्रस्य कथ्यमानोऽतिपुष्कलम्॥ अहं भारभराक्रान्ता लघुर्जातास्मि धावती

আহা! এই ক্ষেত্রের প্রভাব, বর্ণিত হলে, অত্যন্ত প্রাচুর্যময়। আমি ভারের বোঝায় নত ছিলাম, এখন হালকা হয়ে দ্রুত চলছি।

Verse 3

विमोहा च विशुद्धा च शृण्वानाहं त्विमां प्रभो॥ अहं लोकेषु विख्याता मुखात्तव विनिस्सृता

হে প্রভু! এই কথা শুনতে শুনতে আমি মোহমুক্ত ও বিশুদ্ধ হচ্ছি। আমি লোকসমূহে প্রসিদ্ধ, কারণ আমি আপনার মুখ থেকে নির্গত হয়েছি।

Verse 4

पुनः पृच्छामि ते देव संशयं धर्मसंहितम् ॥ येन धर्मविधानॆन दीक्षा प्राप्यते पुष्कला ॥

হে দেব! আমি আবার ধর্মসংহিতা-সম্পর্কিত এক সংশয় জিজ্ঞাসা করছি—কোন ধর্মবিধানে পূর্ণ দীক্ষা লাভ হয়?

Verse 5

एतन्मे परमं गुह्यं परं कौतूहलं च मे ॥ धर्मसंग्रहणार्थाय तद्भवान्वक्तुमर्हसि ॥

এটি আমার কাছে পরম গোপনীয় এবং পরম কৌতূহলের বিষয়; ধর্মের সংকলন ও সম্যক্ বোধের জন্য আপনি এটি ব্যাখ্যা করতে উপযুক্ত।

Verse 6

ततो महीवचः श्रुत्वा मेघदुन्दुभिनिःस्वनः ॥ वराहरूपी भगवान्प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥

তখন মহীর বাক্য শুনে, মেঘ ও দুন্দুভির ন্যায় গম্ভীর ধ্বনিযুক্ত বরাহরূপী ভগবান্ বসুন্ধরাকে প্রত্যুত্তর দিলেন।

Verse 7

श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि मम धर्मं सनातनम् ॥ देवा एतन्न जानन्ति ये च योगव्रते स्थिताः ॥

শ্রীবরাহ বললেন—হে দেবী, তত্ত্ব অনুসারে আমার নিকট থেকে আমার সনাতন ধর্ম শোন। এ কথা দেবতাগণও জানেন না, যোগব্রতে স্থিতরাও জানেন না।

Verse 8

एतं धर्मं वरारोहे माङ्गल्यं मुखनिःसृतम् ॥ अहमेको विजानामि मद्भक्ता ये जना भुवि ॥

হে বরারোহে, এই ধর্ম মঙ্গলময় এবং মুখ থেকে নিঃসৃত। একমাত্র আমি এটিকে জানি, আর পৃথিবীতে যারা আমার ভক্ত সেই জনেরাও জানে।

Verse 9

यच्च पृच्छसि मे भद्रे दीक्षां भागवतीं कथाम् ॥ तच्छृणुष्व वरारोहे कर्मसंसारमोक्षणम् ॥

হে ভদ্রে, তুমি যে ভাগবতী দীক্ষার কথা আমাকে জিজ্ঞাসা করছ, হে বরারোহে, তা শোন; তা কর্মজনিত সংসারচক্র থেকে মুক্তির উপায়।

Verse 10

हरन्ति मनुजा येन गर्भसंसारसागरात् ॥ मयि शान्तं मनः कृत्वा तदुत्कृष्टं च सुन्दरि ॥

এই উপায়ে মানুষ গর্ভধারণ থেকে আরম্ভ হওয়া সংসার-সাগর পার হয়। হে সুন্দরী, আমার মধ্যে মনকে শান্ত স্থির করাই শ্রেষ্ঠ উপায় বলে মানা হয়।

Verse 11

अभिगच्छेद्गुरुं देवि शाधि शिष्योऽस्मि मां गुरो ॥ तदाज्ञां तु पुरस्कृत्य दीक्षाद्रव्याणथाहरेत् ॥

হে দেবী, গুরুর কাছে গিয়ে বলবে—‘আমাকে শিক্ষা দিন; হে গুরু, আমি আপনার শিষ্য।’ তারপর গুরুর আজ্ঞাকে অগ্রে রেখে দীক্ষার দ্রব্যাদি এনে দেবে।

