
এই অধ্যায়ে দেবী–ঈশ্বর সংলাপ। দেবী জিজ্ঞাসা করেন—শাকদ্বীপে গমনরত সূর্য কীভাবে ক্ষুরধারার ন্যায় এক ‘কর্তন’-ঘটনার শিকার হলেন এবং প্রভাসে পতিত বিপুল তেজের পরিণতি কী। ঈশ্বর ‘উত্তম সূর্য-মাহাত্ম্য’ বর্ণনা করেন, যার শ্রবণে পাপক্ষয় হয়। বলা হয়, সূর্যের আদ্য তেজাংশ প্রভাসে পতিত হয়ে স্থলাকার ধারণ করে—প্রথমে জাম্বূনদ (সোনালি) বর্ণ, পরে মাহাত্ম্যবলে পর্বতসদৃশ; এবং জীবকল্যাণে সেখানে সূর্য অর্করূপ প্রতিমায় প্রকাশিত হন। যুগভেদে নাম নির্দিষ্ট—কৃতে হিরণ্যগর্ভ, ত্রেতায় সূর্য, দ্বাপরে সবিতা, কলিতে অর্কস্থল; অবতরণকাল স্বারোচিষ (দ্বিতীয়) মনুর যুগ। তেজ-রেণুর বিস্তারে ক্ষেত্রসীমা, যোজনামাপ, নদী ও সমুদ্রসহ সীমারেখা বর্ণিত হয়; বৃহত্তর সূক্ষ্ম তেজোমণ্ডল পৃথকভাবে নির্দেশিত। ঈশ্বর বলেন, তাঁর নিবাস এই তেজোমণ্ডলের কেন্দ্রে, চক্ষুর মণির ন্যায়; সূর্যতেজে তাঁর গৃহ দীপ্ত হওয়ায়ই নাম ‘প্রভাস’। ফলশ্রুতিতে—অর্করূপ সূর্যদর্শনে পাপনাশ ও সূর্যলোকে উৎকর্ষ; এমন তীর্থযাত্রী যেন সর্বতীর্থস্নান, মহাযজ্ঞ ও দান সম্পন্ন করেছে। নীতিনিয়মে বলা—অর্কপাতায় ভোজন নিন্দিত, মহাঅশৌচফলদায়ী; তাই বর্জনীয়। অর্কভাস্করের প্রথম দর্শনে বিদ্বান ব্রাহ্মণকে মহিষদান, তাম্রবর্ণ/লাল বস্ত্রের উল্লেখ ও নিকটবর্তী অগ্নিকোণের প্রসঙ্গ আছে। শেষে সিদ্ধেশ্বর লিঙ্গ (কলিতে প্রসিদ্ধ, পূর্বে জৈগীষব্যেশ্বর) দর্শনে সিদ্ধিলাভের কথা। নিকটে ভূগর্ভস্থ দ্বার—যেখানে সূর্যতেজে রাক্ষস দগ্ধ হয়েছিল; কলিতে তা যোগিনী ও মাতৃদেবীগণ রক্ষিত ‘দ্বার’ রূপে থাকে। মাঘ কৃষ্ণ চতুর্দশীর রাত্রে বলি, পুষ্প, উপহার দিয়ে পূজা করলে সিদ্ধি হয়। উপসংহারে—এই উপদেশ শ্রবণ ও আচরণকারী দেহান্তে সূর্যলোকে গমন করে।
Verse 1
देव्युवाच । यदा भ्रमिस्थः सविता तक्षितः क्षुरधारया । श्वशुरेण महादेव जामाता प्रीतिपूर्वकम्
দেবী বললেন—হে মহাদেব! ভ্রমিস্থে অবস্থানরত সবিতা (সূর্য)কে তাঁর শ্বশুর, প্রিয় জামাতা জেনে, স্নেহপূর্বক ক্ষুরধারায় ক্ষুরিত করেছিলেন।
Verse 2
तत्तेजः शातितं भूरि प्रभासे यत्पपात वै । तदभूत्किं तदा देव प्रभासात्कथयस्व मे
