HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Sukesha's Boon & Twelve DharmasSukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

श्रेयो धर्मः परे लोके इह च क्षणदाचर तस्मिन् समाश्रितः सत्सु पूज्यस्तेन सुखी भवेत्

śreyo dharmaḥ pare loke iha ca kṣaṇadācara tasmin samāśritaḥ satsu pūjyastena sukhī bhavet

ধর্মই পরলোকে পরম শ্রেয়, এবং ইহলোকেও তা তৎক্ষণাৎ আচরণীয়। যে সেই ধর্মে আশ্রয় নিয়ে সজ্জনদের মধ্যে থাকে, সে পূজ্য হয় এবং তদ্দ্বারা সুখী হয়।

श्रेयःwelfare; the good
श्रेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — Neuter nominative singular
धर्मःdharma; righteousness
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — Masculine nominative singular; श्रेयः-सम्बन्धी (appositional)
परेin the other (world)
परे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन — Masculine locative singular; लोके इति विशेषण
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन — Masculine locative singular
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
क्षणदाचरO night-wanderer (demon)
क्षणदाचर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootक्षणदा + आचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन — Masculine vocative singular
तस्मिन्in that (dharma)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th case), एकवचन — Locative singular (pronoun)
समाश्रितःhaving taken refuge (in); resorting to
समाश्रितः:
Karta (कर्ता/Subject, implied person)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — PPP, masculine nominative singular; कर्तरि प्रयोग (used adjectivally: "having resorted")
सत्सुamong the good (people)
सत्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन — Masculine locative plural
पूज्यःworthy of worship; to be honored
पूज्यः:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपूज्य (प्रातिपदिक; √पूज् से यत्)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — Gerundive, masculine nominative singular
तेनby that; thereby
तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd case), एकवचन — Instrumental singular (pronoun)
सुखीhappy
सुखी:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — Masculine nominative singular
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person singular
Narrative voice not explicit in given verse; immediately followed by Sukeśī’s question (v.14) and Ṛṣis’ reply (v.15)implying this is part of the same dharma-discourse
DharmaEthicsSadācāra (right conduct)Merit across worlds

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Dharma is presented as both trans-worldly (yielding śreyas after death) and immediately pragmatic (producing honor and happiness here). The verse stresses urgency in ethical practice and the social-spiritual ecology of virtue: aligning with the sat (the good) naturally results in esteem and well-being.

This is best classed under dharma-upadeśa within ancillary purāṇic instruction rather than a core pañcalakṣaṇa item. If mapped loosely, it supports 'vaṃśānucarita/ācāra' style didactic material that accompanies narratives about devas/ṛṣis, but it is not sarga/pratisarga proper.

The injunction to practice dharma 'without delay' symbolizes the fragility of human opportunity (kṣaṇa-bhaṅguratā). 'Taking refuge' in dharma also frames dharma as a protective principle akin to śaraṇāgati—ethical surrender that yields inner and outer harmony.