
जम्बूद्वीप-वर्ष-नदी-जनपद-वर्णन (Jambūdvīpa–Varṣa–Nadī–Janapada–Varṇana)
Nine Varshas and Sacred Geography
এই অধ্যায়ে পুলস্ত্য–নারদ পরম্পরার সংলাপ-পরিসরে পুষ্করদ্বীপের পর জম্বুদ্বীপের পবিত্র ভূগোলের সুসংবদ্ধ বর্ণনা দেওয়া হয়েছে। ঋষিরা সুকেশীকে নয়টি বর্ষের মানচিত্র জানান—মধ্যস্থ ইলাবৃত এবং দক্ষিণে ভারতবর্ষ—এবং ভারতকে কর্মভূমি বলেন, যেখানে পুণ্য–পাপ, বর্ণাশ্রমধর্ম, ও স্বর্গ-অপবর্গ (মোক্ষ) সাধনা কার্যকর। অন্য বর্ষগুলিতে যুগধর্ম, জরা ও মৃত্যুর অভাব দেখিয়ে লোকসমূহের স্তরভেদ বোঝানো হয়েছে। পরে ভারতকে নবদ্বীপ-রূপে, সমুদ্রসীমাবদ্ধ, নানা জনপদ ও সীমান্ত/ম্লেচ্ছ জনগোষ্ঠীসহ বর্ণনা করা হয়। শেষে কুলপর্বত ও হিমবৎ, বিন্ধ্য, সহ্য প্রভৃতি থেকে উৎসারিত বিস্তৃত নদীনেটওয়ার্কের তালিকা দিয়ে নদীগুলিকে জগতের পবিত্র ‘মাতা’ রূপে প্রতিপন্ন করা হয়েছে; তীর্থ, ধর্ম ও মুক্তি ভূগোলের মধ্যেই একসূত্রে গাঁথা।
Verse 1
इति श्रीवामनपुराणे द्वादशो ऽध्यायः सुकेशिरुवाच भवद्भिरुदिता घोरा पुष्करद्वीपसंस्थितिः जम्बूद्वीपस्य संस्थानं कथयन्तु महर्षयः
এইভাবে শ্রীবামনপুরাণের দ্বাদশ অধ্যায় সমাপ্ত হল। সুকেশি বললেন—আপনারা পুষ্করদ্বীপের ভয়ংকর বিন্যাস বর্ণনা করেছেন; এখন, হে মহর্ষিগণ, জাম্বুদ্বীপের গঠন/বিন্যাস বর্ণনা করুন।
Verse 2
ऋषय ऊचुः जम्बूद्वीपस्य संस्थानं कथ्यमानं निसामय नवभेदं सुविस्तीर्णं स्वर्गसोक्षफलप्रदम्
ঋষিগণ বললেন—জাম্বুদ্বীপের গঠন যেমন বলা হচ্ছে, তেমনই শোনো; তা নয় ভাগে বিভক্ত, অত্যন্ত বিস্তৃত, এবং স্বর্গ ও মোক্ষের ফল প্রদানকারী।
Verse 3
मध्ये त्विलावृतो वर्षो भद्रश्वः पूर्वतो ऽद्भुतः पूर्व उत्तरतश्चापि हिरण्यो राक्षसेश्वर
মধ্যভাগে ইলাবৃত বর্ষ। পূর্বদিকে আশ্চর্য ভদ্রশ্ব। আর উত্তর-পূর্ব দিকে হিরণ্য নামক, রাক্ষসদের অধিপতি (দেশ/অঞ্চল) রয়েছে।
Verse 4
पूर्वदक्षिणतश्चापि किंनरो वर्ष उच्यते भारतो दक्षिणे प्रोक्तो हरिर्दक्षिणपशचिमे
দক্ষিণ-পূর্ব দিকে কিন্নর বর্ষ বলা হয়। দক্ষিণে ভারত (বর্ষ) ঘোষিত। আর দক্ষিণ-পশ্চিমে হরি নামক (অঞ্চল) আছে।
Verse 5
पश्चिमे केकुमालश्च रम्यकः पश्चिमोत्तरे उत्तरे च कुरुर्वर्षः कल्पवृक्षसमावृतः
পশ্চিমে কেকুমাল নামে দেশ, আর উত্তর-পশ্চিমে রম্যক। উত্তরে কুরুবর্ষ, যা কল্পবৃক্ষসমূহে আচ্ছাদিত।
Verse 6
