Upanishads - Niralamba
samnyasaAtharva40 Verses

Niralamba

samnyasaAtharva

নিরালম্ব উপনিষদ (অথর্ববেদ-সম্পর্কিত) সন্ন্যাস-উপনিষদগুলির মধ্যে একটি সংক্ষিপ্ত কিন্তু গভীর অদ্বৈত-গ্রন্থ। ‘নিরালম্ব’ অর্থ—বাহ্য সম্পদ, সামাজিক পরিচয়, এমনকি সূক্ষ্ম ধ্যান-অবলম্বনও ত্যাগ করে স্বপ্রকাশ আত্মা-ব্রহ্মে প্রতিষ্ঠিত থাকা। এখানে সন্ন্যাসকে কেবল বাহ্য জীবন-পরিবর্তন নয়, কর্তা-ভোক্তা-অহংকার ও দেহাভিমান ক্ষয়ের আধ্যাত্মিক প্রক্রিয়া হিসেবে দেখানো হয়েছে। উপনিষদ ‘নেতি নেতি’ ধাঁচে দেহ-ইন্দ্রিয়-প্রাণ-মন-বুদ্ধি থেকে আত্মার ভিন্নতা নির্দেশ করে এবং সাক্ষী-চৈতন্যকে মুক্তির ভিত্তি বলে। দ্বৈতবোধ ক্ষীণ হলে সমতা, অসঙ্গতা ও অভয় স্বাভাবিক হয়। মোক্ষ কোনো কর্মফল নয়; অবিদ্যার অবলম্বন ঝরে গেলে আত্মস্বরূপের প্রত্যক্ষ উপলব্ধিই মুক্তি।

Start Reading

Key Teachings

- Nirālamba (supportless) realization: abiding as Ātman/Brahman without reliance on objects

concepts

or identities

- Saṃnyāsa as inner renunciation: dropping doership/enjoyership and the sense of possession

not merely changing external life

- Advaita ontology: Brahman alone is real; the world is experienced through māyā/avidyā and superimposition (adhyāsa)

- Neti-neti dis-identification: the Self is distinct from body

senses

prāṇa

mind

and intellect; it is the witnessing consciousness

- Aparokṣa-jñāna: liberation through immediate knowledge

not through ritual action or accumulated merit

- Asanga (non-attachment) and samatā (equanimity): the liberated stance amid pleasure/pain

honor/dishonor

- Fearlessness (abhaya) as a mark of realization: when the second (dvaita) is negated

fear dissolves

- Guru–śiṣya instruction and śravaṇa–manana–nididhyāsana: hearing

reflection

and contemplative assimilation leading to steady abidance

- Renunciation of subtle supports: letting go of siddhis

visions

and even meditative “objects” to rest in pure awareness

Verses of the Niralamba

40 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

ॐ नमः शिवाय गुरवे सच्चिदानन्दमूर्तये । निष्प्रपञ्चाय शान्ताय निरालम्बाय तेजसे ॥ निरालम्बं समाश्रित्य सालम्बं विजहाति यः । स संन्यासी च योगी च कैवल्यं पदमश्नुते ॥१॥

ॐ—শিবস্বরূপ গুরুকে নমস্কার, যিনি সচ্চিদানন্দমূর্তি; যিনি নিষ্প্রপঞ্চ, শান্ত, নিরালম্ব ও তেজোময়। যে নিরালম্বকে আশ্রয় করে সকল সালম্ব (আশ্রিত-আধার) ত্যাগ করে, সে-ই সন্ন্যাসী ও যোগী; সে কৈবল্য-পদ লাভ করে॥১॥

Nirālamba Brahman (supportless Absolute) as the basis of sannyāsa, yoga, and kaivalya/mokṣa

Verse 2

एषामज्ञानजन्तूनां समस्तारिष्टशान्तये । यद्यद्बोद्धव्यमखिलं तदाशङ्क्य ब्रवीम्यहम् ॥२॥