Verse 12

लाजा मधु कुशाश्चैव घृतं चामृतसन्निभम् ॥ गन्धं सुमनसो धूपं दीपं प्रापणकादिकम् ॥

লাজা (মুড়ি), মধু ও কুশ; অমৃতসম ঘৃত; সুগন্ধি দ্রব্য, ফুল, ধূপ, দীপ এবং প্রাপণক প্রভৃতি নিবেদন।

Verse 13

कृष्णाजिनं च पालाशं दण्डं चैव कमण्डलुम् ॥ घटं वासः पादुके च शुक्लयज्ञोपवीतकम् ॥

কৃষ্ণমৃগচর্ম, পলাশকাঠের দণ্ড, কমণ্ডলু; ঘট, বস্ত্র, পাদুকা এবং শ্বেত যজ্ঞোপবীত।

Verse 14

यन्त्रिकामर्घपात्रं च चरुस्थालीं सदर्विकाम् ॥ तिलव्रीहियवांश्चैव विविधं च फलोदकम्

যন্ত্রিকা, অর্ঘ্যপাত্র; চরু রান্নার স্থালী ও দর্বী (খুন্তি)সহ; তিল, ধান/চাল, যব এবং নানা ফলমিশ্রিত জল।

Verse 15

भक्ष्यभोज्यान्नपानं च कर्मण्यांश्चैव सञ्चयान् ॥ दीक्षिताः यदि भुञ्जन्ति मम कर्मपरायणाः

যদি দীক্ষিতেরা, আমার বিধিবদ্ধ কর্মে পরায়ণ হয়ে, কেবল ভক্ষ্য-ভোজ্য, অন্ন, পানীয় এবং যজ্ঞকর্মের জন্য সঞ্চিত দ্রব্যই গ্রহণ করে…

Verse 16

यानि कानि च बीजानि रत्नानि विविधानि च ॥ काञ्चकादीनि सुश्रोणि तानि शीघ्रमुपाहरेत्

যে-কোনো বীজ, নানাবিধ রত্ন, এবং স্বর্ণাদি দ্রব্য—হে সুশ্রোণি—সেগুলি সে দ্রুতই এনে উপস্থিত করবে (অর্ঘ্যরূপে)।

Verse 17

एतान्येवोपहार्याणि गुरुमूले ततः परम् ॥ स्नात्वा मङ्गलसंयुक्तो दीक्षाकामश्च ब्राह्मणः

এইগুলিই কেবল গুরুর নিকটে উপহাররূপে নিবেদনীয়; তারপর স্নান করে, মঙ্গলাচারে সংযুক্ত হয়ে, দীক্ষাকামী ব্রাহ্মণ অগ্রসর হবে।

Verse 18

गुरोस्तु चरणौ गृहीत्वा ब्रूहि किं करवाणि ते ॥ ततस्तु गुर्वनुज्ञातो वेदिं कुर्याच्च पुष्कलाम्

গুরুর চরণ ধারণ করে সে বলবে—‘আপনার জন্য আমি কী করব?’ তারপর গুরুর অনুমতি পেয়ে সে প্রশস্ত বেদী নির্মাণ করবে।

Verse 19

प्रतिष्ठाप्य विधानॆन धान्योपरीदृढं नवम् ॥ जलेन पूरितं मन्त्रैः पुष्पपल्लवशोभितम्

বিধি অনুসারে তা প্রতিষ্ঠা করবে—নতুন, ধান্যের উপর দৃঢ়ভাবে স্থাপিত; জলে পূর্ণ, মন্ত্রোচ্চারণসহ, পুষ্প ও পল্লবে শোভিত।

Verse 20

तस्योपरि तिलैः पूर्णपात्रं स्थाप्य विधानतः ॥ पूजयेनमां गुरुं द्रव्यैः शिष्येणैवोपकल्पितैः

তার উপর বিধিমতে তিলভরা পাত্র স্থাপন করবে। এবং শিষ্য নিজে প্রস্তুত করা দ্রব্য দ্বারা আমাকে—গুরুকে—পূজা করবে।

Verse 21

तत्रार्चनविधिं कृत्वा गुरुधर्मविनिश्चयः ॥ पूर्वोक्तानि च द्रव्याणि वेदिमध्यमुपाहरेत्

সেখানে অর্চনাবিধি সম্পন্ন করে এবং গুরুধর্ম নির্ণয় করে, পূর্বে উক্ত দ্রব্যসমূহ বেদির মধ্যভাগে আনবে।

Verse 22

चतुरः कलशान्दद्याच्चतुष्पार्श्वेषु सुन्दरि ॥ वारिपूर्णान्द्विजाञ्छुद्धान्सहकारविभूषितान्