पुण्या रम्या नवैवैते वर्षाः शालकटङ्कट इलावृताद्या ये चाष्टौ वर्षं मुक्त्वैव भारतम्
হে শালকটঙ্কট! এই নয়টি বর্ষ পুণ্য ও মনোরম। ইলাবৃত প্রভৃতি আটটি বর্ষের নাম আছে; কেবল ভারতবর্ষ ব্যতীত।
Verse 7
न तेष्वस्ति युगावस्था जरामृत्युभयं न च तेषां स्वाभाविकी सिद्धिः सुखप्राया ह्यत्नतः विपर्ययो न तेष्वस्ति नोत्तमाधममध्यमाः
সেই (অন্য) বর্ষগুলিতে যুগের পর্যায় নেই, বার্ধক্য ও মৃত্যুর ভয়ও নেই। সেখানে সিদ্ধি স্বভাবতই প্রাপ্ত হয়; কঠোর প্রচেষ্টা ছাড়াই সুখই প্রধান। সেখানে বিপর্যয় নেই, এবং উত্তম-অধম-মধ্যমের ভেদও নেই।
Verse 8
यदेतद् भारतं वर्षं नवद्वीपं निसाचर सागरान्तरिताः सर्वे अगम्याश्च परस्परम्
হে নিশাচর! এই ভারতবর্ষ নবদ্বীপময়। সকল দ্বীপই সাগর দ্বারা পৃথক, এবং পরস্পরের কাছে অগম্য।
Verse 9
इन्द्रीपः कसेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् नागद्वीपः कटाहश्च सिंहलो वारुणस्तथा
ইন্দ্রীপ, কসেরুমান, তাম্রবর্ণ, গভস্তিমান, নাগদ্বীপ, কাটাহ, সিংহল এবং বারুণ—এগুলোই দ্বীপগুলির নাম।
Verse 10
अयं तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः कुमाराख्यः परिख्यातो द्वीपो ऽयं दक्षिणोत्तरः
এটি তাদের মধ্যে নবম দ্বীপ, সমুদ্রে পরিবেষ্টিত। এই দ্বীপ ‘কুমার’ নামে প্রসিদ্ধ এবং দক্ষিণ থেকে উত্তর অভিমুখে বিস্তৃত।
Verse 11
पूर्वे किराता यस्यान्ते पश्चिमे यवनाः स्थिताः आन्ध्रा दक्षिमते वीर तुरुष्कास्त्वपि चोत्तरे
এর পূর্ব প্রান্তে কিরাতরা আছে, পশ্চিম প্রান্তে যবনরা বাস করে। দক্ষিণে আন্ধ্ররা, হে বীর, এবং উত্তরে তুরুষ্করাও আছে।
Verse 12
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः सूद्राश्चान्तरवासिनः इज्यायुद्धवणिज्याद्यैः कर्मभिः कृतपावनाः
ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য ও শূদ্র—এবং অন্তর্বর্তী অঞ্চলে বসবাসকারীরাও—যজ্ঞ/উপাসনা, যুদ্ধ, বাণিজ্য প্রভৃতি নিজ নিজ কর্মের দ্বারা পবিত্র হয়।
Verse 14
तेषां संव्यवहारश्च एभिः कर्मभिरिष्यते स्वर्गापवर्गप्राप्तिश्च पुण्यं पापं तथैव च / 13.13 महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमान् ऋक्षपर्वतः विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तात्र कुलपर्वताः
