Mahavakya
YogaAtharva12 Verses

Mahavakya

YogaAtharva

মহাবাক্য উপনিষদ (অথর্ববেদের সঙ্গে পরবর্তী তালিকায় সংযুক্ত) একটি সংক্ষিপ্ত কিন্তু বেদান্তমুখী উপনিষদ, যেখানে ‘মহাবাক্য’—“তত্ত্বমসি”, “অহং ব্রহ্মাস্মি”, “অয়মাত্মা ব্রহ্ম”, “প্রজ্ঞানং ব্রহ্ম”—কে মুক্তিজ্ঞান লাভের প্রধান উপায় হিসেবে ব্যাখ্যা করা হয়েছে। এর কেন্দ্রীয় বক্তব্য: বন্ধন অবিদ্যাজনিত, আর মোক্ষ কোনো নতুন উৎপাদিত অবস্থা নয়; যথার্থ জ্ঞানে ভ্রান্তি দূর হলেই মুক্তি প্রকাশ পায়। গ্রন্থটি শ্রবণ–মনন–নিদিধ্যাসন এই শিক্ষাপদ্ধতিকে গুরুত্ব দেয়, যেখানে গুরু-শিষ্য পরম্পরায় বাক্যার্থ উপলব্ধি দৃঢ় হয়। যোগ-সাধনা (ধ্যান, সংযম, অন্তর্মুখতা) এখানে সহায়ক—চিত্তশুদ্ধি ও একাগ্রতার জন্য—কিন্তু চূড়ান্ত মুক্তিদায়ক হলো আত্মা-ব্রহ্মের অভেদবোধ। এইভাবে উপনিষদটি অদ্বৈত বেদান্তের মূল সুরকে সংক্ষিপ্তভাবে প্রতিষ্ঠা করে: ধ্যান জ্ঞানকে স্থিত করতে পারে, কিন্তু মুক্তির মূল কারণ মহাবাক্যজনিত আত্মজ্ঞান।

Start Reading

Key Teachings

- Mahāvākyas as śruti-pramāṇa: the “great sayings” reveal ātman–brahman identity.

- Mokṣa as knowledge (jñāna)

not production: liberation is the removal of avidyā.

- Śravaṇa–manana–nididhyāsana: a graded pedagogy for assimilating non-dual truth.

- Yoga as auxiliary (sādhana) for citta-śuddhi: meditation supports

but does not replace

Vedāntic inquiry.

- Aparokṣānubhava: immediate recognition of the self as brahman.

- Neti-neti / adhyāropa–apavāda (implicit): negation of limiting adjuncts (upādhis) to disclose pure consciousness.

- Guru–śiṣya transmission: the sentence-meaning (vākya-artha) is unfolded through instruction and reflection.

Verses of the Mahavakya

12 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

अथ होवाच भगवान् ब्रह्मा—अपरोक्षानुभवपरोपनिषदं व्याख्यास्यामः। गुह्याद् गुह्यपरमेषा न प्राकृतायोपदेष्टव्या। सात्त्विकायान्तर्मुखाय परिशुश्रूषवे॥१–२॥

তখন ভগবান ব্রহ্মা বললেন—আমরা সেই উপনিষদের ব্যাখ্যা করব, যার পরম তাত্পর্য অপরোক্ষ (সাক্ষাৎ) অনুবব। এটি গোপনীয়তার মধ্যেও পরম গোপন; প্রাকৃত (সাংসারিক, অপরিশুদ্ধ) ব্যক্তিকে উপদেশ দেওয়া উচিত নয়। সাত্ত্বিক, অন্তর্মুখ এবং শ্রদ্ধায় মনোযোগ দিয়ে শ্রবণ করতে ইচ্ছুক ব্যক্তিকেই এটি প্রদানীয়॥

Aparokṣānubhava (immediate realization) and adhikāritva (fitness of the student)