হে সুন্দরী! চার পাশে চারটি কলস স্থাপন করবে—জলপূর্ণ, দ্বিজদের জন্য শুদ্ধ, এবং আম্রপল্লবে বিভূষিত।

Verse 23

सर्वतः शुक्लसूत्रेण वेष्टयेत तथानघे ॥ पूर्णपात्राणि चत्वारि चतुष्पार्श्वेषु स्थापयेत्

হে নিষ্পাপা! সর্বদিকে শ্বেতসূত্র দিয়ে বেষ্টন করবে; এবং চার পাশে চারটি পূর্ণ পাত্র স্থাপন করবে।

Verse 24

एवं मन्त्रं ततः कृत्वा दद्याद्दीक्षाप्रयोजकः ॥ स च मन्त्रो यथान्यायं येन वा तुष्यते गुरुः

এইভাবে মন্ত্র প্রস্তুত করে, দীক্ষাদাতা আচার্য তা প্রদান করবেন। সেই মন্ত্র বিধিমতো হোক—অথবা এমন হোক যাতে গুরু সন্তুষ্ট হন।

Verse 25

यथान्यायं च सङ्गृह्य गुरुकर्मविनिश्चितः ॥ प्रपद्यावसथं विष्णोर्दीक्षाणां परिकाङ्क्षिणः

বিধি অনুসারে প্রয়োজনীয় সামগ্রী সংগ্রহ করে এবং গুরুকর্মে দৃঢ় সংকল্প স্থির করে, দীক্ষা-প্রার্থী জনেরা বিষ্ণুর আবাস/মন্দিরে গমন করুক।

Verse 26

उपस्पृश्य यथान्यायं भूत्वा पूर्वमुखस्ततः ॥ सर्वांस्तु श्रावयेच्छिष्यान्दीक्षाणार्थं न संशयः

বিধি অনুসারে জলস্পর্শে শুদ্ধ হয়ে, তারপর পূর্বমুখে দাঁড়িয়ে, দীক্ষার উদ্দেশ্যে সে সকল শিষ্যকে শ্রবণ করাবে—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 27

यस्तु भागवतांदृष्ट्वा स्वयं भागवतः शुचिः ॥ अभ्युत्थानं न कुर्वीत तेनाहं तु विहिंसितः

যে নিজে শুদ্ধ ভক্ত হয়েও ভক্তদের দেখে সম্মানসূচকভাবে উঠে অভ্যর্থনা করে না, তার দ্বারা আমি নিশ্চয়ই আঘাতপ্রাপ্ত/অপমানিত হই।

Verse 28

भार्यां प्रियसखीं यस्तु साध्वीं हिंसति निर्घृणः ॥ न तेन तां प्राप्नुवन्ति हिंसका दुष्टयोनिजाः

যে নির্দয় হয়ে নিজের স্ত্রীকে—যিনি প্রিয় সখী ও সাধ্বী—হিংসা/কষ্ট দেয়, তার দ্বারা সেই (সম্পর্কের সত্য কল্যাণ/ফল) লাভ হয় না; হিংসকেরা অধম যোনিতে জন্মায়।

Verse 29

ब्रह्मघ्नश्च कृतघ्नश्च गोग्नश्च कृतपातकाः ॥ एताञ्छिष्यान् विवर्जेत उक्ता ये चान्यपातकाः

ব্রাহ্মণহন্তা, কৃতঘ্ন, গোহন্তা এবং মহাপাতককারী—এবং যেসব অন্য পাপীর কথা বলা হয়েছে—এমন শিষ্যদের বর্জন করা উচিত।

Verse 30

बिल्ववृक्षोदुम्बरौ च तथा चान्ये कदाचन ॥ कर्मण्याश्चैव ये वृक्षा न च्छेत्तव्याः कदाचन

বিল্ব ও উদুম্বর বৃক্ষ, এবং অন্যান্যও—বিশেষত যেসব বৃক্ষ যজ্ঞাদি কর্মের সঙ্গে যুক্ত—সেগুলি কখনও কাটা উচিত নয়।

Verse 31

यदीच्छेत्परमां सिद्धिं मोक्षधर्मं सनातनम् ॥ भक्ष्याभक्ष्यं च तं शिष्यं वेदितव्यं तदन्तरे

যদি কেউ পরম সিদ্ধি—চিরন্তন মোক্ষধর্ম—চায়, তবে সেই বিষয়ে শিষ্যকে কী ভক্ষ্য আর কী অভক্ষ্য তা জানাতে হবে।

