The Sarasvata Hymn to Vishnu (Vishnu-Pañjara) and the Redemption of a Rakshasa
यस्मान्नान्यत् परं किञ्चिद् यस्मिन् सर्वं महात्मनि यः सर्वमध्यगो ऽनन्तः सर्वगं तं नमाम्यहम्
yasmānnānyat paraṃ kiñcid yasmin sarvaṃ mahātmani yaḥ sarvamadhyago 'nantaḥ sarvagaṃ taṃ namāmyaham
যাঁর ঊর্ধ্বে আর কিছুই নেই; যাঁর মধ্যে মহাত্মায় সবই প্রতিষ্ঠিত; যিনি সকলের মধ্যস্থ, অনন্ত—সেই সর্বব্যাপীকে আমি প্রণাম করি।
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Transcendence: ‘beyond whom nothing higher exists’ (nānyat paraṃ). Immanence: ‘in whom all rests’ and ‘who is in the midst of all’ (yasmin sarvam; sarvamadhyagaḥ). The verse holds both as simultaneous attributes of the Supreme.
In this syntactic context, anantaḥ functions primarily as an epithet meaning ‘infinite/endless’ for the praised Deity. It can resonate with Vaiṣṇava associations (Ananta-Śeṣa), but the verse itself emphasizes infinity rather than a specific iconographic figure.
It frames the cosmos as dependent and contained within the Supreme (a support-and-abode model). This underwrites Purāṇic sacred-space logic: places become potent because the indwelling Supreme is present everywhere, yet is accessed through particular tīrthas and rites.