এই অজ্ঞানে আবৃত জীবদের সকল অরিষ্ট (বিঘ্ন-দুঃখ) প্রশমনের জন্য যা কিছু সম্পূর্ণরূপে জ্ঞেয়, তা আমি—আশঙ্ক্য—প্রকাশ করছি॥২॥

Ajñāna as the root of suffering; teaching (upadeśa) aimed at śānti through knowledge

Verse 3

किं ब्रह्म । क ईश्वरः । को जीवः । का प्रकृतिः । कः परमात्मा । को ब्रह्मा । को विष्णुः । को रुद्रः । क इन्द्रः । कः शमनः । कः सूर्यः । कश्चन्द्रः । के सुराः । के असुराः । के पिशाचाः । के मनुष्याः । काः...

শাঙ্ক্য জিজ্ঞাসা করল—ব্রহ্ম কী? ঈশ্বর কে? জীব কে? প্রকৃতি কী? পরমাত্মা কে? ব্রহ্মা, বিষ্ণু, রুদ্র, ইন্দ্র, যম, সূর্য, চন্দ্র কারা? দেব, অসুর, পিশাচ কারা? মানুষ, নারী, পশু প্রভৃতি কারা? স্থাবর কী? ব্রাহ্মণ প্রভৃতি কারা? জাতি কী? কর্ম কী, অকর্ম কী? জ্ঞান কী, অজ্ঞান কী? সুখ কী, দুঃখ কী? স্বর্গ কী, নরক কী? বন্ধন কী, মোক্ষ কী? উপাস্য কে? শিষ্য কে? বিদ্বান কে, মূঢ় কে? আসুরী কী? তপঃ কী? পরম পদ কী? গ্রাহ্য কী, অগ্রাহ্য কী? সন্ন্যাসী কে?—এভাবে প্রশ্ন করে সে উত্তর দিল: ‘ব্রহ্ম’॥৩॥

Sarva-prapañca as reducible to Brahman; non-dual resolution of all categories (tattva-vicāra culminating in Brahman)

Verse 4

स होवाच— महदहङ्कारपृथिव्यप्तेजोवाय्वाकाशत्वेन बृहद्रूपेणाण्डकोशेन कर्मज्ञानार्थरूपतया भासमानम् अद्वितीयम् अखिलोपाधिविनिर्मुक्तं तत् सकलशक्त्युपबृंहितम् अनाद्यनन्तं शुद्धं शिवं शान्तं निर्गुणम् इत्यादि...

তিনি বললেন— যে চৈতন্য ব্রহ্ম, যাকে ঈশ্বরও বলা হয়, তা মহৎ, অহংকার, পৃথিবী, জল, তেজ, বায়ু ও আকাশরূপে, এবং বিরাট অণ্ডকোষ-রূপে, কর্ম, জ্ঞান ও তাদের বিষয়রূপে প্রকাশিত হয়; তবু তা অদ্বিতীয়, সকল উপাধি-নির্মুক্ত, সর্বশক্তিতে পরিপূর্ণ, অনাদি-অনন্ত, শুদ্ধ, শিব, শান্ত ও নির্গুণ; এমন শব্দে বর্ণনীয় হলেও পরমার্থে অবর্ণনীয়॥৪॥

Brahman/Īśvara as non-dual Consciousness; upādhi-vinirmukti; nirguṇa-svarūpa

Verse 5

ब्रह्मैव स्वशक्तिं प्रकृत्यभिधेयामाश्रित्य लोकान् सृष्ट्वा प्रविश्यान्तर्यामित्वेन ब्रह्मादीनां बुद्धीन्द्रियनियन्तृत्वाद् ईश्वरः॥ जीव इति च ब्रह्मविष्ण्वीशानेन्द्रादीनां नामरूपद्वारा स्थूलोऽहमिति मिथ...