Verse 32

करीरस्य वधः शस्तः फलान्यौदुम्बरस्य च ॥ सद्योभक्षा भवत्तेन अभक्ष्या पूतिवासिका

করীরার ছেদন (সংগ্রহ) প্রশস্ত, এবং উদুম্বরের ফলও তদ্রূপ। সেই নিয়মে তা তৎক্ষণাৎ ভক্ষ্য; কিন্তু পূতিবাসিকা অভক্ষ্য।

Verse 33

न भक्षणीयं वाराहं मांसं मत्स्याश्च सर्वशः ॥ अभक्ष्या ब्राह्मणैरेते दीक्षितैश्च न संशयः

বরাহ (শূকর) মাংস এবং সর্বপ্রকার মাছ ভক্ষণীয় নয়। ব্রাহ্মণ ও দীক্ষিতদের জন্য এগুলি নিঃসন্দেহে অভক্ষ্য।

Verse 34

परिवादं न कुर्वीत न हिंसां वा कदाचन ॥ पैशुन्यं न च कर्त्तव्यं स्तैन्यं वापि कदाचन ॥

কখনও নিন্দা করা উচিত নয়, কখনও হিংসাও নয়। কুটিল পরচর্চা (পৈশুন্য) করা উচিত নয়, এবং কখনও চুরিও নয়।

Verse 35

अतिथिं चागतं दृष्ट्वा दूराध्वानं गतं क्वचित् ॥ संविभागस्तु कर्त्तव्यो येन केनापि पुत्रक ॥

দূর পথ অতিক্রম করে কোথা থেকে আগত অতিথিকে দেখে—হে পুত্র! যে কোনো উপায়ে সম্ভব হলে তার সঙ্গে অন্নাদি/সম্পদের অংশ ভাগ করে দেওয়া কর্তব্য।

Verse 36

गुरुपत्नी राजपत्नी ब्राह्मणस्त्री कदाचन ॥ मनसापि न गन्तव्या एवं विष्णुः प्रभाषते ॥

গুরুর স্ত্রী, রাজার স্ত্রী এবং ব্রাহ্মণের স্ত্রী—কখনওই, এমনকি মনে-মনেও, তাদের নিকট গমন করা উচিত নয়; এ কথা বিষ্ণু বলেন।

Verse 37

दृष्ट्वा परस्य भाग्यानि आत्मनो व्यसनं तथा ॥ तत्र मन्युर्न कर्त्तव्यं एवं धर्मः सनातनः ॥

অন্যের সৌভাগ্য এবং নিজের দুর্দশা দেখে সেই অবস্থায় ক্রোধ করা উচিত নয়; এটাই সনাতন ধর্ম।

Verse 38

एवं ततः श्रावयीत दीक्षाकामं वसुन्धरे ॥ छत्रं चोपानहं चैव मनसा चोपकल्पयेत् ॥

তারপর এইভাবে, হে বসুন্ধরা! দীক্ষাকামীকে (মন্ত্র/বচন) উচ্চারণ করাতে হবে; এবং ছাতা ও পাদুকাও মনে মনে প্রস্তুত/সমর্পণ করতে হবে।

Verse 39

द्वे द्वे औदुम्बरस्य पत्रे वेदिमध्ये तु स्थापयेत् ॥ क्षुरं चैव वरारोहे जलपूर्णं च भाजनम् ॥

বেদীর মধ্যভাগে উদুম্বর বৃক্ষের দু’টি করে পাতা স্থাপন করবে; আর হে সুন্দরী! ক্ষুর (উস্তরা) এবং জলপূর্ণ পাত্রও (রাখবে)।

Verse 40

ममावाहनपूर्वं तु मन्त्रेण विधिनार्चयेत् ॥ मन्त्रः— ॐ सप्त सागराश्च सप्तद्वीपानि सप्त पर्वताश्च दश स्वर्गसहस्राश्च समस्ताश्च नमोऽस्तु सर्वास्ते हृदये वसन्ति ॥ यश्चैतद्वर्षति पुनरुन्नमति ॥

প্রথমে আমার আহ্বান করে বিধি অনুসারে মন্ত্র দ্বারা পূজা করবে। মন্ত্র—‘ॐ—সাত সাগর, সাত দ্বীপ, সাত পর্বত এবং দশ সহস্র স্বর্গসহ সমগ্রকে নমস্কার; তারা সকলেই হৃদয়ে বাস করে।’ আর—‘যে এটির দ্বারা বর্ষা ঘটায়, সে পুনরায় উন্নত হয়।’

