
Garbha-gamana-nivṛttiḥ (Viyoni-gati-niṣedhaḥ)
Ethical-Discourse (Dharma, Social Conduct, and Ecological-Ethical Orientation)
এই অধ্যায়ে বরাহ ভগবান্ পৃথিবী (বসুন্ধরা/মাধবী)-কে উপদেশ দেন—যে গুণ ও আচরণে মানুষ ‘গর্ভে আর যায় না’, অর্থাৎ পুনর্জন্মচক্র থেকে মুক্ত হয়ে বরাহলোক লাভ করে। বিনয়, বহু কর্ম করেও অহংকারহীনতা, অন্তঃশুচিতা, কর্তব্য-অকর্তব্য বিচার, শীত-উষ্ণ প্রভৃতি কষ্ট সহন, সত্যবাদিতা, ঈর্ষাহীনতা, দাম্পত্যনিষ্ঠা, মধুর ও হিতকর বাক্য, ব্রাহ্মণ ও অতিথিসেবা—এসব গুণ বর্ণিত। আরও বলা হয়েছে অহিংসা, সর্বভূত-হিতৈষণা, ধন ও বিপদে সমতা, এবং ক্রোধ-লোভ-মোহ সংযম। মনু, অঙ্গিরা, শুক্র, গৌতম, সোম, রুদ্র প্রভৃতি বহু ধর্ম-প্রামাণ্যের উল্লেখ করে, নিজ প্রতিষ্ঠিত ধর্ম পালন ও মতনিন্দা বর্জনের নির্দেশ দেওয়া হয়—সমাজব্যবস্থা ও পৃথিবীর কল্যাণ রক্ষার জন্য।
Verse 1
अथ जन्माभावः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ येन गर्भं न गच्छेत तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ कथयिष्यामि ते ह्येवं सर्वधर्मविनिश्चयम् ॥
এখন জন্মনিবারণ (প্রসঙ্গ)। শ্রীবরাহ বললেন—হে বসুন্ধরে, যাতে পুনরায় গর্ভে প্রবেশ না হয় তা শোন; আমি তোমাকে এভাবে সকল ধর্মের নির্ণায়ক সিদ্ধান্ত বলব।
Verse 2
कृत्वापि विपुलं कर्म आत्मानं न प्रशंसति ॥ करोति बहुकर्माणि शुद्धेनैवान्तरात्मना ॥
প্রচুর কর্ম করেও সে নিজেকে প্রশংসা করে না; শুদ্ধ অন্তঃআত্মা নিয়ে সে বহু কর্ম সম্পাদন করে।
Verse 3
कृत्वा तु मम कर्माणि समर्थोऽनुग्रहे रतः ॥ कार्याकार्ये विजानाति सर्वधर्मेषु निष्ठितः ॥
কিন্তু আমার নির্দেশিত কর্মসমূহ সম্পাদন করে সে সক্ষম হয় এবং অনুগ্রহময় আচরণে রত থাকে; সকল ধর্মে প্রতিষ্ঠিত হয়ে সে করণীয় ও অকরণীয় বুঝতে পারে।
Verse 4
शीतोष्णवातवर्षादिक्षुत्पिपासासहश्च यः ॥ यो दरिद्रो निरालस्यः सत्यवागनसूयकः ॥
যে শীত-উষ্ণ, বায়ু-বর্ষা এবং ক্ষুধা-পিপাসা সহ্য করে; যে দারিদ্র্যেও অলস নয়, সত্যভাষী ও ঈর্ষাহীন—
Verse 5
स्वदारनिरतो नित्यं परदारविवर्जकः ॥ सत्यवादी विशुद्धात्मा नित्यं च भगवत्प्रियः ॥
যে সর্বদা নিজ পত্নী/পতিতে নিবিষ্ট এবং পরস্ত্রী/পরপুরুষ বর্জন করে; যে সত্যভাষী, শুদ্ধচিত্ত এবং সদা ভগবানের প্রিয়—
Verse 6
संविभाज्य विशेषज्ञो नित्यं ब्राह्मणवत्सलः ॥ प्रियभाषी द्विजानां च मम कर्मपरायणः ॥
যে ভাগ করে দান করে, ধর্ম-মর্যাদার বিবেকে দক্ষ, সদা ব্রাহ্মণদের প্রতি স্নেহশীল; দ্বিজদের সঙ্গে মধুর ভাষী এবং আমার নির্দিষ্ট কর্মে পরায়ণ—