যে মহৎ তেজ ক্ষুরিত হয়ে সত্যই প্রভাসে পতিত হয়েছিল—হে দেব! তখন তা কী হয়ে উঠল? প্রভাসের কথা আমাকে বলুন।
Verse 3
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि सूर्यमाहात्म्यमुत्तमम् । यच्छ्रुत्वा मानवो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः
ঈশ্বর বললেন—হে দেবী, শোনো; আমি সূর্যের উৎকৃষ্ট মাহাত্ম্য বলছি। যা ভক্তিভরে শ্রবণ করলে মানুষ সর্বপাপ থেকে মুক্ত হয়।
Verse 4
देहावतारो देवस्य प्रभासेऽर्कस्थलस्य च । पुराणाख्यानमाचक्षे तव देवि यशस्विनि
হে যশস্বিনী দেবী! প্রভাসে দেবতার দেহাবতার এবং অর্কস্থলের প্রাচীন পুরাণাখ্যান আমি তোমাকে বলছি।
Verse 5
शाकद्वीपे महादेवि भ्रमिस्थस्य तदा रवेः । वर्षाणां तु शतं साग्रं तक्ष्यमाणे विभावसौ
হে মহাদেবী! শাকদ্বীপে ভ্রমিস্থে অবস্থানরত রবি যখন তক্ষিত হচ্ছিল, তখন সেই বিভাবসু শতবর্ষেরও কিছু অধিক কাল তা সহ্য করেছিলেন।
Verse 6
यदाद्य भागजं तेजस्तत्प्रभासेऽपतत्प्रिये । पतितं तत्र तत्तेजः स्थलाकारं व्यजायत
হে প্রিয়ে! যে তেজের প্রথম বিভক্ত অংশ ছিল, তা প্রভাসে পতিত হল। সেখানে পতিত সেই তেজই পবিত্র তীর্থস্থল-রূপে প্রকাশ পেল।
Verse 7
जांबूनदमयं देवि तत्पूर्वमभवत्क्षितौ । तिष्यमाहात्म्ययोगेन शैलीभूतं च सांप्रतम्
হে দেবী! পূর্বকালে তা পৃথিবীতে সম্পূর্ণ জাঁবূনদ-স্বর্ণময় ছিল; কিন্তু তিষ্য-মাহাত্ম্যের প্রভাবে এখন তা পর্বতরূপ ধারণ করেছে।
Verse 8
तत्र चार्कमयं रूपं कृत्वा देवो दिवाकरः । उत्पन्नः सर्वभूतानां हिताय धरणीतले
সেখানে দেব দিবাকর অর্কময় রূপ ধারণ করে, পৃথিবীতলে সকল জীবের কল্যাণার্থে প্রকাশিত হলেন।
Verse 9
हिरण्यगर्भनामेति कृते सूर्येति कीर्तितम् । त्रेतायां सवितानाम द्वापरे भास्करः स्मृतः
কৃতযুগে তিনি ‘হিরণ্যগর্ভ’ নামে প্রসিদ্ধ এবং সেই যুগে ‘সূর্য’ রূপে কীর্তিত। ত্রেতায় ‘সবিতা’ নামে অভিহিত, আর দ্বাপরে ‘ভাস্কর’ নামে স্মৃত।
Verse 10
कलौ चार्कस्थलोनाम त्रिषु लोकेषु कीर्तितः । अवतीर्णमिदं देवि स्वयमेव प्रतिष्ठितम्
কলিযুগে তিনি ‘অর্কস্থল’ নামে ত্রিলোকে কীর্তিত। হে দেবী! এই প্রকাশ স্বয়ং অবতীর্ণ হয়ে নিজ শক্তিতেই প্রতিষ্ঠিত হয়েছে।
Verse 11