Verse 41

ॐ भगवन् वासुदेव ममैतत्साराय युक्तं वराहरूपसृष्टेन पृथिव्यां तु मन्त्रानुस्मरणं च आज्ञापयानुभावनास्माकमाज्ञप्तमनुचिन्तयित्वा भगवन्नागच्छ दीक्षाकामविप्रस्त्वत्प्रसादात्तु दीक्षति ॥

ॐ। হে ভগবান বাসুদেব! বরাহরূপে সৃষ্ট এই পৃথিবীতে আমার এই কর্মসিদ্ধির জন্য মন্ত্রস্মরণ করার আদেশ দিন। আমাদের প্রতি যা আদিষ্ট হয়েছে তা চিন্তা করে, হে প্রভু, আগমন করুন; আপনার কৃপায় দীক্ষাকামী ব্রাহ্মণ দীক্ষিত হয়।

Verse 42

एतन्मन्त्रं उदाहृत्य शिरसा जानुभ्यामवनीं गतेन भवितव्यम् ॥

এই মন্ত্র উচ্চারণ করে, মস্তক ও হাঁটু সহ ভূমিতে নত হয়ে (সাষ্টাঙ্গ) প্রণামের ভঙ্গি গ্রহণ করতে হবে।

Verse 43

ॐ स्वागतम् स्वागत्वानिति ॥

ॐ—‘স্বাগতম, সত্যই স্বাগতম’—এইরূপ বলা হয়।

Verse 44

तत एतेन मन्त्रेण आनयित्वा वसुन्धरे ॥ अर्घ्यं पाद्यं च दातव्यं मन्त्रेण विधिनिश्चयात् ॥

তারপর, হে বসুন্ধরা! এই মন্ত্র দ্বারা (তোমাকে) আহ্বান করে, মন্ত্রে নির্ধারিত বিধি অনুসারে অর্ঘ্য ও পাদ্য প্রদান করতে হবে।

Verse 45

मन्त्रः— अकृतघ्ने देवानसुराकृतघ्नरुद्रेण ब्राह्मणाय च लब्धं सर्वमिमां भगवतेऽस्तु दत्तं प्रतिगृह्णीष्व च लोकनाथ ॥

মন্ত্র— হে অকৃতঘ্ন! দেব-অসুর-সংহারক রুদ্রের দ্বারা ব্রাহ্মণ যা কিছু লাভ করেছে, সেই সমস্তই ভগবানের উদ্দেশ্যে অর্পিত হোক। হে লোকনাথ, গ্রহণ করুন।

Verse 46

मन्त्रः— एवं वरुणः पातु शिष्य ते वपतः शिरः ॥ जलेन विष्णुयुक्तेन दीक्षा संसारमोक्षणम् ॥

মন্ত্র— এভাবে বরুণ তোমার মুণ্ডিত হতে থাকা মস্তক রক্ষা করুন, হে শিষ্য। বিষ্ণু-সংযুক্ত (বিষ্ণু-পবিত্র) জলে দীক্ষা সংসারবন্ধন-মোচনের উপায় হয়।

Verse 47

एकस्य कलशं दद्यात्कर्मकारस्य सुन्दरी ॥ निष्कलं तु शिरः कृत्वा शोणितेन विवर्जितम् ॥

হে সুন্দরী, কর্মকারকে একটি কলস (জলপাত্র) দান করা উচিত। এবং মস্তক সম্পূর্ণ মুণ্ডিত করে তা রক্তবিহীন রাখতে হবে।

Verse 48

पुनः स्नानं ततः कृत्वा शीघ्रमेव न संशयः ॥ एतस्य विधिवत्कृत्वा दीक्षाकामस्य सुन्दरी ॥

তারপর আবার স্নান করে দ্রুতই—নিঃসন্দেহে—হে সুন্দরী, দীক্ষাকামী ব্যক্তির জন্য এটি বিধিপূর্বক সম্পন্ন করা উচিত।

Verse 49

दत्त्वा संसारमोक्षाय सर्वकामविनिश्चितः ॥ जानुभ्यामवनीं गत्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥

সংসার-মোক্ষের জন্য (অর্ঘ্য) দান করে, সকল উদ্দেশ্যে দৃঢ়নিশ্চয় করে, উভয় হাঁটু গেড়ে ভূমিতে নেমে এই মন্ত্র উচ্চারণ করবে।

Verse 50

मन्त्रः— ॐ वेदाम्यहं भागवतांश्च सर्वान् सुदीक्षिताः ये गुरवश्च सर्वे ॥ विष्णुप्रसादेन च लब्धदीक्षा मम प्रसीदन्तु नमामि सर्वान् ॥