Verse 2

अथ होवाच भगवान् ब्रह्मा—अपरोक्षानुभवपरोपनिषदं व्याख्यास्यामः। गुह्याद् गुह्यपरमेषा न प्राकृतायोपदेष्टव्या। सात्त्विकायान्तर्मुखाय परिशुश्रूषवे॥१–२॥

তখন ভগবান ব্রহ্মা বললেন—আমরা সেই উপনিষদের ব্যাখ্যা করব, যার পরম লক্ষ্য অপরোক্ষ (সাক্ষাৎ) উপলব্ধি। এটি গোপনীয়তার মধ্যেও সর্বাধিক গোপন; প্রাকৃত (সাংসারিক, অপরিশুদ্ধ) ব্যক্তিকে শিক্ষা দেওয়া উচিত নয়। সাত্ত্বিক, অন্তর্মুখ এবং শ্রদ্ধাসহ শ্রবণে আগ্রহী সাধককেই এটি প্রদানীয়॥

Adhikāra (eligibility) for brahmajñāna; śravaṇa as the gateway to aparokṣa-jñāna

Verse 3

अथ संसृतिबन्धमोक्षयोर्विद्याविद्ये चक्षुषी उपसंहृत्य विज्ञाय—अविद्यालोकाण्डस्तमोदृक्। तमो हि शारीरप्रपञ्चम् आब्रह्मस्थावरान्तम् अनन्ताखिलजाण्डभूतम्। निखिलनिगमोदितसकामकर्मव्यवहारो लोकः॥३–४॥

এখন, সংসার-বদ্ধতা ও মোক্ষের সঙ্গে সম্পর্কিত ‘বিদ্যা’ ও ‘অবিদ্যা’—এই দুই ‘চক্ষু’ সংহৃত করে এবং তাদের স্বরূপ বিচার করে জানা গেল যে অবিদ্যা-জাত ‘লোকাণ্ড’ অন্ধকার-দৃষ্টি। কারণ অন্ধকারই দেহধারী প্রপঞ্চ—ব্রহ্মা থেকে স্থাবর (অচল) পর্যন্ত বিস্তৃত—অসংখ্য সর্বব্যাপী ব্রহ্মাণ্ডরূপে। সকল নিগম (বেদ) যেসব সকাম কর্মের কথা বলে, সেই কর্মব্যবহারের ক্ষেত্রই এই লোক॥

Avidyā (ignorance) as the basis of saṃsāra; karma-kāṇḍa as within vyavahāra; viveka between vidyā and avidyā

Verse 4

अथ संसृतिबन्धमोक्षयोर्विद्याविद्ये चक्षुषी उपसंहृत्य विज्ञायाविद्यालोकाण्डस्तमोदृक् । तमो हि शारीरप्रपञ्चमाब्रह्मस्थावरान्तमनन्ताखिलाजाण्डभूतम् । निखिलनिगमोदितसकामकर्मव्यवहारो लोकः ॥३–४॥

এখন সংসারে বন্ধন ও মোক্ষের প্রসঙ্গে বিদ্যা ও অবিদ্যা—এই দুই ‘চক্ষু’ অন্তর্মুখ করে তাদের স্বরূপ জেনে বোঝা যায় যে অবিদ্যা-নির্মিত লোকাণ্ড অন্ধকারময় দর্শন। এই অন্ধকারই দেহধারী প্রপঞ্চ—ব্রহ্মা থেকে স্থাবর পর্যন্ত বিস্তৃত, অসংখ্য জগদণ্ডের অনন্ত সমষ্টিরূপ। সকল বেদে ঘোষিত কাম্যকর্মের লৌকিক-ব্যবহারক্ষেত্রই এই লোক।

Avidyā (ignorance) as the basis of saṃsāra; vidyā as the means to mokṣa; prapañca as tamas when misconstrued

Verse 5

नैषोऽन्धकारोऽयमात्मा । विद्या हि काण्डान्तरादित्यो ज्योतिर्मण्डलं ग्राह्यं नापरम् । असावादित्यो ब्रह्मेत्यजपयोपहितं हंसः सोऽहम् । प्राणापानाभ्यां प्रतिलोमानुलोमाभ्यां समुपलभ्यैवं सा चिरं लब्ध्वा त्रिव...