ব্রহ্মই নিজের শক্তি—যাকে প্রকৃতি বলা হয়—আশ্রয় করে লোকসমূহ সৃষ্টি করে তাতে প্রবেশ করেন; এবং অন্তর্যামী রূপে ব্রহ্মা প্রভৃতির বুদ্ধি ও ইন্দ্রিয়ের নিয়ন্তা হওয়ায় ‘ঈশ্বর’ নামে অভিহিত হন। আবার ব্রহ্মা, বিষ্ণু, ঈশান, ইন্দ্র প্রভৃতির নাম-রূপের দ্বারা ‘আমি স্থূল দেহ’—এই মিথ্যা অধ্যাসের কারণে ‘জীব’ বলা হয়। সেই ‘আমি’ এক হলেও দেহভেদ ও দেহ-উপাদানভেদের ফলে বহু জীবরূপে প্রতীয়মান হয়॥৫॥

Īśvara (antaryāmin) and jīva as adhyāsa; ekātman appearing as many

Verse 6

प्रकृतिरिति च ब्रह्मणः सकाशान् नानाविचित्रजगन्निर्माणसामर्थ्यबुद्धिरूपा ब्रह्मशक्तिरेव प्रकृतिः॥६॥

‘প্রকৃতি’ বলতে— ব্রহ্ম থেকে উদ্ভূত সেই ব্রহ্মশক্তিকেই বোঝায়, যা নানাবিধ বিচিত্র জগত নির্মাণের সামর্থ্য-রূপ বুদ্ধি/সম্ভাবনা; সেই শক্তিই প্রকৃতি॥৬॥

Prakṛti/Māyā as Brahma-śakti; śakti-śaktimat relation

Verse 7

परमात्मेति च देहादेः परतरत्वाद् ब्रह्मैव ॥७॥

দেহাদি সকল উপাধির অতীত যিনি, তিনিই ‘পরমাত্মা’; এবং তিনিই ব্রহ্ম স্বয়ং॥৭॥

Atman–Brahman identity; transcendence of upādhis (body etc.)

Verse 8

परमात्मा स ब्रह्मा स विष्णुः स इन्द्रः स शमनः स सूर्यः स चन्द्रः । ते सुरास्ते असुरास्ते पिशाचास्ते मनुष्यास्ताः स्त्रियस्ते पश्वादयः । तत्स्थावरं ते ब्राह्मणादयः । सर्वं खल्विदं ब्रह्म नेह नानास्ति क...

পরমাত্মাই ব্রহ্মা, তিনিই বিষ্ণু, তিনিই ইন্দ্র, তিনিই শমন (যম), তিনিই সূর্য, তিনিই চন্দ্র; তিনিই দেব, তিনিই অসুর, তিনিই পিশাচ, তিনিই মানুষ, তিনিই নারী, তিনিই পশু প্রভৃতি, তিনিই স্থাবর জগৎ; তিনিই ব্রাহ্মণাদি। নিশ্চয়ই এই সমগ্রই ব্রহ্ম; এখানে কিছুমাত্র নানাত্ব নেই॥৮-৯॥

Non-duality (advaita); sarvaṃ brahma; unity underlying names and forms

Verse 9

परमात्मा स ब्रह्मा स विष्णुः स इन्द्रः स शमनः स सूर्यः स चन्द्रः । ते सुरास्ते असुरास्ते पिशाचास्ते मनुष्यास्ताः स्त्रियस्ते पश्वादयः । तत्स्थावरं ते ब्राह्मणादयः । सर्वं खल्विदं ब्रह्म नेह नानास्ति क...

পরমাত্মাই ব্রহ্মা, তিনিই বিষ্ণু, তিনিই ইন্দ্র, তিনিই শমন (যম), তিনিই সূর্য, তিনিই চন্দ্র; তিনিই দেব, তিনিই অসুর, তিনিই পিশাচ, তিনিই মানুষ, তিনিই নারী, তিনিই পশু প্রভৃতি, তিনিই স্থাবর জগৎ; তিনিই ব্রাহ্মণাদি। নিশ্চয়ই এই সমগ্রই ব্রহ্ম; এখানে কিছুমাত্র নানাত্ব নেই॥৮-৯॥

Non-duality (advaita); Brahman as the sole reality underlying all categories

Verse 10

जातिरिति च। न चर्मणो न रक्तस्य न मांसस्य न चास्थिनः। न जातिरात्मनो जातिर्व्यवहारप्रकल्पिता॥१०॥