তাদের সামাজিক আচরণও এই কর্মগুলির দ্বারাই বিধেয়। এগুলির মাধ্যমেই স্বর্গ ও অপবর্গ (মোক্ষ) লাভ হয়, এবং পুণ্য-পাপও উৎপন্ন হয়।
Verse 15
तथान्ये शतसाहस्रा भूधरा मध्यवासिनाः विस्तारोच्छ्रायिणो रम्या विपुलाः शुभसानवः
মহেন্দ্র, মলয়, সহ্য, শুক্তিমান, ঋক্ষপর্বত, বিন্ধ্য ও পারিয়াত্র—এই সাতটি কুলপর্বত (প্রধান পর্বত)।
Verse 16
कोलाहलः सवैभ्राजो मन्दरो दुर्दराचलः वातन्धमो वैद्युतश्च मैनाकः सरसस्तथा
কোলাহল, সवैভ্রাজ, মন্দর, দুর্দরাচল, বাতন্ধম, বৈদ্যুত, মৈনাক এবং সরস—এগুলি পর্বতসমূহের নামরূপে উল্লেখিত।
Verse 17
तुङ्गप्रस्थो नागगिरिस्तथा गोवर्धनाचलः उज्जायनः पुष्पगिरिरर्बुदो रैवतस्तथा
তুঙ্গপ্রস্থ, নাগগিরি, গোবর্ধনাচল, উজ্জায়ন, পুষ্পগিরি, অর্বুদ এবং রৈবত—এগুলি পর্বতনাম হিসেবে উল্লিখিত।
Verse 18
ऋष्यमूकः सगोमन्तश्चित्रकूटः कृतस्मरः श्रीपर्वतः कोङ्गणश्च शतशऽन्ये ऽपि पर्वताः
ঋষ্যমূক, সগোমন্ত, চিত্রকূট, কৃতস্মর, শ্রীপর্বত ও কোঙ্গণ—এবং আরও শত শত পর্বতও উল্লেখিত।
Verse 19
तैर्विमिश्रा जनपदा म्लेच्छा आर्याश्च भागशः तैः पीयन्ते सरिच्छ्रेष्ठा यास्ताः सम्यङ् निशामयः
তাদের দ্বারা জনপদসমূহ মিশ্রিত হয়েছে—কিছু অংশ ম্লেচ্ছ, কিছু অংশ আর্য। তাদের দ্বারাই শ্রেষ্ঠ নদীগুলির জল পান করা হয়; সেগুলি কোনগুলি, যথাযথভাবে শোনো।
Verse 20
सरस्वती पञ्चरूपा कालिन्दी सहिरण्वती शतद्रुश्चन्द्रिका नीला वितस्तैरावती कुहूः
পঞ্চরূপা সরস্বতী, কালিন্দী, সহিরণ্বতী, শতদ্রু, চন্দ্রিকা, নীলা, বিতস্তা, ঐরাবতী এবং কুহূ।
Verse 21
मधुरा हाररावी च उशीरा धातुकी रसा गोमती धूतपापा च बाहुदा सदृषद्वती
মধুরা, হাররাবী, উশীরা, ধাতুকী, রসা, গোমতী, ধূতপাপা, বাহুদা ও সদৃষদ্বতী—এই নদীগুলির নাম কীর্তিত হয়েছে।
Verse 22
निश्चिरा गण्डकी चित्रा कौशिकी च वधूसरा सरूश्च सलौहित्या हिमवत्पादनिःसृताः
নিশ্চিরা, গণ্ডকী, চিত্রা, কৌশিকী ও বধূসরা; তদুপরি সরূ ও সলৌহিত্যা—এরা হিমবৎ (হিমালয়)-এর পাদদেশ থেকে উৎসারিত বলে কথিত।
Verse 23
वेदस्मृतिर्वेदसिनी वृत्रघ्नी सिन्धुरेव च पर्णाशा नन्दिनी चैव पावनी च मही तथा
বেদস্মৃতি, বেদসিনী, বৃত্রঘ্নী এবং সিন্ধু; তদ্রূপ পর্ণাশা, নন্দিনী, পাবনী ও মহী—এই নদীগুলি এই গণনায় উল্লিখিত।
Verse 24
पारा चर्मण्वती लूपी विदिशा वेणुमत्यपि सिप्रा ह्यवन्ती च तथा पारियात्राश्रयाः स्मृताः
