
Guḍadhenu-māhātmya
Ritual-Manual (Dāna-vidhi and Phalaśruti)
এই অধ্যায়ে বরাহ–পৃথিবী সংলাপে গুড়ধেনু-দান (গুড় দিয়ে গোরূপ দান) করার পূর্ণ বিধি দেওয়া হয়েছে। ভূমি শুদ্ধি ও আসনবিন্যাসের পর গুড়প্রধান উপাদানে গোরূপ নির্মাণ—শিং, মুখ, দাঁত, গ্রীবা, লেজ, খুর, আবরণ ও অলংকারের বিস্তারিত নির্দেশ; নবনীৎ-স্তন ও ফল-অলংকার প্রভৃতি মঙ্গললক্ষণ যোগ করার কথাও আছে। দানকে সামর্থ্য/ওজন অনুসারে শ্রেষ্ঠ, মধ্যম ও অধম ভাগে বিভক্ত করে গৃহস্থের সম্পদের অনুপাতে দানের প্রশংসা করা হয়েছে। গন্ধ-পুষ্পে পূজা করে শ্রোত্রিয় ব্রাহ্মণকে দান, নির্দিষ্ট মন্ত্রপাঠ এবং ছাতা-চরণিকা (পাদুকা) ইত্যাদি সহদানের বিধান আছে। ফলশ্রুতিতে অমঙ্গলনাশ, সমৃদ্ধি ও বিষ্ণুলোকপ্রাপ্তির কথা বলা হয়েছে; অয়ন, বিষুব, ব্যতীপাত এবং দিনের শেষে দান বিশেষ শুভ।
Verse 1
गुडधेनुमाहात्म्यम् होतॊवाच— गुडधेनुं प्रवक्ष्यामि सर्वकामार्थसाधिनीम् । अनुलिप्ते महीपृष्ठे कृष्णाजिनकुशास्तृते ॥ १०२-१ ॥ तस्योपरिकृतं वस्त्रं गुडमानिय पुष्कलम् । कृत्वा गुडमयीं धेनुं सवसाङ्कास्यदेहिनीम् ॥
হোতা বললেন—আমি ‘গুড়ধেনু’ ব্যাখ্যা করব, যা সকল কাম্য উদ্দেশ্য সিদ্ধ করে। লেপিত ভূমিতে কৃষ্ণাজিন ও কুশ বিছিয়ে, তার উপর বস্ত্র স্থাপন কর; তারপর প্রচুর গুড় এনে, অঙ্গ-প্রত্যঙ্গসহ দেহরূপিণী গুড়ময়ী ধেনু নির্মাণ কর।
Verse 2
सौवर्णे मुखशृङ्गे च दन्ताश्च मणिमौक्तिकैः । ग्रीवा रत्नमयी त्वस्या घ्राणं गन्धमयं तथा ॥
তার মুখ ও শিং স্বর্ণের হবে; দাঁত হবে মণি ও মুক্তার। তার গ্রীবা হবে রত্নময়, এবং তার নাসিকা হবে সুগন্ধি দ্রব্যে নির্মিত।
Verse 3
शृङ्गे त्वगुरुकाष्ठेन पृष्ठं ताम्रमयं तथा । पुच्छं क्षौममयं तस्याः सर्वाभरणभूषिताम् ॥
তার শিং হবে অগুরু-কাঠের এবং পিঠ হবে তাম্রময়। তার লেজ হবে ক্ষৌম (লিনেন) নির্মিত; এবং তাকে সর্বপ্রকার অলংকারে ভূষিত করতে হবে।
Verse 4
इक्षुपादां रौप्यखुरां कम्बलं पट्टसूत्रकम् । आच्छाद्य पट्टवस्त्रेण घण्टाचामरभूषिताम् ॥
তার পা হবে ইক্ষু (আখ) দিয়ে এবং খুর হবে রৌপ্য নির্মিত; কম্বল ও পট্ট-সূত্র (রেশমি ডোর) থাকবে। পট্টবস্ত্র (রেশমি কাপড়) দিয়ে ঢেকে, ঘণ্টা ও চামর দ্বারা ভূষিত করতে হবে।
Verse 5
प्रशस्तपत्रश्रवणां नवनीतस्तनीं बुधः । फलैर्नानाविधैस्तस्या उपशोभाम्प्रकल्पयेत् ॥
বুদ্ধিমান ব্যক্তি তার কর্ণ উৎকৃষ্ট পত্রসদৃশ নির্মাণ করবে এবং তার স্তন নবনীৎ (তাজা মাখন) দিয়ে গঠন করবে। নানা প্রকার ফল দ্বারা তার অতিরিক্ত শোভা বিধান করবে।
Verse 6
उत्तमा गुडधेनुः स्यात्सदा धाराचतुष्टयम् । भागार्धेन तु तौल्येन चतुर्थांशेन वत्सकम् ॥
‘উত্তমা’ গুড়ধেনুতে সর্বদা গুড়ের চারটি ধারা (অবিরত প্রবাহ) বলা হয়েছে। ওজনানুসারে মূল দেহ অর্ধাংশে এবং বাছুর চতুর্থাংশে নির্মাণ করতে হবে।
Verse 7
मध्यमाच तदर्धेन भारेणैकेन चाधमा । वित्तहीनो यथाशक्त्या शतैरष्टाभिरेव च ॥