Verse 7
कुयोनिं तु न गच्छेत मम लोकं स गच्छति ॥ अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥
সে কুয়োনিতে (অশুভ জন্মে) যায় না; সে আমার লোক প্রাপ্ত হয়। আরও যা বলব—হে বসুন্ধরা, শোনো।
Verse 8
यो वियोनिं न गच्छेत मम कर्मपरायणः ॥ जीवहिंसानिवृत्तस्तु सर्वभूतहितः शुचिः
যে আমার উপদিষ্ট কর্মপথে পরায়ণ হয়ে অশুভ যোনিতে পতিত হয় না; যে প্রাণিহিংসা থেকে নিবৃত্ত, সর্বভূতের হিতকারী এবং শুচি।
Verse 9
सर्वत्र समतायुक्तः समलोष्टाश्मकाञ्चनः ॥ बाल्ये स्थितोऽपि वयसि क्षान्तो दान्तः शुभे रतः
যিনি সর্বত্র সমভাবযুক্ত, মাটির ঢেলা, পাথর ও সোনাকে সমান দেখেন; বয়সে পরিণত হয়েও শিশুসুলভ সরল থাকেন; ক্ষমাশীল, সংযমী ও শুভকর্মে রত।
Verse 10
व्यलीकाद्विनिवृत्तो यस्तथ्येतिकृतनिश्चयः ॥ नित्यं च वृत्तिमान्कश्चित्परोक्षेऽपि न चाक्षिपेत्
যিনি ছল-কপট থেকে নিবৃত্ত হয়ে সত্যে দৃঢ় সংকল্প করেন; এবং যিনি সর্বদা সদাচারী থেকে কারও অনুপস্থিতিতেও নিন্দা করেন না।
Verse 11
ऋतुकालेऽपि गच्छेद्यः अपत्यार्थे स्वकां स्त्रियम् ॥ ईदृशास्तु नरा भद्रे मम कर्मपरायणाः
যিনি নিজের স্ত্রীর নিকটও কেবল ঋতুকালে এবং সন্তানলাভের উদ্দেশ্যেই গমন করেন—হে ভদ্রে, এমন নরগণ আমার নির্ধারিত কর্মধর্মে পরায়ণ।
Verse 12
ते वियोनिं न गच्छन्ति मम गच्छन्ति सुन्दरी ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे
তারা অশুভ যোনিতে গমন করে না; হে সুন্দরী, তারা আমার পদ লাভ করে। আবার আমি অন্য কথা বলব—হে বসুন্ধরা, তা শোনো।
Verse 13
पुरुषाणां प्रसन्नानां यश्च धर्मः सनातनः ॥ मनुनाप्यन्यथा दृष्टो ह्यन्यथाङ्गिरसेन च
প্রসন্ন ও সদ্ভাবসম্পন্ন পুরুষদের যে সনাতন ধর্ম, তা মনু একভাবে দেখেছেন এবং অঙ্গিরস অন্যভাবে দেখেছেন।
Verse 14
शुक्रेण चान्यथा दृष्टो गौतमेनापि चान्यथा ॥ सोमेन चान्यथा दृष्टो रुद्रेणाप्यन्यथा पुनः
শুক্র একভাবে দেখেছেন, গৌতমও অন্যভাবে; সোমও ভিন্নভাবে দেখেছেন, আর রুদ্রও পুনরায় অন্যরূপে দেখেছেন।
Verse 15
अग्निना वायुनाचैव दृष्टो धर्मोऽन्यथा धरे ॥ यमेन चान्यथा दृष्ट इन्द्रेण वरुणेन च
হে ধরা! অগ্নি ও বায়ু ধর্মকে ভিন্নভাবে দেখেছেন; যমও অন্যভাবে দেখেছেন, এবং ইন্দ্র ও বরুণও ভিন্নরূপে দেখেছেন।
Verse 16
कुबेरॆणान्यथा दृष्टः शाण्डिल्येनापि चान्यथा ॥ पुलस्त्येनान्यथा दृष्ट आदित्येनापि चान्यथा
কুবের একভাবে দেখেছেন, শাণ্ডিল্যও অন্যভাবে; পুলস্ত্যও ভিন্নভাবে দেখেছেন, আর আদিত্যও অন্যরূপে দেখেছেন।