মন্ত্র— ওঁ। আমি ভগবানের সকল ভক্তকে এবং সুদীক্ষিত সকল গুরুকে স্বীকার করি। বিষ্ণুর প্রসাদে যাঁরা দীক্ষা লাভ করেছেন, তাঁরা আমার প্রতি প্রসন্ন হোন; আমি তাঁদের সকলকে প্রণাম করি।

Verse 51

नत्वा तु भगवद्भक्तान् प्रज्वाल्य च हुताशनम् ॥ घृतेन मधुमिश्रेण लाजाकृष्णतिलैस्तथा ॥

ভগবানের ভক্তদের প্রণাম করে এবং হুতাশন (যজ্ঞাগ্নি) প্রজ্বালিত করে, ঘৃতের সঙ্গে মধু মিশিয়ে, তদ্রূপ লাজা (ভাজা ধান) ও কালো তিল দিয়ে আহুতি দেবে।

Verse 52

सप्तवारांस्ततो दत्त्वा विंशतिं च तिलोदनम् ॥ जानुभ्यामवनीं गत्वा इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥

তারপর সাতবার আহুতি দিয়ে এবং তিলোদন (তিল-মিশ্রিত অন্ন) বিশবার নিবেদন করে, উভয় হাঁটুতে ভর দিয়ে ভূমিতে নেমে এই মন্ত্র উচ্চারণ করবে।

Verse 53

मन्त्रः— अश्विनौ दिशः सोमसूर्यौ साक्षिमात्रं वयं प्रसन्नाः शृण्वन्तु मे सत्यवाक्यं वदामि ॥

মন্ত্র— অশ্বিনীদ্বয়, দিকসমূহ, এবং সোম ও সূর্য—সাক্ষীমাত্ররূপে—আমার কথা শুনুন। আমরা প্রসন্ন; আমি সত্যবাক্য বলছি।

Verse 54

सत्येन धार्यते भूमिर्भूमिः सत्येन तिष्ठति ॥ सत्येन गच्छते सूर्यो वायुः सत्येन वाति च ॥

সত্য দ্বারা পৃথিবী ধারণ করা হয়; পৃথিবী সত্য দ্বারাই স্থির থাকে। সত্য দ্বারা সূর্য গমন করে, এবং সত্য দ্বারাই বায়ুও প্রবাহিত হয়।

Verse 55

तिस्रः प्रदक्षिणाः कृत्वा देवं भागवतं गुरुम् ॥ गुरुपादौ तु संगृह्य इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥

ভগবদ্ভক্ত গুরুর তিনবার প্রদক্ষিণা করে, পরে গুরুর চরণ ধারণ করে এই মন্ত্র উচ্চারণ করবে।

Verse 56

मन्त्रः — गुरुदेवप्रसादेन लब्धा दीक्षा यदृच्छया ॥ यच्चैवापकृतं किञ्चिद्गुरुर्मर्षयतां मम ॥

মন্ত্র: ‘গুরুদেবের (এবং প্রভুর) প্রসাদে সৌভাগ্যক্রমে দীক্ষা লাভ করেছি। আর যা সামান্য অপরাধ হয়েছে, গুরু যেন আমার জন্য ক্ষমা করেন।’

Verse 57

एवं प्रसादयित्वा तु शिष्यो मन्त्रेण सुन्दरी ॥ वेदिमध्ये स्थापयित्वा भूत्वा पूर्वमुखस्ततः ॥

হে সুন্দরী! এভাবে মন্ত্র দ্বারা (গুরুকে) প্রসন্ন করে, শিষ্যকে বেদির মধ্যস্থলে স্থাপন করে, তারপর পূর্বমুখ হয়ে অগ্রসর হবে।

Verse 58

शिष्यमेव यतो दृष्ट्वा गृहीत्वा च कमण्डलुम् ॥ शुक्लयज्ञोपवीतं च इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥

তারপর শিষ্যকে দেখে, কমণ্ডলু ও শ্বেত যজ্ঞোপবীত গ্রহণ করে, এই মন্ত্র উচ্চারণ করবে।

Verse 59

मन्त्रः — विष्णुप्रसादेन गतोऽसि सिद्धिं प्राप्ता च दीक्षा सकमण्डलुश्च ॥ गृहीत्वा तु कराभ्यां युक्तोऽसि कर्मणा क्रियायां चैव ॥