এই আত্মা অন্ধকার নয়। বিদ্যা গ্রহণীয় কাণ্ডসমূহের অন্তর্গত আদিত্যরূপে—জ্যোতির্মণ্ডলরূপে—অন্যভাবে নয়। সেই আদিত্যই ব্রহ্ম; অজপ (অনুচ্চারিত) মন্ত্রসহ হংস ‘সোऽহম্’। প্রाण ও অপানের প্রতিলোম–অনুলোম গতির দ্বারা এভাবে উপলব্ধি করে, এবং সেই সাধনা দীর্ঘকাল অর্জন করে, ত্রিবিধ আত্মার মধ্যে ব্রহ্মে ধ্যান করলে সচ্চিদানন্দ স্বরূপ পরমাত্মা প্রকাশিত হন।

Ātman as self-luminous; Brahman as inner light (āditya); Haṃsa/ajapa-japa; Sat-Cit-Ānanda realization

Verse 6

नैषोऽन्धकारोऽयमात्मा । विद्या हि काण्डान्तरादित्यो ज्योतिर्मण्डलं ग्राह्यं नापरम् । असावादित्यो ब्रह्मेत्यजपयोपहितं हंसः सोऽहम् । प्राणापानाभ्यां प्रतिलोमानुलोमाभ्यां समुपलभ्यैवं सा चिरं लब्ध्वा त्रिव...

এই আত্মা অন্ধকার নয়। বিদ্যা গ্রহণীয় কাণ্ডসমূহের অন্তর্গত আদিত্যরূপে—জ্যোতির্মণ্ডলরূপে—অন্যভাবে নয়। সেই আদিত্যই ব্রহ্ম; অজপ (অনুচ্চারিত) মন্ত্রসহ হংস ‘সোऽহম্’। প্রाण ও অপানের প্রতিলোম–অনুলোম গতির দ্বারা এভাবে উপলব্ধি করে, এবং সেই সাধনা দীর্ঘকাল অর্জন করে, ত্রিবিধ আত্মার মধ্যে ব্রহ্মে ধ্যান করলে সচ্চিদানন্দ স্বরূপ পরমাত্মা প্রকাশিত হন।

Ātman as self-luminous; Brahman as inner light (āditya); Haṃsa/ajapa-japa; Sat-Cit-Ānanda realization

Verse 7

सहस्रभानुमच्छुरितापूरितत्वादलिप्या पारावारपूर इव । नैषा समाधिः । नैषा योगसिद्धिः । नैषा मनोलयः । ब्रह्मैक्यं तत् । आदित्यवर्णं तमसस्तु पारे । सर्वाणि रूपाणि विचित्य धीरः । नामानि कृत्वाऽभिवदन् यदास्ते...

সহস্ররশ্মি আদিত্যের জ্যোতিতে সর্বত্র পূর্ণ হওয়ায় এই অবস্থা অকলুষ—যেন প্লাবন দূর ও নিকট উভয় তীরই ভরে দেয়। এটি সমাধি নয়, যোগসিদ্ধি নয়, মনোলয়ও নয়; এটাই ব্রহ্মৈক্য। তিনি সূর্যবর্ণ, তমসার ওপারে। ধীর পুরুষ সকল রূপ বিচার করে, নাম নির্মাণ করে ও উচ্চারণ করেও সাক্ষীভাবে অন্যরূপে স্থিত থাকেন। স্রষ্টা ধাতা আদিতে তাঁকেই ঘোষণা করেছিলেন; প্রজ্ঞাবান ইন্দ্র চার দিকেও (তাঁকেই) প্রচার করেছিলেন। তাঁকেই জেনে মানুষ এখানেই অমৃত হয়; মুক্তিগমনের অন্য পথ নেই। যজ্ঞের দ্বারা দেবগণ যজ্ঞকেই আরাধনা করেছিলেন; সেগুলিই প্রথম ধর্মবিধান। তারা স্বর্গের মহিমা লাভ করল, যেখানে পূর্বতন সাধ্য-দেবগণ অবস্থান করেন।