‘জাতি’—তা চর্মের নয়, রক্তের নয়, মাংসের নয়, অস্থিরও নয়। আত্মার কোনো জাতি নেই; জাতি কেবল লোক-ব্যবহারের জন্য কল্পিত নির্মাণ॥১০॥

Ātman as non-physical and beyond social identity (adhyāropa/apavāda; dehātma-buddhi negation)

Verse 11

कर्मेति च—क्रियमाणेन्द्रियैः कर्मण्यहं करोमीत्यध्यात्मनिष्ठतया कृतं कर्मैव कर्म। अकर्मेति च—कर्तृत्वभोक्तृत्वाद्यहङ्कारतया बन्धरूपं जन्मादिकारणं नित्यनैमित्तिकयागव्रततपोदानादिषु फलाभिसन्धानं यत्तदकर्म...

‘কর্ম’—ইন্দ্রিয়সমূহ কর্মে প্রবৃত্ত থাকলেও ‘আমি করি’ এই অধ্যাত্মনিষ্ঠায় যা সম্পন্ন হয়, সেটাই (সত্য) কর্ম। ‘অকর্ম’—কর্তৃত্ব-ভোক্তৃত্বাদি অহংকারে যা বন্ধনরূপ হয়ে জন্ম প্রভৃতির কারণ হয়, এবং নিত্য-নৈমিত্তিক যাগ, ব্রত, তপ, দান ইত্যাদিতে ফললাভের অভিসন্ধি—তাই অকর্ম বলা হয়॥১১-১২॥

Karma vs akarma; doership (kartṛtva) and bondage; niṣkāma-karma oriented to adhyātma-niṣṭhā

Verse 12

कर्मेति च—क्रियमाणेन्द्रियैः कर्मण्यहं करोमीत्यध्यात्मनिष्ठतया कृतं कर्मैव कर्म। अकर्मेति च—कर्तृत्वभोक्तृत्वाद्यहङ्कारतया बन्धरूपं जन्मादिकारणं नित्यनैमित्तिकयागव्रततपोदानादिषु फलाभिसन्धानं यत्तदकर्म...

‘কর্ম’—ইন্দ্রিয়সমূহ কর্মে প্রবৃত্ত থাকলেও ‘আমি করি’ এই অধ্যাত্মনিষ্ঠায় যা সম্পন্ন হয়, সেটাই (সত্য) কর্ম। ‘অকর্ম’—কর্তৃত্ব-ভোক্তৃত্বাদি অহংকারে যা বন্ধনরূপ হয়ে জন্ম প্রভৃতির কারণ হয়, এবং নিত্য-নৈমিত্তিক যাগ, ব্রত, তপ, দান ইত্যাদিতে ফললাভের অভিসন্ধি—তাই অকর্ম বলা হয়॥১১-১২॥

Karma vs akarma; doership (kartṛtva) and bondage; niṣkāma-karma oriented to adhyātma-niṣṭhā

Verse 13

ज्ञानमिति च देहेन्द्रियनिग्रहसद्गुरूपासनश्रवणमनननिदिध्यासनैर्यद्यदृग्दृश्यस्वरूपं सर्वान्तरस्थं सर्वसमं घटपटादिपदार्थमिवाविकारं विकारेषु चैतन्यं विना किञ्चिन्नास्तीति साक्षात्कारानुभवो ज्ञानम् ॥१३॥

‘জ্ঞান’ হলো সেই প্রত্যক্ষ সाक्षাৎকার-অনুভব, যা দেহ-ইন্দ্রিয়-নিগ্রহ, সদ্গুরুর উপাসনা এবং শ্রবণ-মনন-নিদিধ্যাসনের দ্বারা উপলব্ধি করে যে দ্রষ্টা-দৃশ্যরূপ যা কিছু, তা সর্বান্তঃস্থিত, সর্বত্র সম, ঘট-পটাদি বস্তুর ন্যায় অবিকার; এবং সকল বিকারে চৈতন্য ব্যতীত কিছুমাত্রই নেই।