Verse 17
पितृभिश्चान्यथा दृष्टो ह्यन्यथापि स्वयम्भुवा ॥ आत्मनात्मनि धर्मेण ये नरा निश्चितव्रताः
পিতৃগণও একভাবে দেখেছেন, স্বয়ম্ভূও অন্যভাবে। যেসব নর নির্দিষ্ট ব্রতে স্থির, তারা আত্মার দ্বারা আত্মার মধ্যে প্রতিষ্ঠিত ধর্মে অন্তরে স্থিত থাকে।
Verse 18
न निन्देद्धर्मकार्याणि आत्मधर्मपथे स्थितः ॥ एभिर्गुणैः समायुक्तो मम कर्माणि कारयेत् ॥
নিজ ধর্মের পথে প্রতিষ্ঠিত হয়ে ধর্মকার্যের নিন্দা করা উচিত নয়। এই গুণসমূহে সমন্বিত হয়ে আমার দ্বারা বিধেয় কর্মসমূহ পালন করুক।
Verse 19
वियोनिं स न गच्छेत मम लोकाय गच्छति ॥ पुनरन्यत्तु वक्ष्यामि तच्छृणुष्वेह माधवि ॥
সে অধম যোনিতে যায় না; সে আমার লোকেই গমন করে। আবার আরও কিছু বলছি—এখানে শোনো, হে মাধবী।
Verse 20
तरन्ति पुरुषा येन गर्भसंसारसागरम् ॥ जितेन्द्रिया जितक्रोधा लोभमोहविवर्जिताः ॥
এর দ্বারা মানুষ গর্ভ-সংযুক্ত সংসার-সাগর পার হয়। তারা ইন্দ্রিয়জয়ী, ক্রোধজয়ী, এবং লোভ-মোহবর্জিত।
Verse 21
आत्मोपकारका नित्यं देवातिथिगुरुप्रियाः ॥ हिंसादीनि न कुर्वन्ति मधुमांसविवर्जकाः ॥
তারা সর্বদা আত্মকল্যাণকর আচরণে নিবিষ্ট এবং দেবতা, অতিথি ও গুরুর প্রিয়। তারা হিংসা প্রভৃতি করে না এবং মধু ও মাংস বর্জন করে।
Verse 22
मनसा ब्राह्मणीं चैव यो गच्छेन्न कदाचन ॥ विप्राय कपिलां दद्याद्वृद्धवं सान्त्वेन पालयेत् ॥
যে ব্যক্তি মনেও কখনও ব্রাহ্মণী নারীর দিকে না যায়—সে বিদ্বান ব্রাহ্মণকে কপিলা গাভী দান করবে এবং বৃদ্ধদের সান্ত্বনা ও যত্নে পালন করবে।
Verse 23
सर्वेषां चैव पुत्राणां न विशेषं करोति यः ॥ संक्रुद्धं ब्राह्मणं दृष्ट्वा यस्तु तत्र प्रसादयेत् ॥
যে তার সকল পুত্রের মধ্যে কোনো ভেদ করে না—এবং যে ক্রুদ্ধ ব্রাহ্মণকে দেখে সেখানেই তাকে প্রসন্ন করে তোলে—
Verse 24
यः स्पृशेत्कपिलां भक्त्या कुमारिं न च दूषयेत् ॥ अग्निं न च क्रमेत्पद्भ्यां न च पुत्रेण भाषयेत् ॥
যে ভক্তিভরে কপিলা গাভীকে স্পর্শ করে, কুমারীর পবিত্রতা নষ্ট না করে; আগুনের উপর পা দিয়ে না ওঠে, এবং পুত্রকে মধ্যস্থ করে কথা না বলে।
Verse 25
जलेन मेहेद्यस्तु गुरुभक्तो न जल्पकः ॥ एवं धर्मेण संयुक्तो यो नु मां प्रतिपद्यते ॥
কিন্তু যে জলে মূত্রত্যাগ করে, তবু গুরুভক্ত এবং বাক্বিলাসী নয়; এমন ধর্মে যুক্ত যে আমাকে আশ্রয় করে—
Verse 26
स च गर्भं न गच्छेत मम लोकं स गच्छति ॥
সে আর গর্ভে ফিরে যায় না; সে আমার লোক প্রাপ্ত হয়।
Verse 27
शङ्खेन चान्यथा दृष्टो लिखितेनापि चान्यथा ॥ कश्यपेनान्यथा दृष्टो धर्मेणाप्यन्यथा धरे ॥