Brahmaikya (identity/oneness of Ātman and Brahman); jñāna as the sole means to amṛtatva

Verse 8

सहस्रभानुमच्छुरितापूरितत्वादलिप्या पारावारपूर इव । नैषा समाधिः । नैषा योगसिद्धिः । नैषा मनोलयः । ब्रह्मैक्यं तत् । आदित्यवर्णं तमसस्तु पारे । सर्वाणि रूपाणि विचित्य धीरः । नामानि कृत्वाऽभिवदन् यदास्ते...

সহস্ররশ্মি আদিত্যের জ্যোতিতে সর্বত্র পূর্ণ হওয়ায় এই অবস্থা অকলুষ—যেন প্লাবন দূর ও নিকট উভয় তীরই ভরে দেয়। এটি সমাধি নয়, যোগসিদ্ধি নয়, মনোলয়ও নয়; এটাই ব্রহ্মৈক্য। তিনি সূর্যবর্ণ, তমসার ওপারে। ধীর পুরুষ সকল রূপ বিচার করে, নাম নির্মাণ করে ও উচ্চারণ করেও সাক্ষীভাবে অন্যরূপে স্থিত থাকেন। স্রষ্টা ধাতা আদিতে তাঁকেই ঘোষণা করেছিলেন; প্রজ্ঞাবান ইন্দ্র চার দিকেও (তাঁকেই) প্রচার করেছিলেন। তাঁকেই জেনে মানুষ এখানেই অমৃত হয়; মুক্তিগমনের অন্য পথ নেই। যজ্ঞের দ্বারা দেবগণ যজ্ঞকেই আরাধনা করেছিলেন; সেগুলিই প্রথম ধর্মবিধান। তারা স্বর্গের মহিমা লাভ করল, যেখানে পূর্বতন সাধ্য-দেবগণ অবস্থান করেন।

Brahmaikya; transcendence of nāma-rūpa; amṛtatva through vidyā

Verse 9

सहस्रभानुमच्छुरितापूरितत्वादलिप्या पारावारपूर इव । नैषा समाधिः । नैषा योगसिद्धिः । नैषा मनोलयः । ब्रह्मैक्यं तत् । आदित्यवर्णं तमसस्तु पारे । सर्वाणि रूपाणि विचित्य धीरः । नामानि कृत्वाऽभिवदन् यदास्ते...

সহস্ররশ্মি আদিত্যের জ্যোতিতে সর্বত্র পূর্ণ হওয়ায় এই অবস্থা অকলুষ—যেন প্লাবন দূর ও নিকট উভয় তীরই ভরে দেয়। এটি সমাধি নয়, যোগসিদ্ধি নয়, মনোলয়ও নয়; এটাই ব্রহ্মৈক্য। তিনি সূর্যবর্ণ, তমসার ওপারে। ধীর পুরুষ সকল রূপ বিচার করে, নাম নির্মাণ করে ও উচ্চারণ করেও সাক্ষীভাবে অন্যরূপে স্থিত থাকেন। স্রষ্টা ধাতা আদিতে তাঁকেই ঘোষণা করেছিলেন; প্রজ্ঞাবান ইন্দ্র চার দিকেও (তাঁকেই) প্রচার করেছিলেন। তাঁকেই জেনে মানুষ এখানেই অমৃত হয়; মুক্তিগমনের অন্য পথ নেই। যজ্ঞের দ্বারা দেবগণ যজ্ঞকেই আরাধনা করেছিলেন; সেগুলিই প্রথম ধর্মবিধান। তারা স্বর্গের মহিমা লাভ করল, যেখানে পূর্বতন সাধ্য-দেবগণ অবস্থান করেন।

Nondual Brahman-knowledge as mokṣa; negation of state-based liberation; sākṣitva beyond nāma-rūpa

Verse 10

सहस्रभानुमच्छुरितापूरितत्वादलिप्या पारावारपूर इव । नैषा समाधिः । नैषा योगसिद्धिः । नैषा मनोलयः । ब्रह्मैक्यं तत् । आदित्यवर्णं तमसस्तु पारे । सर्वाणि रूपाणि विचित्य धीरः । नामानि कृत्वाऽभिवदन्यदास्ते ...

