Bali’s Worship of Sudarshana and Prahlada’s Teaching on Vishnu-Bhakti
तन्मे दहस्व दीप्तांशो विष्णोश्चक्र सुदर्शन यन्मे कुलोद्भवं पापं पैतृकं मातृकं तथा
tanme dahasva dīptāṃśo viṣṇoścakra sudarśana yanme kulodbhavaṃ pāpaṃ paitṛkaṃ mātṛkaṃ tathā
তা দগ্ধ করো, হে দীপ্তিময়—হে বিষ্ণুর চক্র সুদর্শন! আমার কুলজাত যে পাপ, পৈতৃক হোক বা মাতৃক—(সব ভস্ম করো)।
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It denotes demerit or ritual-moral blemish associated with one’s lineage—such as consequences of ancestral misconduct, unresolved obligations, or inherited social-ritual conditions. The verse frames Sudarśana as capable of purifying even such deep-seated taints.
By naming both (paitṛka and mātṛka), the prayer becomes exhaustive, acknowledging that identity and obligations arise from both lineages and that purification should not be partial or one-sided.
Symbolic. ‘Burning’ is a standard Vedic-Purāṇic metaphor: divine radiance (tejas) consumes impurity the way fire consumes fuel, indicating transformation and cleansing rather than physical combustion.