Jñāna (ātma-brahma-sākṣātkāra); dṛg-dṛśya-viveka; caitanya as the substratum of all vikāras

Verse 14

अज्ञानमिति च रज्जौ सर्पभ्रान्तिरिवाद्वितीये सर्वानुस्यूते सर्वमये ब्रह्मणि देवतिर्यङ्नरस्थावरस्त्रीपुरुषवर्णाश्रमबन्धमोक्षोपाधिनानात्मभेदकल्पितं ज्ञानमज्ञानम् ॥१४॥

‘অজ্ঞান’ হলো সেই ধারণা, যা রজ্জুতে সাপ-ভ্রান্তির ন্যায়, সর্বত্র অনুস্যূত ও সর্বময় অদ্বিতীয় ব্রহ্মে দেবতা, তির্যক্, মানুষ, স্থাবর, নারী, পুরুষ, বর্ণ-আশ্রম, বন্ধন ও মোক্ষ প্রভৃতি উপাধির দ্বারা অনাত্মার ভেদ কল্পনা করে; এইরূপ জ্ঞানই অজ্ঞান।

Avidyā/Māyā; adhyāsa (superimposition); upādhi-kalpita bheda in nondual Brahman

Verse 15

सुखमिति च सच्चिदानन्दस्वरूपं ज्ञात्वा आनन्दरूपा या स्थितिः सैव सुखम् ॥१५॥

‘সুখ’ হলো সেই অবস্থা, যা সৎ-চিত্-আনন্দ-স্বরূপ তত্ত্বকে জেনে (সাক্ষাৎ করে) আনন্দ-রূপে স্থিত হয়; সেই স্থিতিই সুখ।

Ānanda as Brahman/Ātman-svarūpa; sukha as abiding (sthiti) in realized sat-cit-ānanda

Verse 16

दुःखमिति अनात्मरूपः विषयसङ्कल्प एव दुःखम् ॥१६॥

“দুঃখ” এই—অনাত্ম-রূপ বিষয়সম্বন্ধী সংকল্পই প্রকৃত দুঃখ ॥১৬॥

Anātman / saṅkalpa (object-construction) as the basis of duḥkha; avidyā

Verse 17

स्वर्ग इति च सत्संसर्गः स्वर्गः । नरक इति च असत्संसारविषयजनसंसर्ग एव नरकः ॥१७॥

“স্বর্গ” অর্থাৎ সৎসঙ্গই স্বর্গ; “নরক” অর্থাৎ অসৎ—সংসার ও বিষয়াসক্ত লোকের সঙ্গই নরক ॥১৭॥

Saṅga (association) as a determinant of saṃsāra vs. sādhana; sat/ asat viveka

Verse 18

बन्ध इति च अनाद्यविद्यावासनया जातोऽहमित्यादिसङ्कल्पो बन्धः ॥१८॥

“বন্ধন” এই—অনাদি অবিদ্যার বাসনা থেকে উৎপন্ন ‘আমি’ প্রভৃতি সংকল্পই বন্ধন ॥১৮॥

Bandha as ahaṃkāra/adhyāsa rooted in anādi avidyā and vāsanā

Verse 19

पितृमातृसहोदरदारापत्यगृहारामक्षेत्रममता संसारावरणसङ्कल्पो बन्धः ॥१९॥

পিতা, মাতা, সহোদর, পত্নী, সন্তান, গৃহ, উদ্যান ও ক্ষেত্র প্রভৃতির প্রতি ‘মমতা’ রূপ যে সংসার-আবরণকারী সংকল্প—সেই-ই বন্ধন।

Bandha (bondage) as mamatā/ahaṅkāra-based saṅkalpa; saṃsāra-āvaraṇa (veil of transmigration)

Verse 20

कर्तृत्वाद्यहङ्कारसङ्कल्पो बन्धः ॥२०॥

কর্তৃত্ব প্রভৃতি থেকে আরম্ভ হওয়া অহংকার-রূপ সংকল্পই বন্ধন।

Ahaṅkāra and kartṛtva as the root of bandha; saṅkalpa as cognitive construction sustaining avidyā