यदा स्वारोचिषो देवि द्वितीयोऽभून्मनुः पुरा । तस्मिन्कालेऽवतीर्णोऽसौ देवस्तत्र दिवाकरः
হে দেবী! প্রাচীন কালে স্বারোচিষ নামে দ্বিতীয় মনু যখন রাজত্ব করতেন, সেই সময়েই দিবাকর দেব সেখানে অবতীর্ণ হয়েছিলেন।
Verse 12
भक्तिमुक्ति प्रदो देवि व्याधिदुःखविनाशकृत् । तस्य तेजोद्भवैर्व्याप्तं रेणुभिः पञ्चयोजनम्
হে দেবী! তিনি ভক্তি ও মুক্তি দান করেন এবং রোগ-দুঃখ নাশ করেন; তাঁর তেজ থেকে উৎপন্ন রজঃকণায় পাঁচ যোজন পরিমাণ অঞ্চল পরিব্যাপ্ত।
Verse 13
दक्षिणोत्तरतो देवि पञ्चपूर्वापरेण तु । उत्तरेण समुद्रस्य यावन्माहेश्वरी नदी
হে দেবী! দক্ষিণ থেকে উত্তর পর্যন্ত পাঁচ যোজন এবং পূর্ব থেকে পশ্চিমেও পাঁচ যোজন বিস্তৃত; আর উত্তরে সমুদ্র থেকে মাহেশ্বরী নামে নদী পর্যন্ত প্রসারিত।
Verse 14
न्यंकुमत्याश्चापरतो यावदेव कृतस्मरम् । एतद्व्याप्तं महादेवि तत्तेजोरेणुभिः शुभैः
হে মহাদেবী! ন্যঙ্কুমতী থেকে পশ্চিমদিকে কৃতস্মরা পর্যন্ত—এই সমগ্র অঞ্চল তাঁর তেজের শুভ রজঃকণায় পরিব্যাপ্ত।
Verse 15
तस्य सूक्ष्मा प्रभा या तु आदितेजोविनिःसृता । तया व्याप्तं महादेवि यावद्द्वादशयोजनम्
হে মহাদেবী! সূর্যের তেজ থেকে যে সূক্ষ্ম প্রভা নির্গত হয়, তার দ্বারা এই অঞ্চল দ্বাদশ যোজন পর্যন্ত পরিব্যাপ্ত হয়।
Verse 16
उत्तरे भास्करसुता दक्षिणे सरितां पतिः । पूर्वपश्चिमतो देवि रुक्मिणीद्वितयं स्मृतम्
উত্তরে ভাস্করসুতা, দক্ষিণে নদীগণের অধিপতি; আর হে দেবী, পূর্ব-পশ্চিমে সীমারূপে ‘রুক্মিণী-দ্বিতয়’ স্মৃত।
Verse 17
एतस्मिन्नन्तरे देवि सौरं तेजः प्रसर्प्पितम् । तेन पावित्र्यमानीतं क्षेत्रं द्वादशयोजनम्
এই অন্তরে, হে দেবী, সৌর তেজ প্রসারিত হল; সেই দীপ্তিতে দ্বাদশ যোজন বিস্তৃত ক্ষেত্র পবিত্রতায় প্রতিষ্ঠিত হল।
Verse 18
तस्य मध्यस्य यन्मध्यं तद्गृहं मम सुन्दरि । तेजोमण्डलमध्यस्थं मम स्थानं महेश्वरि
তার মধ্যেরও মধ্যস্থলে, হে সুন্দরী, আমার গৃহ; তেজোমণ্ডলের কেন্দ্রে প্রতিষ্ঠিত সেটাই আমার স্থান, হে মহেশ্বরী।
Verse 19
चक्षुर्मंडलमध्ये तु यथा देवि कनीनिका । पूर्वपश्चिमतो देवि गोमुखादाऽश्वमेधिकम्
যেমন, হে দেবী, চক্ষুমণ্ডলের মধ্যস্থলে মণি থাকে, তেমনই—হে দেবী—এই ক্ষেত্র পূর্ব-পশ্চিমে গোমুখ থেকে অশ্বমেধিক পর্যন্ত বিস্তৃত।