পারা, চর্মণ্বতী, লূপী, বিদিশা ও বেণুমতী; তদুপরি সিপ্রা ও অবন্তী—এরা পারিয়াত্র পর্বত-অঞ্চলের আশ্রিত নদী বলে স্মৃত।
Verse 25
शोणो महानदश्चैव नर्मदा सुरसा कृपा मन्दाकिनी दशार्णा च चित्रकूटापवाहिका
শোণ, মহানদা, নর্মদা, সুরসা, কৃপা, মন্দাকিনী, দশার্ণা এবং চিত্রকূট থেকে প্রবাহিত নদী—এই নদীগুলি এখানে কীর্তিত হয়েছে।
Verse 26
चित्रोत्पला वै तमसा करमोदा पिशाचिका तथान्या पिप्पलश्रोणी विपाशा वञ्जुलावती
আরও আছে চিত্রোৎপলা, তমসা, করমোদা, পিশাচিকা; এবং অন্যান্য নদী—পিপ্পলশ্রোণী, বিপাশা ও বঞ্জুলাবতী।
Verse 27
सत्सन्तजा शुक्तिमती मञ्जिष्ठा कृत्तिसा वसुः ऋक्षपादप्रसूता च तथान्या बलवाहिनी
সৎসন্তজা, শুক্তিমতী, মঞ্জিষ্ঠা, কৃত্তিসা, বসু; এবং ঋক্ষপাদপ্রসূতা ও আরেক নদী বলবাহিনী—এগুলিও উল্লিখিত।
Verse 28
शिवा पयोष्णी निर्विन्ध्या तापी सनिषधावती वेण वैतरणी चैव सिनीवाहुः कुमुद्वती
শিবা, পয়োষ্ণী, নির্বিন্ধ্যা, তাপী, সনিষধাবতী; এবং বেণা, বৈতরণী, সিনীবাহু ও কুমুদ্বতী—এই নদীগুলিও পুণ্য।
Verse 29
तोया चैव महागैरी दुर्गन्धा वाशिलाः तथा विन्ध्यपादप्रसूताश्च नद्यः पुण्यजलाः शुभाः
তোয়া, মহাগৈরী, দুর্গন্ধা ও বাশিলা—এই নদীগুলি বিন্ধ্য পর্বতের পদ থেকে উৎপন্ন; এদের জল পুণ্য ও মঙ্গলময়।
Verse 30
गोदावरी भीमरथी कृष्णा वेणा सरस्वती तुङ्गभद्रा सुप्रयोगा वाह्या कावेरिरेव च
গোদাবরী, ভীমরথী, কৃষ্ণা, বেণা, সরস্বতী; তুঙ্গভদ্রা, সুপ্রয়োগা, বাহ্যা এবং কাবেরী—এগুলি পুণ্য নদী।
Verse 31
दुग्धोदा नलिनी रेव वारिसेना कलस्वना एतास्त्वपि महानद्यः सह्यपादविनिर्गताः
দুগ্ধোদা, নলিনী, রেবা, বারিসেনা ও কলস্বনা—এগুলিও মহা নদী; সহ্য পর্বতের পাদদেশ থেকে এদের উৎপত্তি।
Verse 32
कृतमाला ताम्रर्णी वढ्जुला चोत्पलावती सिनी चैव सुदामा च शुक्तिमत्प्रभवास्त्विमाः
কৃতমালা, তাম্রর্ণী, বঢ্জুলা ও উৎপলাবতী; আর সিনী ও সুদামা—এরা সকলেই শুক্তিমৎ থেকে উৎপন্ন বলে কথিত।
Verse 33
सर्वाः पुण्याः सरस्वत्यः पापप्रशमनास्तथा जगतो मातरः सर्वाः सर्वाः सागरयोषितः
এই সকল নদী পবিত্র—সরস্বতীর ন্যায়; এবং পাপশমনকারী। এরা সকলেই জগতের মাতা; আর যেন সাগরের পত্নীস্বরূপ।
Verse 34
अन्याः सहस्रशश्चात्र क्षुद्रनद्यो हि राक्षस सदाकालवहाश्चान्याः प्रवृट्कालवहास्तथा उदङ्मध्योद्भवा देशाः पिबन्ति स्वेच्छया शुभाः