Verse 21

अणिमाद्यष्टैश्वर्याशासिद्धसङ्कल्पो बन्धः ॥२१॥

অণিমা প্রভৃতি অষ্ট ঐশ্বর্যের প্রতি আশা-রূপে সিদ্ধ হওয়া সংকল্পই বন্ধন।

Siddhi-vāsanā as bandha; renunciation of aiśvarya-desire; mokṣa beyond powers

Verse 22

देवमनुष्याद्युपासना-कामसङ्कल्पो बन्धः ॥२२॥

দেব, মানুষ প্রভৃতির উপাসনার কামনা-জনিত সংকল্পই বন্ধন।

Bandha (bondage) through saṅkalpa (mental volition) and kāma (desire)

Verse 23

यमाद्यष्टाङ्गयोगसङ्कल्पो बन्धः ॥२३॥

যমাদি থেকে আরম্ভ অষ্টাঙ্গযোগের সংকল্পই বন্ধন।

Saṅkalpa as the root of bondage; transcendence of doership (kartṛtva) even in yogic practice

Verse 24

वर्णाश्रमधर्मकर्मसङ्कल्पो बन्धः ॥२४॥

বর্ণাশ্রমধর্ম অনুসারে কর্ম করার সংকল্পই বন্ধন।

Karma-bandha; transcendence of dharma-karma as ultimate through ātma-jñāna; saṅkalpa as the binding factor

Verse 25

आज्ञाभयसंशयात्मगुणसङ्कल्पो बन्धः ॥२५॥

আজ্ঞা, ভয়, সংশয় এবং আত্মায় গুণারোপ—এইসব দ্বারা গঠিত সংকল্পই বন্ধন।

Bandha (bondage) through saṅkalpa and ātma-guṇa-adhyāsa (superimposition of attributes on the Self)

Verse 26

यागव्रततपोदानविधिविधानज्ञानसम्भवो बन्धः ॥२६॥

যজ্ঞ, ব্রত, তপ, দান প্রভৃতির বিধি-নিষেধের ‘জ্ঞান’ থেকে যা জন্মায়—তাই বন্ধন।

Karma-kāṇḍa–based bandha; doership (kartṛtva) sustained by vidhi-jñāna (knowledge of injunctions)

Verse 27

केवलमोक्षापेक्षासङ्कल्पो बन्धः ॥२७॥

শুধু মোক্ষের প্রত্যাশা/আকাঙ্ক্ষা-নির্ভর সংকল্পই বন্ধন।

Mokṣa as ever-attained (nitya-mukta) vs. desire-based seeking; subtle bandha through mokṣa-icchā

Verse 28

सङ्कल्पमात्रसम्भवो बन्धः ॥२८॥

বন্ধন কেবল সংকল্প‑মাত্র, অর্থাৎ মনের কল্পনা থেকেই উৎপন্ন হয়।

Bandha (bondage) as saṅkalpa/kalpanā; Māyā as superimposition (adhyāsa)

Verse 29

मोक्ष इति च नित्यानित्यवस्तुविचारादनित्यसंसारसुखदुःखविषयसमस्तक्षेत्रममताबन्धक्षयो मोक्षः ॥२९॥

‘মোক্ষ’ হলো—নিত্য ও অনিত্য বস্তুর বিবেচনা থেকে, অনিত্য সংসারের সুখ‑দুঃখরূপ সমগ্র বিষয়‑ক্ষেত্রের প্রতি মমতা‑বন্ধনের ক্ষয়; এটাই মোক্ষ।

Mokṣa; viveka (nityānitya-vastu-vicāra); mamatā-tyāga; kṣetra/kṣetrajña discrimination

Verse 30

उपास्य इति च सर्वशरीरस्थचैतन्यब्रह्मप्रापको गुरुरुपास्यः ॥३०॥

‘উপাস্য’ হলেন গুরু—যিনি সকল দেহে অধিষ্ঠিত চৈতন্য‑ব্রহ্ম লাভের উপায়; তিনিই উপাস্য।