মধ্যম (দাতা) সেই পরিমাপের অর্ধেক দ্বারা করবে, আর অধম (দাতা) এক ভারা দ্বারা করবে। এবং যে অর্থহীন, সে সামর্থ্য অনুযায়ী আট শত (পরিমাণ) দিয়েও নিবেদন করবে।
Verse 8
अत ऊर्ध्वन्तु कर्तव्या गृहीवित्तानुसारतः । गन्धपुष्पादिभिः पूज्य ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥ श्रोत्रियाय प्रदातव्या सहस्रकनकेन तु । तदर्धेन महाराज तस्याप्यर्धेन वा पुनः ॥
এরপর গৃহস্থকে নিজের ধনসম্পদের অনুপাতে এই কর্ম করা উচিত। গন্ধ, পুষ্প প্রভৃতি দ্বারা পূজা করে তা ব্রাহ্মণকে নিবেদন করবে। শ্রোত্রিয় ব্রাহ্মণকে সহস্র স্বর্ণ দিয়ে দান করা উচিত; অথবা, হে মহারাজ, তার অর্ধেক, কিংবা আবার তারও অর্ধেক।
Verse 9
शतेन वा शतार्धेन यथाशक्त्या निवेदयेत् । गन्धपुष्पादिभिः पूज्य मुद्रिकाकर्णपत्रकैः ॥
অথবা একশো দিয়ে, কিংবা পঞ্চাশ দিয়ে—নিজ সামর্থ্য অনুযায়ী—নিবেদন করবে। গন্ধ, পুষ্প প্রভৃতি এবং আংটি ও কর্ণাভরণ (কর্ণপত্র) দ্বারা পূজা করে (অর্পণ করবে)।
Verse 10
छत्रिकापादुके दत्त्वा इमं मन्त्रं उदीरयेत् । गुडधेनो महावीर्ये सर्वसम्पत्प्रदे शुभे ॥
ছাতা ও পাদুকা দান করে এই মন্ত্র উচ্চারণ করবে: “হে গুড়ধেনু! মহাবীর্যবতী, শুভে, সর্বসম্পদপ্রদায়িনী।”
Verse 11
दानादस्माच्च भो देवि भक्ष्यभोज्यं प्रयच्छ मे । प्राङ्मुखोऽपि दाता च ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥
“হে দেবী! এই দান থেকে আমাকে ভক্ষ্য ও ভোজ্য প্রদান করুন।” দাতা পূর্বমুখ হয়ে ব্রাহ্মণকে নিবেদন করবে।
Verse 12
वाचा कृतं कर्मकृतं मनसा यद्विचिन्तितम् । मानकूटं तुलाकूटं कन्यागोऽर्थे उदाहृतम् ॥
বাক্যে যা করা, কর্মে যা করা, এবং মনে যা চিন্তা করা—মাপে প্রতারণা ও দাঁড়িপাল্লায় প্রতারণা, এগুলি এখানে লাভের জন্য কৃত দুষ্কর্মের উদাহরণ হিসেবে বলা হয়েছে।
Verse 13
अनृतं नाशमायाति गुडधेनो द्विजार्पिता । दीयमानां प्रपश्यन्ति ते यान्ति परमां गतिम् ॥ यत्र क्षोरवहा नद्यः घृतपायसकर्दमाः । ऋषयो मुनयः सिद्धास्तत्र गच्छन्ति धेनुदाः ॥
যখন গুড়ধেনু দ্বিজ (ব্রাহ্মণ)-কে অর্পণ করা হয়, তখন অসত্য বিনষ্ট হয়। যারা দান হতে দেখেন, তারা পরম গতি লাভ করেন। যেখানে দুধের নদী প্রবাহিত এবং ঘি ও পায়সের কাদামাটি—সেখানে ঋষি, মুনি ও সিদ্ধগণ গমন করেন; সেই লোকেই গোধনদাতারাও যান।
Verse 14
दश पूर्वान्दश परानात्भानञ्चैकविंशतिम् । विष्णुलोकं नयत्याशु गुडधेनोः प्रसादतः ॥
গুড়ধেনুর প্রসাদে দশ পূর্বপুরুষ, দশ উত্তরসূরি এবং নিজেকে একবিংশসহ দ্রুত বিষ্ণুলোকে নিয়ে যায়।
Verse 15
अयने विषुवे पुण्ये व्यतीपाते दिनक्षये । सर्वदैव प्रदातव्या पात्रं दृष्ट्वा महामते ॥
অয়ন, বিষুব, পুণ্য ব্যতীপাতে এবং দিনের অন্তে—আসলে সর্বদাই—হে মহামতি, যোগ্য পাত্র দেখে এটি দান করা উচিত।
Verse 16
श्रद्धान्वितेन दातव्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदा । सर्वकामप्रदा नित्यं सर्वपापहरास्मृता ॥
শ্রদ্ধাসহকারে এটি দান করা উচিত; এটি ভোগ ও মোক্ষ—উভয়ের ফল প্রদান করে। এটি নিত্য সর্বকামপ্রদা এবং সর্বপাপহরিণী বলে স্মৃত।