আর এখানে, হে রাক্ষস, আরও সহস্র সহস্র ক্ষুদ্র নদী আছে। কিছু সারা বছর বহে, আর কিছু কেবল বর্ষাকালে বহে। উত্তর ও মধ্যভাগে উৎপন্ন শুভ দেশসমূহ স্বেচ্ছায় (তাদের জল) পান করে, অর্থাৎ সেচিত হয়।
Verse 35
मत्स्याः कुशट्टाः कुणिकुण्डलाश्च पाञ्जालकाश्याः सह कोसलाभिः
মৎস্য, কুশট্ট, কুণিকুণ্ডল, পাঞ্চাল ও কাশ্য—এরা সকলেই কোসলদের সঙ্গে (উল্লেখিত)।
Verse 36
वृकाः शबरकौवीराः सभूलिङ्गा जनास्त्विमे शकाश्चैव समशका मध्यदेश्य जनास्त्विमे
এরা হল বৃক, শবর, কৌবীর এবং ভূূলিঙ্গ জনসমূহ; আর এরা শক ও সমশক—এরা মধ্যদেশের লোক বলে স্মৃত।
Verse 37
वाह्लीका वाटधानाश्च आभीराः कालतोयकाः अपरान्तास्तथा शूद्राः पह्लावाश्च सखेटकाः
এদের মধ্যে বাহ্লীক, বাটধান, আভীর, কালতোয়ক; তদ্রূপ অপরান্ত, শূদ্র, পহ্লব ও সখেটকও আছে।
Verse 38
गान्धारा यवनाश्चैव सिन्धुसौवीरमद्रकाः शातद्रवा ललित्थाश्च पारावतसमूषकाः
গান্ধার ও যবন; সিন্ধু, সৌবীর ও মদ্রক; শাতদ্রব, ললিত্থ এবং পারাবত-সমূষকও (উল্লেখিত)।
Verse 39
माठरोदकधाराश्चज कैकैया दशमास्तथा श्रत्रियाः प्रतिवैश्याश्च वैश्यशूद्रकुलानि च
মাঠরোদকধার, কৈকৈয় ও দশমা; শ্রত্রিয়, প্রতিবৈশ্য এবং বৈশ্য ও শূদ্রদের কুলও (উল্লেখিত)।
Verse 40
काम्बोजा दरदाश्चैव बर्बरा ह्यङ्गलौकिकाः चीनाश्चैव तुषाराश्च बहुधा बाह्यतोदराः
কাম্বোজ ও দরদ; তদ্রূপ বর্বর ও অঙ্গলৌকিক; আবার চীন ও তুষার—এরা নানাবিধ বহির্দেশবাসী জন।
Verse 41
आत्रेयाः सभरद्वाजाः प्रस्थलाश्च दशेरकाः लम्पकास्तावकारामाः शूलिकास्तङ्गणैः सहा
আত্রেয়গণ, ভারদ্বাজদের সহিত; প্রস্থল ও দশেরক; লম্পক, তাবকারাম এবং শূলিক—তঙ্গণদের সঙ্গে—(এই সকল জনপদ)।
Verse 42
औरसाश्चालिमद्राश्च किरातानां च जातयः तामसाः क्रममासाश्च सुपार्श्वाः पुण्ड्रकास्तथा
ঔরস ও অলিমদ্র, এবং কিরাতদের নানা জাতি; তামস ও ক্রমমাস; তদ্রূপ সুপার্শ্ব ও পুণ্ড্রক (জনপদ)।
Verse 43
कुलूताः कुहुका ऊर्णास्तूणीपादाः सुकुक्कुटाः माण्डव्या मालवीयाश्च उत्तरापथवासिनः
কুলূত, কুহুক, ঊর্ণ, তূণীপাদ ও সুকুক্কুট; মাণ্ডব্য ও মালবীয়—এরা সকলেই উত্তরাপথের অধিবাসী।
Verse 44
अङ्गा वङ्गा मुद्गरवास्त्वन्तर्गिरिबहिर्गिराः तथा प्रवङ्गा वाङ्गेया मांसादा बलदन्तिकाः
