Vishnu Enters the Deva–Asura War and Slays Kalanemi
तैर्वाणैश्छाद्यमाना हरिकरनुदितैः कालदण्डप्रकाशैर्नाराचैरर्धचन्द्रैर्बालिमयपुरागा भीतभीतास्त्वारन्तः प्रारम्बे दानवेन्द्रं शतवदनमथो प्रेषयन् कालनेमिं स प्रायाद् देवसैन्यप्रभुममितबलं केशवं लोकनाथम्
tairvāṇaiśchādyamānā harikaranuditaiḥ kāladaṇḍaprakāśairnārācairardhacandrairbālimayapurāgā bhītabhītāstvārantaḥ prārambe dānavendraṃ śatavadanamatho preṣayan kālanemiṃ sa prāyād devasainyaprabhumamitabalaṃ keśavaṃ lokanātham
হরির হাতে চালিত, যমদণ্ডের মতো দীপ্তিমান সেই বাণ—নারাচ ও অর্ধচন্দ্রাকৃতি শরে—আচ্ছাদিত হয়ে, বলি ও ময়ের নগর থেকে আগত দৈত্যরা বারবার ভয়ে সন্ত্রস্ত হয়ে যুদ্ধের শুরুতেই বিভ্রান্ত হল। তখন দানবদের অধিপতি, শত-মুখবিশিষ্ট, কালনেমিকে প্রেরণ করল; আর সে অমিতবল লোকনাথ, দেবসেনার প্রভু কেশবের বিরুদ্ধে অগ্রসর হল।
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
By likening the arrows’ radiance to the ‘rod of Death,’ the verse frames Viṣṇu’s attack as not merely martial but juridical-cosmic: the Daityas are meeting an inescapable sentence aligned with cosmic order (ṛta/dharma).
The epithet indicates a formidable asura commander characterized by overwhelming presence or many-aspected power. In Purāṇic style, such epithets can function descriptively without requiring a single fixed identity across all traditions; here it primarily marks the asura overlord who orders Kālanemi into combat.
Not in these three verses. Despite the Vāmana Purāṇa’s strong geographic/tīrtha orientation elsewhere, this excerpt is purely martial narrative, using ‘pura’ (fortress/city) references to asura polities without naming rivers, forests, or pilgrimage sites.