
Rasadhenu-dāna-māhātmya
Ritual-Manual (Dāna-vidhi and Phalaśruti)
এই অধ্যায়ে বরাহ–পৃথিবী সংলাপের প্রেক্ষিতে হোতৃ রাজাকে ‘রসধেনু’ দানের বিধি বলেন। ইক্ষুরসপূর্ণ কলসকে কেন্দ্র করে নানা দ্রব্যে গরু ও অনুপাতে বাছুর নির্মাণের কথা আছে; স্বর্ণশৃঙ্গ, ঘৃতভরা স্তন, শর্করাময় মুখ ও জিহ্বা, ফলসদৃশ দাঁত, তাম্রময় পিঠ, মুক্তাসদৃশ চোখ ইত্যাদি অলংকার নির্দিষ্ট। প্রদীপ স্থাপন ও চার দিকের তিলপাত্র চারটির বিন্যাসও বলা হয়েছে। প্রস্তুত রসধেনু শ्रोত্রিয় কুটুম্বী ব্রাহ্মণ গৃহস্থকে দান করতে হবে; দাতা ও গ্রহীতা উভয়ের উপবাসের বিধান আছে। ফলশ্রুতিতে পাপক্ষয়, শুদ্ধি ও উত্তম পরলোকগতি লাভের কথা বলে বিধিবদ্ধ দানধর্মে ধর্মস্থিতি রক্ষার ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে।
Verse 1
अथ रसधेनुदानमाहात्म्यम् ॥ होतॊवाच ॥ रसधेनुविधानं ते कथयामि समासतः ॥ अनु्लिप्ते महीपृष्ठे कृष्णाजिनकुशास्तरे
এখন রসধেনু-দান-এর মাহাত্ম্য। হোতৃ বললেন—আমি সংক্ষেপে তোমাকে রসধেনুর বিধান বলছি: লেপন-করা প্রস্তুত ভূমিতে, কৃষ্ণাজিন ও কুশের আসনে।
Verse 2
रसस्य तु घटं राजन् सम्पूर्णं त्वैक्षवस्य तु ॥ तद्वत्ससङ्कल्पयेत्प्राज्ञश्चतुर्थांशेन वत्सकम् ॥
হে রাজন, ইক্ষুরস দিয়ে একটি ঘট সম্পূর্ণ ভরতে হবে; এবং জ্ঞানী ব্যক্তি তার অনুরূপ এক-চতুর্থাংশ পরিমাপে একটি বাছুরও কল্পনা/নির্মাণ করবে।
Verse 3
तुरीयांशेन वत्सं तु तत्पार्श्वे स्थापयेत्सुधीः ॥ इक्षुदण्डमयाः पादा रजतस्य खुरैर्युताः ॥
চতুর্থাংশ পরিমাপ ধরে জ্ঞানী ব্যক্তি বাছুরটিকে তার পাশে স্থাপন করবে। তার পা হবে আখের ডাঁটা, এবং খুর হবে রূপার।
Verse 4
एवं कार्या रसैर्धेनुरिक्षुपादसमन्विता ।
এইভাবে রস দিয়ে ‘রস-ধেনু’ নির্মাণ করতে হবে, যা আখের পা-সহিত হবে।
Verse 5
सुवर्णशृङ्गाभरणा वस्त्रपुच्छा घृतस्तनी ॥ पुष्पकम्बलसंयुक्ता शर्करामुखजिह्वका ॥
তার শিং স্বর্ণালঙ্কারে ভূষিত হবে, লেজ হবে বস্ত্রের, এবং স্তন হবে ঘৃতের। সে পুষ্প-কম্বলে যুক্ত হবে, আর তার মুখ ও জিহ্বা হবে শর্করার।
Verse 6
दन्ताः फलमयास्तस्याः पृष्ठं ताम्रमयं शुभम् ॥ पुष्परोमां तु राजेन्द्र मुक्ताफलकृतेक्षणाम् ॥
তার দাঁত ফলের তৈরি হবে এবং তার শুভ পিঠ তামার হবে। হে রাজেন্দ্র, তার ‘রোম’ হবে ফুলের, আর চোখ হবে মুক্তা দিয়ে নির্মিত।
Verse 7
सप्तव्रीहिसमायुक्तां चतुर्दिक्षु च दीपिताम् ॥ सर्वोपस्करसयुक्तां सर्वगन्धादिवासिताम् ॥
সে সাত প্রকার ধান্য/ব্রীহি-সহ যুক্ত হবে, চার দিকেই দীপিত হবে, সকল প্রয়োজনীয় উপকরণে সমৃদ্ধ হবে এবং সর্বপ্রকার সুগন্ধি ইত্যাদিতে সুবাসিত হবে।
Verse 8
चत्वारि तिलपात्राणि चतुर्दिक्षु निवेशयेत् ॥ सर्वलक्षणयुक्ताय श्रोत्रियाय कुटुम्बिने ॥
চার দিকেতে তিলভরা চারটি পাত্র স্থাপন করবে; তারপর সর্বলক্ষণসম্পন্ন শ্রোত্রিয় গৃহস্থকে দান করবে।
Verse 9
रसधेनुः प्रदातव्या स्वर्गकामेन नित्यदा ॥ दाता स्वर्गमवाप्नोति सर्वपापविवर्जितः ॥
স্বর্গকামীর নিত্যই রসধেনু দান করা উচিত; দাতা সর্বপাপবর্জিত হয়ে স্বর্গ লাভ করে।
Verse 10