অঙ্গ, বঙ্গ ও মুদ্গরব; অন্তর্গিরি ও বহির্গিরিতে বসবাসকারী; তদ্রূপ প্রবঙ্গ, বাঙ্গেয়, মাংসাদ ও বলদন্তিক (জনগোষ্ঠী)।
Verse 45
ब्रह्मोत्तरा प्राविजया भार्गवाः केशवर्राः प्रग्ज्योतिषाश्च शूद्रश्च विदेहास्ताम्रलिप्तकाः
ব্রহ্মোত্তর, প্রাবিজয়, ভার্গব ও কেশবর্র; প্রাগ্জ্যোতিষ এবং শূদ্র; বিদেহ ও তাম্রলিপ্তক (এই জনপদসমূহ)।
Verse 46
माला मगधगोनन्दाः प्राच्य नजपदास्त्विमे पुण्ड्राश्च केरलाश्चैव चौडाः कुल्याश्च राक्षस
এগুলি জনপদ—মালা, মগধ ও গোনন্দ; প্রাচ্য এবং এই নজপদ; আর পুণ্ড্র, কেরল, চৌড, কুল্য ও রাক্ষস।
Verse 47
जातुषा मूषिकादाश्च कुमारादा महाशकाः महाराष्ट्रा माहिषिकाः कालिङ्गाश्चैव सर्वशः
এছাড়াও জাতুষ, মূষিকাদ, কুমারাদ ও মহাশক; মহারাষ্ট্র, মাহিষিক এবং কালিঙ্গ—সকলেই (জনপদ)।
Verse 48
आभीराः सह नैषीका आरण्याः शबराश्च ये वलिन्ध्या विन्ध्यमौलेया वैदर्भा दण्डकैः सह
আভীররা নৈষীকদের সঙ্গে; অরণ্যবাসী ও যে শবররা; বলিন্ধ্য, বিন্ধ্যমৌলেয় এবং বৈদর্ভ—দণ্ডকদের সহিত।
Verse 49
पौरिकः सौशिकाश्चैव अश्मका भोगवर्द्धनाः वैषिकाः कुन्दला अन्ध्रा उद्भिदा नलकारकाः दाक्षिणात्या जनपदास्त्विमे शालकटङ्कटः
এগুলি দক্ষিণের জনপদ—পৌরিক ও সৌশিক; অশ্মক ও ভোগবর্ধন; বৈষিক, কুন্দল, অন্ধ্র, উদ্ভিদ, নলকারক; এবং শালকটঙ্কট।
Verse 50
सूर्पारका कारिवना दुर्गास्तालीकटैः सह पुलीयाः ससिनीलाश्च तापसास्तामसास्तथा
সূর্পারক, কারিবনা ও দুর্গ—তালীকটদের সঙ্গে; আর পুলীয়, সসিনীল; তদ্রূপ তাপস ও তামস (গোষ্ঠী)।
Verse 51
कारस्करास्तु रमिनो नासिक्यान्तरनर्मदाः भारकच्छाः समाहेयाः सह सारस्वतैरपि
কারস্কর ও রমিন, নাসিক্য এবং অন্তর-নর্মদা; ভারকচ্ছ ও সমাহেয়—সারস্বতদেরসহ—এখানে উল্লিখিত।
Verse 53
वात्सेयाश्च सुराष्ट्राश्च आवन्त्याश्चार्बुदैः सह इत्येते पश्चिमामाशां स्थिता जानपदा जनाः 13.52 कारुषाश्चैकलव्याश्च मेकलाश्चोत्कलैः सह उत्तमर्णा दशार्णाश्च भोजाः किङ्कवरैः सह
কারুষ ও একলব্য, মেকল—উৎকলদেরসহ; উত্তমর্ণ ও দশার্ণ; এবং ভোজ—কিঙ্কবরদেরসহ—এরা পশ্চিম দিকস্থিত জনপদবাসী।
Verse 54
तोशला कोशलाश्चैव त्रैपुराश्चैल्लिकास्तथा तुरुसास्तुम्बराश्चैव वहनाः नैषधैः सह
তোশল ও কোশল, ত্রৈপুর ও চৈলিক; তুরুষ ও তুম্বর; এবং বহন—নৈষধদেরসহ—এগুলিও জনপদরূপে কথিত।
Verse 55
अनूपास्तुण्डिकेराश्च वीतहोत्रास्त्ववन्तयः सुकेशे वन्ध्यमूलस्थस्त्विमे जनपदाः स्मृताः