Guru as upāsya; Brahman as sarva-śarīra-stha-caitanya; means to brahma-prāpti (jñāna-upadeśa)

Verse 31

शिष्य इति च विद्याध्वस्तप्रपञ्चावगाहितज्ञानावशिष्टं ब्रह्मैव शिष्यः ॥३१॥

‘শিষ্য’ সেই—যার মধ্যে প্রপঞ্চভেদী জ্ঞানে প্রপঞ্চ লয়প্রাপ্ত হয়ে কেবল ব্রহ্মমাত্রই অবশিষ্ট থাকে; সেই-ই শিষ্য।

Moksha (jñāna-nivṛtti of prapañca; Brahma-niṣṭhā)

Verse 32

विद्वानिति च सर्वान्तरस्थस्वसंविद्रूपविद्विद्वान् ॥३२॥

‘বিদ্বান’ সেই—যে সকলের অন্তরে অবস্থিত স্বসংবিদ্-স্বরূপকে জানে এবং তদ্রূপেই প্রতিষ্ঠিত থাকে; সেই-ই বিদ্বান।

Ātman/Brahman as svasaṃvid (self-luminous consciousness)

Verse 33

मूढ इति च कर्तृत्वाद्यहङ्कारभावारूढो मूढः ॥३३॥

‘মূঢ়’ সেই—যে কর্তৃত্বাদি অহংকার-ভাবের উপর আরূঢ় হয়ে তাতেই দৃঢ়ভাবে আবদ্ধ থাকে; সেই-ই মূঢ়।

Ahaṅkāra / kartṛtva as avidyā (bondage)

Verse 34

आसुरमिति च ब्रह्मविष्ण्वीशानेन्द्रादीनामैश्वर्यकामनया निरशनजपाग्निहोत्रादिष्वन्तरात्मानं सन्तापयति चात्युग्ररागद्वेषविहिंसादम्भाद्यपेक्षितं तप आसुरम् ॥३४॥

‘আসুর’ তপস্যা সেই, যেখানে ব্রহ্মা, বিষ্ণু, ঈশান, ইন্দ্র প্রভৃতির ন্যায় ঐশ্বর্য লাভের কামনায় উপবাস, জপ, অগ্নিহোত্রাদি দ্বারা মানুষ অন্তরাত্মাকে দগ্ধ করে; এবং যা অতিউগ্র রাগ-দ্বেষ, হিংসা, দম্ভ প্রভৃতি দোষে যুক্ত।

Tapas (austerity) and its sattvic/rajasic/tamasic (asuric) orientation; bondage through desire for aiśvarya

Verse 35

तप इति च ब्रह्म सत्यं जगन्मिथ्येत्यपरोक्षज्ञानाग्निना ब्रह्माद्यैश्वर्याशासिद्धसङ्कल्पबीजसन्तापं तपः ॥३५॥

‘তপ’ হলো—‘ব্রহ্ম সত্য, জগৎ মিথ্যা’ এই অপরোক্ষ জ্ঞানরূপ অগ্নিতে ব্রহ্মা প্রভৃতির ঐশ্বর্যের আশায় পুষ্ট অহংকারজাত সংকল্পের বীজকে দগ্ধ করে ভস্মীভূত করা।

Aparokṣa-jñāna (direct knowledge), brahma-satya/jagat-mithyā, destruction of saṅkalpa-bīja (seed of volition)

Verse 36

परमं पदमिति च प्राणेन्द्रियाद्यन्तःकरणगुणादेः परतरं सच्चिदानन्दमयं नित्यमुक्तब्रह्मस्थानं परमं पदम् ॥३६॥

‘পরম পদ’ হলো—প্রাণ, ইন্দ্রিয় এবং অন্তঃকরণের গুণাদি সকলের অতীত; সৎ-চিত্-আনন্দময়; নিত্য-মুক্ত ব্রহ্মের অধিষ্ঠান—সেই-ই পরম পদ।