হে ধরণীধারী! শঙ্খ একভাবে দেখেছেন, লিখিত রূপেও অন্যভাবে; কশ্যপ অন্যভাবে দেখেছেন, আর ধর্মও অন্যভাবে দেখায়।
Verse 28
नित्यं नैव विजानाति परेणापकृतं क्वचित् ॥ कर्त्तव्यं संस्मरेत्सर्वं मम सत्यं च जल्पति
কখনও অন্যের করা অপকার গণনা করে না; যা করণীয় তাই স্মরণ করে, এবং ‘আমার অঙ্গীকার’ রূপে সত্য কথা বলে।
Verse 29
स्वकं पालयते धर्मं स्वमतेनैव भाषितम् ॥ परवादं न कुर्वीत सर्वधर्मेषु निश्चितम्
নিজের বোধ অনুযায়ী উচ্চারিত নিজ ধর্ম পালন করা উচিত; পরের নিন্দা-বাদ করা উচিত নয়—এটাই সকল ধর্মশাস্ত্রে স্থির নিয়ম।
The text presents a composite ethic—humility, truthfulness, nonviolence, equanimity, restraint of anger/greed/delusion, fidelity, and service-oriented social conduct (toward guests, teachers, and brāhmaṇas)—as the pathway by which a person is described as not returning to garbha-saṃsāra and as attaining Varāha’s realm. It also emphasizes avoiding disparagement of other dharma-positions while remaining steady in one’s established dharma.
The chapter explicitly mentions ṛtu-kāla, stating that one should approach one’s own wife for procreation (apatyārtha) during the appropriate season/time. No tithi, nakṣatra, or lunar calendrical markers are specified in the provided passage.
Environmental balance is framed indirectly through Pṛthivī as interlocutor and through norms that reduce harm and stabilize communal life: ahiṃsā, sarva-bhūta-hita (welfare of all beings), endurance without resentment amid heat/cold/wind/rain, and non-disparagement across dharma-views. These are presented as virtues that sustain social-ecological order on Earth (Pṛthivī) by minimizing conflict and injury to living beings.
The text lists multiple dharma-authorities and cosmic-administrative figures as having articulated dharma differently: Manu, Aṅgiras, Śukra, Gautama, Soma, Rudra, Śaṅkha, Likhita, Kaśyapa, Agni, Vāyu, Yama, Indra, Varuṇa, Kubera, Śāṇḍilya, Pulastya, Āditya, the Pitṛs, and Svayambhū. This functions as an argument for dharma plurality and for refraining from condemning others’ dharma-practices.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.