दीयमानां तु पश्यन्ति ते च यान्ति परां गतिम् ॥ धेनुं च पूजयित्वाग्रे गन्धधूपस्रगादिभिः ॥
দান করা হচ্ছে—এমন সময় যারা তা দেখে, তারাও পরম গতি লাভ করে। আর আগে গন্ধ, ধূপ, মালা প্রভৃতিতে গাভীকে পূজা করে,
Verse 11
पूर्वोक्तैरेव मन्त्रैस्तु ततस्तां प्रार्थयेत्सुधीः ॥ प्रार्थनापूर्वकं भक्त्या द्विजाग्र्याय निवेदयेत् ॥
তারপর পূর্বোক্ত মন্ত্রগুলিই উচ্চারণ করে জ্ঞানী ব্যক্তি প্রার্থনা জানাবে; এবং প্রার্থনাপূর্বক ভক্তিসহ শ্রেষ্ঠ দ্বিজকে নিবেদন করবে।
Verse 12
दशपूर्वान्परांश्चैव आत्मानं चैकविंशकम् ॥ प्रापयेत्परमं स्थानं स्वर्गान्नावर्त्तते पुनः ॥
সে দশ পূর্বপুরুষকে এবং পরবর্তীদেরও, আর নিজেকে একবিংশ হিসেবে, পরম স্থানে পৌঁছে দেয়; স্বর্গে গিয়ে আর ফিরে আসে না।
Verse 13
एषा ते कथिता राजन् रसधेनुरनुत्तमा ॥ ददस्व च महाराज परं स्थानमवाप्नुहि ॥
হে রাজন, তোমাকে এই অতুলনীয় ‘রসধেনু’ বলা হল। হে মহারাজ, এটি দান করো এবং পরম ধাম লাভ করো।
Verse 14
य इदं पठते नित्यं शृणुयादथ भक्तितः ॥ सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोके महीयते ॥
যে ব্যক্তি এটি নিত্য পাঠ করে বা ভক্তিভরে শ্রবণ করে, সে সর্বপাপমুক্ত হয়ে বিষ্ণুলোকে সম্মানিত হয়।
Verse 15
दाता च ग्राहकश्चैव एककालमभोजनः ॥ सोमपानफलं तस्य सर्वत्र तु फलं भवेत् ॥
দাতা ও গ্রহীতা—উভয়ে যদি এক বেলার উপবাস (অভোজন) পালন করে, তবে সেই কর্মের ফল সোমপানের ফলের সমান হয়; এবং সর্বত্রই সেই ফল প্রাপ্ত হয়।
The passage frames disciplined giving (dāna) to a qualified recipient as a mechanism for moral self-regulation and social order: the text instructs constructing a ritually specified gift (rasadhenu) and offering it with reverence, presenting donation as a purificatory act (pāpa-vivarjana) that reinforces dharmic conduct.
No tithi, lunar month, nakṣatra, or seasonal marker is specified in the excerpt. The only timing-related observance stated is ekakāla-amabhojana (single-time eating/fasting) for both donor and recipient.
While it does not explicitly discuss ecology, the adhyāya implicitly links terrestrial stability (Pṛthivī’s well-being in the broader Varāha–Pṛthivī frame) to dharmic resource circulation: agricultural products (ikṣu-rasa, ghṛta, tila, phala, puṣpa, gandha) are ritualized and redistributed through regulated gifting, portraying orderly consumption and offering as a form of maintaining social-terrestrial equilibrium.
No genealogies or named historical lineages appear here. The only culturally specific roles invoked are the hotṛ (Vedic ritual priest) as narrator and a rājan (king) as addressee, with the intended recipient defined as a śrotriya kuṭumbin (learned brāhmaṇa householder).
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.