মন্ত্র: ‘বিষ্ণুর প্রসাদে তুমি সিদ্ধি লাভে অগ্রসর হয়েছ; কমণ্ডলুসহ দীক্ষাও প্রাপ্ত হয়েছে। উভয় হাতে গ্রহণ করে, এখন তুমি কর্ম ও ক্রিয়া—অনুষ্ঠান—এর যোগ্য।’

Verse 60

ततो मुखपदं कृत्वा दीक्षितो गुरुणा तथा ॥ सर्वप्रदक्षिणं कृत्वा इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥

তখন ‘মুখপদ’ বিধি সম্পন্ন করে এবং গুরুর দ্বারা যথাবিধি দীক্ষিত হয়ে, সর্বপ্রদক্ষিণা করে এই মন্ত্র উচ্চারণ করবে।

Verse 61

अधोऽधो भूत्वा यद्यहं भ्राम्यल्लब्धो गुरुर्विष्णुदीक्षा च लब्धा ॥ तव प्रसादाच्च गुरो यथा च ॥

যদি আমি ক্রমে ক্রমে আরও বিনীত হয়ে ঘুরে বেড়িয়েও থাকি, তবু আমি গুরু লাভ করেছি এবং বিষ্ণুর দীক্ষাও লাভ করেছি—এ সবই আপনার প্রসাদে, হে গুরু, যেমন তেমনই।

Verse 62

एतेन मन्त्रेण मुखपदं कारयेत् ॥ शौचसेके वै कुर्याद्देवान्तन्तुवाससम् ॥

এই মন্ত্র দ্বারা ‘মুখপদ’ করাবে। শৌচ-সেকের সময় দেবকার্যের জন্য বস্ত্রটি শেষ পর্যন্ত যথাযথভাবে গুছিয়ে/বেঁধে নেবে।

Verse 63

एवं वै वास आदत्ते गृह्ण वत्स कमण्डलुम् ॥ इमं लोकेषु विख्यातं शोधनं सर्वकर्मसु ॥

এভাবে সে বস্ত্র গ্রহণ করে। ‘বৎস, কমণ্ডলু গ্রহণ কর; এই শোধন সকল কর্মে লোকসমূহে প্রসিদ্ধ।’

Verse 64

मधुपर्कं गृहीत्वा च त्विमं मन्त्रं उदीरयेत् ॥ मन्त्रः—गृहाण मधुपर्कं च प्रार्थकाय विशोधनम् ॥

মধুপর্ক গ্রহণ করে এই মন্ত্র উচ্চারণ করবে: ‘মধুপর্ক গ্রহণ করুন; এটি প্রার্থীর জন্য বিশুদ্ধি।’

Verse 65

ततो गृहीत्वा चरणौ गुरोर्यत्नात्सुतोषयेत् ॥ शिरसा चाञ्जलिं कृत्वा मनश्चैव सुसंयतम् ॥ गुरूपदिष्टं सन्धार्य इमं मन्त्रं उदीरयेत् ॥

তখন শিষ্য যত্নসহকারে গুরুর চরণ ধারণ করে শ্রদ্ধায় তাঁকে সন্তুষ্ট করবে। মস্তক নত করে অঞ্জলি বেঁধে, মনকে সুসংযত রেখে; গুরুর উপদেশ হৃদয়ে ধারণ করে এই মন্ত্র উচ্চারণ করবে।

Verse 66

मन्त्रः—शृण्वन्तु मे भागवतास्तु सर्वे गुरुश्च मे सर्वकामक्षयं चकार ॥ अहं शिष्यो दासभूतस्तथैव देवसमो गुरुश्च मे तथोपपन्नम् ॥

মন্ত্র—“সকল ভাগবত ভক্ত আমার কথা শুনুন; আমার গুরু আমার সকল কামনার ক্ষয় সাধন করেছেন। আমি শিষ্য, দাসভাবেই স্থিত; আর আমার গুরু দেবসম—এটাই যথাযথ।”

Verse 67

एषागमे ब्राह्मणस्य दीक्षा भूमे ह्युदाहृता ॥ त्रयाणामथ वर्णानां मम दीक्षाविधीञ्छृणु ॥

হে ভূমি! এই আগমে ব্রাহ্মণের দীক্ষা বলা হয়েছে। এখন বাকি তিন বর্ণের দীক্ষাবিধি আমার কাছ থেকে শোনো।

Verse 68

एतेनैव विधानेन दीक्षयेत वसुन्धरे ॥ उभौ च प्राप्नुताṃ सिद्धिमाचार्यः शिष्य एव च ॥

হে বসুন্ধরা! এই একই বিধান অনুসারেই দীক্ষা দিতে হবে; আর আচার্য ও শিষ্য—উভয়েই সিদ্ধি লাভ করবে।