অনূপ, তুণ্ডিকের, বীতহোত্র ও অবন্তয়; সুকেশে বসবাসকারী এবং বিন্ধ্য-মূলে নিবাসীরা—এরা জনপদ হিসেবে স্মৃত।
Verse 56
अथो देशान् प्रवक्ष्यामः पर्वताश्रयिणस्तु ये निराहारा हंसमार्गाः कुपथास्तङ्गणाः खशाः
এবার আমি পর্বত-আশ্রিত দেশসমূহের কথা বলছি—নিরাহার, হংসমার্গ, কুপথ, তঙ্গণ ও খশ।
Verse 57
कुथप्रावरणाश्चैव ऊर्णाः चपुण्याः सहूहुकाः त्रिगर्त्ताश्च किराताश्च तोमराः शिशिराद्रिकाः
তদ্রূপ কুথপ্রাবরণ, ঊর্ণ, চপুণ্য, সহূহুক, ত্রিগর্ত্ত, কিরাত, তোমর ও শিশিরাদ্রিক—এই সকল জনপদও আছে।
Verse 58
इमे तवोक्ता विषयाः सुविस्तराद् द्विपे कुमारे रजनीचरेश एतेषु देशेषु च देशधर्मान् संकीर्त्यमानाञ् शृणु तत्त्वातो हि
হে রজনীচরেশ! কুমার-দ্বীপে এই সকল বিষয় তোমাকে বিস্তারে বলা হয়েছে। এখন এই দেশগুলির দেশধর্ম, যেভাবে কীর্তিত হচ্ছে, তা তত্ত্বতঃ শ্রবণ কর।
It synthesizes liberation-theology with sacred cartography: Bhārata is defined as karmabhūmi where ritual action (ijyā), social duty, and ethical causality (puṇya–pāpa) lead to svarga and apavarga. This structural integration—dharma, pilgrimage-space, and soteriology—functions as a shared Purāṇic framework that accommodates both Vaiṣṇava and Śaiva devotional economies within the same sanctified landscape.
Rivers are explicitly praised as purifying and as ‘mothers of the world,’ many traced to major mountain sources (Himavat, Vindhya, Sahya). The cataloging itself is a form of topographical sanctification: naming rivers and kulaparvatas authorizes them as pilgrimage-worthy loci where bathing, travel, and ritual observance are understood to mitigate pāpa and support merit-making.
Bhārata is singled out from the other varṣas as the realm where yuga-conditions and moral causality operate, making it uniquely suited for disciplined practice and social-religious duty. The chapter frames Bhārata as navadvīpa, sea-bounded and internally diverse, thereby linking cosmology to lived geography and to the ethical program of varṇa-based occupations and rites.