সহস্ররশ্মি আদিত্যের জ্যোতিতে সর্বত্র পূর্ণ ও পরিব্যাপ্ত হওয়ায় এই অবস্থা অকলুষ—যেন নিকট ও দূর, উভয় তীর ভাসিয়ে দেওয়া প্লাবন। এটি সমাধি নয়, যোগসিদ্ধি নয়, মনোলয়ও নয়। এটাই ব্রহ্মৈক্য। তিনি সূর্যবর্ণ, অন্ধকারের পারে। ধীর পুরুষ সকল রূপ বিচার করে নাম নির্মাণ করেন; নাম উচ্চারণ করেও তিনি অন্যভাবে—অদ্বৈত স্বরূপে—অবস্থিত থাকেন। বিধাতা প্রথমে তাঁকে ঘোষণা করেছিলেন; জ্ঞানী ইন্দ্র চার দিক জুড়ে তাঁকে প্রচার করেছিলেন। কেবল তাঁকেই জেনে মানুষ এখানেই অমৃতত্ব লাভ করে; মুক্তির জন্য অন্য পথ নেই। যজ্ঞের দ্বারা দেবতারা যজ্ঞ সম্পাদন করেছিলেন; সেগুলিই ছিল প্রথম ধর্মবিধান। তারা স্বর্গের মহিমায় পৌঁছে, যেখানে প্রাচীন সাধ্য দেবগণ অধিষ্ঠান করেন।

Brahmaikya (non-dual identity of Ātman and Brahman) beyond yogic states and ritual merit

Verse 11

सोऽहमर्कः परं ज्योतिरर्कज्योतिरहं शिवः । आत्मज्योतिरहं शुक्रः सर्वज्योतिरसावदोम् ॥११॥

আমিই তিনি—সূর্য; আমিই পরম জ্যোতি। আমিই সূর্যের আলো; আমিই শিব। আমিই আত্মজ্যোতি; আমিই নির্মল দীপ্তিমান। তিনিই সর্বজ্যোতি—ওঁ।

Ahamgraha-upāsanā / non-dual self-identification with Brahman as self-luminous consciousness (svayaṃ-jyotis)

Verse 12

य एतदथर्वशिरोऽधीते । प्रातरधीयानो रात्रिकृतं पापं नाशयति । सायमधीयानो दिवसकृतं पापं नाशयति । तत्सायं प्रातः प्रयुञ्जानः पापोऽपापो भवति । मध्यन्दिनमादित्याभिमुखोऽधीयानः पञ्चमहापातकोपपातकात्प्रमुच्यते ।...

যে এই অথর্বশির অধ্যয়ন করে—প্রাতে অধ্যয়ন করলে রাত্রিতে কৃত পাপ নষ্ট হয়; সন্ধ্যায় অধ্যয়ন করলে দিনে কৃত পাপ নষ্ট হয়। সন্ধ্যা ও প্রাতে নিয়মিত অনুশীলনে সে পাপী হয়েও পাপরহিত হয়। মধ্যাহ্নে সূর্যের দিকে মুখ করে অধ্যয়ন করলে পাঁচ মহাপাতক ও উপপাতক থেকে মুক্তি লাভ করে। সে সকল বেদ-পারায়ণের পুণ্য পায়; শ্রীমহাবিষ্ণুর সাযুজ্য লাভ করে—এই উপনিষদের সিদ্ধান্ত।

Phalaśruti (promised fruits of study/recitation) and purification leading toward mokṣa/sāyujya