Verse 69

मयोक्तां लभते कश्चिद्दीक्षां चैव सुखावहाम् ॥ चातुर्वर्ण्यविधानेन तां दीक्षां शृणु सुन्दरि ॥

আমার বলা কল্যাণদায়িনী দীক্ষা কেউ লাভ করে। হে সুন্দরী! চাতুর্বর্ণ্য-বিধান অনুসারে সেই দীক্ষা শোনো।

Verse 70

ब्राह्मणो दीक्षमाणस्तु चतुरस्रां तु षोडशहस्तां कृत्वा तत्र च कलशोपरी युञ्जेत् ॥

দীক্ষাগ্রহণকারী ব্রাহ্মণ ষোলো হস্ত পরিমিত চতুষ্কোণ বেদী নির্মাণ করে সেখানে কলশের উপর বিধি স্থাপন করবে।

Verse 71

कन्यां दत्त्वा पुनस्तांस्तु कर्मणा नोपपादयेत् ॥ अष्टौ पितृगणास्तेन हिंसिता नात्र संशयः ॥

কন্যা দান করার পর পুনরায় কর্মকাণ্ডের দ্বারা সেই ব্যবস্থা নষ্ট করা উচিত নয়; তাতে আট পিতৃগণ ক্ষতিগ্রস্ত হন—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 72

कनकादीनि रत्नानि यौवनस्था च कामिनी ॥ तत्र चित्तं न कर्तव्यमेवं विष्णुः प्रभाषते ॥

সোনা প্রভৃতি ধন, রত্ন, এবং যৌবনবতী কামিনী—এগুলিতে মন স্থাপন করা উচিত নয়; এভাবেই বিষ্ণু বলেন।

Verse 73

एवं भूमे ततो दत्त्वा अर्घ्यं पाद्यं च कर्मणा ॥ क्षुरं गृहीत्वा यथान्यायमिमं मन्त्रं उदीरयेत् ॥

হে ভূমি! এভাবে পরে বিধিপূর্বক অর্ঘ্য ও পাদ্য নিবেদন করে, ক্ষুর গ্রহণ করে নিয়মানুসারে এই মন্ত্র উচ্চারণ করবে।

Verse 74

एवं सत्यं ततः कृत्वा ब्राह्मणा वीक्षणं पुनः॥ गुरुम् प्रसादयत्तत्र मन्त्रेण विधिनार्च्चयन्॥

এভাবে সত্যব্রত সম্পন্ন করে ব্রাহ্মণরা পুনরায় পরিদর্শন করল; এবং সেখানে মন্ত্রসহ বিধিপূর্বক পূজা করে গুরুকে প্রসন্ন করল।

Verse 75

मन्त्रः—गृह्णीष्व गन्धपात्राणि सर्वगन्धं सुखोचितम्॥ सर्ववैष्णवकं शुद्धं सर्वसंसारमोक्षणम्॥

মন্ত্র—হে (দেবি), সুগন্ধির পাত্রসমূহ গ্রহণ করো—কল্যাণের উপযোগী সর্বপ্রকার সুগন্ধি। এটি সম্পূর্ণ বৈষ্ণব, শুদ্ধ এবং সমগ্র সংসার-বদ্ধতা থেকে মুক্তিদায়ক।

Frequently Asked Questions

The text frames dīkṣā as a disciplined pathway toward saṃsāra-mokṣa that requires both ritual correctness and moral restraint: truthfulness (satya), non-violence (ahiṃsā), avoidance of slander and theft, hospitality to travelers/guests, and regulated desire. These norms are presented as integral to initiation rather than optional virtues.

No explicit tithi, nakṣatra, month (māsa), or seasonal (ṛtu) timing is stated in the provided text. The procedure is organized by ritual sequence (approach to guru, preparation of materials, construction of vedi, mantra-recitation, tonsure, bathing, offerings, circumambulation) rather than calendrical markers.

Pṛthivī’s opening voice links dharma-instruction to the easing of Earth’s burden (bhāra), implying that correct initiation and ethical conduct stabilize the human–earth relationship. The chapter also includes practical restraints that intersect with ecological ethics, such as warnings against cutting certain trees used in ritual contexts, and a broader emphasis on non-harm as a condition for religious life.

No dynastic lineages or named royal/sage genealogies are specified in the provided passage. The principal cultural institutions invoked are the guru–śiṣya relationship, varṇa-based social framing (brāhmaṇa and ‘other varṇas’), and the Bhāgavata/Vaiṣṇava devotional community as the authorized context for dīkṣā.