Verse 20
दक्षिणोत्तरतो देवि समुद्रात्कौरवेश्वरीम् । एतस्मिन्नंतरे क्षेत्रे क्षेत्रज्ञोऽहं वरानने
আর দক্ষিণ থেকে উত্তর পর্যন্ত, হে দেবী, সমুদ্র থেকে কৌরবেশ্বরী পর্যন্ত [এটি বিস্তৃত]; এই ক্ষেত্রের অন্তরে, হে বরাননে, আমিই ক্ষেত্রজ্ঞ (রক্ষক-জ্ঞাতা)।
Verse 21
यस्मादर्कस्य तेजोभिर्भासितं मम तद्गृहम् । तस्मात्प्रभासनामेति कल्पेऽस्मिन्प्रथितं प्रिये
অর্ক (সূর্য)-এর তেজে আমার সেই ধাম আলোকিত হয়; তাই, হে প্রিয়ে, এই কল্পে তা ‘প্রভাস’ নামে প্রসিদ্ধ হয়েছে।
Verse 22
तत्र पश्यति यः सूर्यमर्क्करूपं नरोत्तमः । सर्वपापविनिर्मुक्तः सूर्यलोके महीयते
যে শ্রেষ্ঠ নর সেখানে অর্করূপ সূর্যকে দর্শন করে, সে সর্বপাপমুক্ত হয়ে সূর্যলোকে সম্মানিত হয়।
Verse 23
स स्नातः सर्वतीर्थेषु तेन चेष्टं महामखैः । सर्वदानानि दत्तानि पूर्वजास्तेन तोषिताः
সে যেন সকল তীর্থে স্নান করেছে; যেন মহাযজ্ঞ সম্পন্ন করেছে; যেন সর্বপ্রকার দান দিয়েছে—এবং তাতে তার পূর্বপুরুষগণ তৃপ্ত হন।
Verse 24
अर्करूपी यतः सूर्यस्तत्र जातो महीतले । तस्मात्त्याज्यः सदा चार्को भोजनेऽत्र न संशयः
যেহেতু সেখানে পৃথিবীতে অর্করূপ সূর্য প্রকাশিত হয়েছিলেন, তাই এই স্থানে ভোজনে অর্ক (অর্ক-উদ্ভিদ) সর্বদা বর্জনীয়—এতে সন্দেহ নেই।
Verse 25
यो दृष्ट्वार्कस्थलं मर्त्त्यश्चार्कपत्रेषु भुंजति । गोमांसभक्षणं तेन कृतं भवति भामिनि
যে মর্ত্য অর্কস্থল দর্শন করে অর্কপাতায় ভোজন করে, হে ভামিনি, সে গোমাংস ভক্ষণের পাপ করেছে বলে গণ্য হয়।
Verse 26
भक्षितो भास्करस्तेन स कुष्ठी जायते नरः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन चार्कपत्राणि वर्जयेत्
তার জন্য যেন ভাস্কর (সূর্য) ভক্ষিত হলেন; সেই মানুষ কুষ্ঠরোগে আক্রান্ত হয়। অতএব সর্বপ্রযত্নে অর্কপাতা পরিত্যাগ করা উচিত।
Verse 27
यात्रायां प्रथमं देवि दृष्टो येनार्कभास्करः । तं दृष्ट्वा महिषीं दद्याद्ब्राह्मणाय विपश्चिते
হে দেবী, তীর্থযাত্রার শুরুতেই যে অর্ক-ভাস্কর, দীপ্তিমান সূর্যকে দর্শন করে, তাকে দর্শন করে জ্ঞানী ব্রাহ্মণকে একটি মহিষী দান করা উচিত।
Verse 28