Verse 17
गुडधेनोः प्रसादात्तु सौभाग्यमखिल भवेत् । वैष्णवं पदमाप्नोति दौर्गत्यन्तस्य नश्यति ॥
গুড়ধেনুর প্রসাদে সম্পূর্ণ সৌভাগ্য উদিত হয়। সে বৈষ্ণব পদ লাভ করে এবং তার দুর্ভাগ্য বিনষ্ট হয়।
Verse 18
दशद्वादशसाहस्रा दश चाष्टौ च जन्मनि । न शोकदुःखदौर्गत्यं तस्य सञ्जायते क्वचित् ॥
দশ বা দ্বাদশ সহস্র বছর পর্যন্ত, এবং দশ ও অষ্ট জন্মেও, সেই ব্যক্তির কখনও শোক, দুঃখ ও দুর্দশা উৎপন্ন হয় না।
Verse 19
इति पठति शृणोति चेह सम्यक् मतिमपि ददाति योजनानाम् । स इह विभवैश्चिरं वसित्वा वसति चिरं दिवि देवतादिपूज्यः ॥
এভাবে যে ব্যক্তি এখানে যথাযথভাবে পাঠ করে ও শ্রবণ করে, এবং যোজনব্যাপী বোধও দান করে, সে এই লোকেতে দীর্ঘকাল ঐশ্বর্যে বাস করে, পরে স্বর্গে দীর্ঘকাল দেবতাদির দ্বারাও পূজিত হয়ে বাস করে।
The text frames prosperity and social stability as outcomes of disciplined redistribution: household resources are converted into a structured donation (guḍadhenu) and transferred to a qualified recipient (śrotriya brāhmaṇa). The internal logic emphasizes proportional giving (yathā-śakti), ritual accountability (warnings about deceit in measures), and the conversion of private wealth into public merit through regulated generosity—an ethic that can be read as sustaining communal welfare and reducing hardship.
The chapter recommends giving at ayana (solstitial transition points), viṣuva (equinox), vyatīpāta (a calendrical/astronomical conjunction regarded as potent), and dina-kṣaya (the close of the day). It also states that the gift may be offered “always,” provided a worthy recipient (pātra) is identified.
Although the passage is primarily a donation-ritual manual, its earth-centered implication lies in regulating consumption and converting agricultural/food-value goods (guḍa, dairy symbolism, fruits, textiles) into a socially redistributed offering. The repeated emphasis on measured, means-based giving (gṛha-vitta-anusāra) and avoidance of fraudulent weighing (tulā-kūṭa) can be interpreted as an early normative framework for sustainable household economy that indirectly supports terrestrial well-being—consistent with the Varāha–Pṛthivī discourse tradition.
No dynastic lineages are specified in the provided passage. Cultural roles invoked include the donor (dātā), the qualified Vedic recipient (śrotriya brāhmaṇa), and generalized sacred communities (ṛṣayaḥ, munayaḥ, siddhāḥ) in the phalaśruti’s otherworldly landscape. A royal addressee is implied by the vocative “mahārāja,” but without identification.