Paramapada (supreme state), Saccidānanda Brahman, transcendence of prāṇa-indriya-antaḥkaraṇa; nitya-mukti

Verse 37

ग्राह्यमिति च देशकालवस्तुपरिच्छेदराहित्यचिन्मात्रस्वरूपं ग्राह्यम् ॥३७॥

‘গ্রাহ্য’—যা দেশ, কাল ও বস্তুর সীমা-পরিচ্ছেদহীন, কেবল চৈতন্যমাত্র-স্বরূপ, সেটাই পরমার্থত গ্রাহ্য। ॥৩৭॥

Brahman/Ātman as pure consciousness (cinmātra) beyond deśa-kāla-vastu limitations

Verse 38

अग्राह्यमिति च स्वस्वरूपव्यतिरिक्तमायामयबुद्धीन्द्रियगोचरजगत्सत्यत्वचिन्तनमग्राह्यम् ॥३८॥

‘অগ্রাহ্য’—নিজ স্বরূপ থেকে ভিন্ন, মায়াময়, বুদ্ধি ও ইন্দ্রিয়গোচর জগতের সত্যতা নিয়ে চিন্তনই ‘অগ্রাহ্য’। ॥৩৮॥

Māyā and jagat-mithyātva; rejection of object-world as ultimate reality; viveka between Self and non-Self

Verse 39

संन्यासीति च सर्वधर्मान्परित्यज्य निर्ममो निरहङ्कारो भूत्वा ब्रह्मेष्टं शरणमुपगम्य ‘तत्त्वमसि’, ‘अहं ब्रह्मास्मि’, ‘सर्वं खल्विदं ब्रह्म’, ‘नेह नानास्ति किञ्चन’ इत्यादिमहावाक्यार्थानुभवज्ञानाद् ‘ब्रह्...

‘সন্ন্যাসী’—যিনি সকল ধর্ম-কর্তব্য পরিত্যাগ করে, মমতা ও অহংকারশূন্য হয়ে, ইষ্ট আশ্রয়রূপ ব্রহ্মের শরণ গ্রহণ করেন; ‘তত্ত্বমসি’, ‘অহং ব্রহ্মাস্মি’, ‘সর্বং খল্বিদং ব্রহ্ম’, ‘নেহ নানাস্তি কিঞ্চন’ প্রভৃতি মহাবাক্যের অর্থের প্রত্যক্ষানুভবজাত জ্ঞান দ্বারা ‘আমি কেবল ব্রহ্মই’ এই নিশ্চিত বোধে প্রতিষ্ঠিত হন; এবং নির্বিকল্প সমাধিতে স্বাধীন যতি-রূপে বিচরণ করেন—তিনিই সন্ন্যাসী; তিনিই মুক্ত, পূজ্য, যোগী, পরমহংস, অবধূত ও ব্রাহ্মণ। ॥৩৯॥

Saṃnyāsa as jñāna-niṣṭhā; mokṣa through Mahāvākya-anubhava; nirvikalpa-samādhi; jīvanmukti

Verse 40

इदं निरालम्बोपनिषदं योऽधीते गुर्वनुग्रहतः सोऽग्निपूतो भवति स वायुपूतो भवति। न स पुनरावर्तते न स पुनरावर्तते। पुनर्नाभिजायते पुनर्नाभिजायत इत्युपनिषत्॥४०॥

যে গুরু-কৃপায় এই নিরালম্ব উপনিষদ অধ্যয়ন করে, সে অগ্নিদ্বারা পবিত্র হয় এবং বায়ুদ্বারা-ও পবিত্র হয়। সে আর প্রত্যাবর্তন করে না, সে আর প্রত্যাবর্তন করে না। সে পুনর্জন্ম লাভ করে না, সে পুনর্জন্ম লাভ করে না—ইতি উপনিষৎ॥৪০॥

Moksha (freedom from punarāvṛtti/punarjanma) through Upaniṣadic knowledge under guru’s grace

Read Upanishads in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App
Niralamba - Read with Bengali Translation | Vedapath