ताम्रवर्णं रक्तवस्त्रं ततस्तुष्यति भास्करः । तस्य चैव तु सांनिध्ये वह्निकोणे व्यवस्थितम्
তাম্রবর্ণ দ্রব্য ও রক্তবস্ত্র দ্বারা ভাস্কর প্রসন্ন হন। আর তাঁরই সান্নিধ্যে অগ্নিকোণে (দক্ষিণ-পূর্বে) তা অবস্থিত।
Verse 29
नातिदूरे महाभागे सिद्धेश्वरमिति स्मृतम् । सर्वसिद्धिप्रदं देवि लिंगं त्रैलोक्यपूजितम्
হে মহাভাগে দেবী, খুব দূরে নয় ‘সিদ্ধেশ্বর’ নামে স্মৃত লিঙ্গটি আছে—যা সর্বসিদ্ধিদায়ক এবং ত্রিলোকে পূজিত।
Verse 30
जैगीषव्येश्वरंनाम पूर्वं कृतयुगेऽभवत् । कलौ सिद्धेश्वरमिति प्रसिद्धिमगमत्प्रिये
প্রিয়ে, পূর্বে কৃতযুগে এর নাম ছিল ‘জৈগীষব্যেশ্বর’; কিন্তু কলিযুগে এটি ‘সিদ্ধেশ্বর’ নামে প্রসিদ্ধ হয়েছে।
Verse 31
तं दृष्ट्वा मनुजो देवि सर्वसिद्धिमवाप्नुयात् । तत्रैव देवदेवेशि नातिदूरे व्यवस्थितम्
হে দেবি! তাহা দর্শন করিলে মানুষ সর্বসিদ্ধি লাভ করে। আর সেখানেই, দেবদেবেশী, অতি দূরে নয়—আর এক পুণ্যস্থান অবস্থিত।
Verse 32
सूर्यदक्षिणनैरृत्ये पातालविवरं प्रिये । मंदेहा राक्षसा यत्र तथा शालकटंकटाः
প্রিয়ে! সূর্য-স্থানটির দক্ষিণ–দক্ষিণ-পশ্চিম দিকে পাতালে যাওয়ার এক বিবর আছে। সেখানে মন্দেহ রাক্ষসগণ এবং শালকটঙ্কটরাও বাস করে।
Verse 33
सूर्यस्य तेजसा दग्धाः पातालमगमन्पुरा । कलौ तद्द्वारमेवास्ति न पाताले गतिः प्रिये
সূর্যের তেজে দগ্ধ হয়ে তারা পূর্বে পাতালে নেমে গিয়েছিল। কিন্তু কলিযুগে, প্রিয়ে, কেবল সেই দ্বারই আছে—পাতালে যাওয়ার গতি নেই।
Verse 34
योगिन्यस्तत्र रक्षंति ब्राह्म्याद्या मातरस्तथा । माघेकृष्णचतुर्दश्यां रात्रौ मातृगणान्यजेत् । बलिपुष्पोपहारैश्च ततः सिद्धिर्भविष्यति
সেখানে যোগিনীগণ রক্ষা করেন এবং ব্রাহ্মী প্রভৃতি মাতৃকাগণও। মাঘ মাসের কৃষ্ণপক্ষের চতুর্দশীর রাত্রিতে বলি, পুষ্প ও উপহারে মাতৃগণকে পূজা করা উচিত; তাতে সিদ্ধি লাভ হয়।
Verse 35
इति हि सकलधर्मभावहेतोर्हरकमलासनविष्णुसंस्तुतस्य । तनुपरिलिखनं निशम्य भानोर्व्रजति दिवाकरलोकमायुषोंऽते
এইভাবে, সকল ধর্মভাব জাগ্রতকারী, হর, কমলাসন (ব্রহ্মা) ও বিষ্ণু কর্তৃক স্তুত ভানুর এই পবিত্র বর্ণনা যে শ্রবণ করে, সে আয়ুর শেষে দিবাকর-লোকে গমন করে।