Adhyaya 72
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 72

Adhyaya 72

এই অধ্যায়ে সূত ঋষিদের প্রশ্নের উত্তরে বলেন—ধৃতরাষ্ট্র কবে ও কীভাবে হাটকেশ্বর-ক্ষেত্রে লিঙ্গ প্রতিষ্ঠা করেছিলেন। প্রথমে বংশ-দাম্পত্য প্রসঙ্গ উঠে আসে—শুভলক্ষণ ও সদ্‌গুণে ভূষিতা বাণুমতীর বিবাহ ধৃতরাষ্ট্রবংশে সম্পন্ন হয়; যাদব-সম্পর্ক ও বিষ্ণু-স্মরণও প্রসঙ্গক্রমে উল্লেখিত। এরপর ভীষ্ম, দ্রোণ প্রমুখসহ কৌরবরা এবং পাঁচ পাণ্ডব সপরিবারে দ্বারাবতীর দিকে যাত্রা করেন। সমৃদ্ধ আনর্ত দেশে প্রবেশ করে তাঁরা হাটকেশ্বর-দেবের সঙ্গে যুক্ত, পাপনাশক প্রসিদ্ধ ক্ষেত্র লাভ করেন। ভীষ্ম সেই স্থানের অসামান্য মাহাত্ম্য জানিয়ে পাঁচ দিন অবস্থানের পরামর্শ দেন; নিজের গুরুতর পাপমোচনের দৃষ্টান্ত দিয়ে তীর্থ ও আয়তন দর্শনের সুযোগের কথা বলেন। ধৃতরাষ্ট্র কর্ণ, শকুনি, কৃপ প্রমুখ ও বহু পুত্রসহ সেনাকে সংযত রাখেন যাতে তপোবনে বিঘ্ন না ঘটে; বেদপাঠের ধ্বনি ও যজ্ঞধূমে চিহ্নিত তপস্বীপূর্ণ অঞ্চলে প্রবেশ হয়। অধ্যায়ে তীর্থযাত্রার বিধি বর্ণিত—নিয়মিত স্নান, দরিদ্র ও সন্ন্যাসীদের দান, তিলমিশ্রিত জলে শ্রাদ্ধ-তর্পণ, হোম-জপ-স্বাধ্যায়, এবং ধ্বজ, শুদ্ধিকরণ, মালা ও নানাবিধ উপহারে দেবালয় পূজা; পশু, বাহন, গরু, বস্ত্র ও স্বর্ণ দানের কথাও আছে। শেষে সবাই শিবিরে ফিরে তীর্থ, মন্দির ও নিয়মনিষ্ঠ তপস্বীদের দেখে বিস্ময় প্রকাশ করে; শুরুতেই বলা হয়—এই লিঙ্গ দর্শন দুর্যোধনসহ সকলের পাপক্ষয় করে মুক্তির কারণ হয়।

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तत्रैव स्थापितं लिंगं धृतराष्ट्रेण भूभुजा । दुर्योधनेन चालोक्य सर्वपापैः प्रमुच्यते

সূত বললেন—সেখানেই রাজা ধৃতরাষ্ট্র একটি লিঙ্গ স্থাপন করেছিলেন; দुर্যোধনের ন্যায় তা দর্শন করলে মানুষ সর্বপাপ থেকে মুক্ত হয়।

Verse 2

ऋषय ऊचुः । कस्मिन्काले नरेन्द्रेण धृतराष्ट्रेण भूभुजा । तत्र संस्थापितं लिगं वद त्वं रौमहर्षणे

ঋষিগণ বললেন—হে রোমহর্ষণ! নরেন্দ্র, ভূভুজ ধৃতরাষ্ট্র কোন কালে সেখানে লিঙ্গ প্রতিষ্ঠা করেছিলেন? তুমি বলো।

Verse 3

सूत उवाच । आसीद्भानुमतीनाम बलभद्रसुता पुरा । सर्वलक्षणसंपन्ना रूपौ दार्यगुणान्विता

সূত বললেন—পূর্বে বলভদ্রের কন্যা ভানুমতী নামে এক কুমারী ছিলেন; তিনি সর্বশুভ লক্ষণে ভূষিতা, রূপবতী এবং মহৎ গুণে সমৃদ্ধা।

Verse 4

तां ददावथ पत्न्यर्थे धार्तराष्ट्राय धीमते । दुर्योधनाय संमन्त्र्य विष्णुना सह यादवः

তারপর যাদব বিষ্ণুর সঙ্গে পরামর্শ করে সেই কন্যাকে পত্নীরূপে ধৃতরাষ্ট্রপুত্র বুদ্ধিমান দুর্যোধনকে প্রদান করলেন।

Verse 5

अथ नागपुरात्सर्वे भीष्म द्रोणादयश्च ये । कौरवाः प्रस्थितास्तूर्णं पुरीं द्वारवतीं प्रति

তারপর নাগপুর থেকে ভীষ্ম, দ্রোণ প্রভৃতি সহ সকল কৌরব দ্রুত দ্বারবতী নগরীর দিকে যাত্রা করলেন।

Verse 6

तथा पांडुसुताः पंच परिवारसमन्विताः । सौभ्रात्रं मन्यमानास्ते दुर्योधनसमन्वि ताः । जग्मुर्द्वारवतीं हृष्टाः सैन्येन महतान्विताः

তদ্রূপ পাণ্ডুর পাঁচ পুত্র পরিবারসহ, ভ্রাতৃসৌহার্দ্য মনে করে দুর্যোধনের সঙ্গে, আনন্দিত হয়ে মহাসেনা সহ দ্বারবতীতে গেলেন।

Verse 7

अथ क्रमेण गच्छंतस्ते सर्वे कुरुपाण्डवाः । आनर्तविषयं प्राप्ता धनधान्यसमाकुलम्

তারপর ক্রমে অগ্রসর হয়ে সেই সকল কুরু ও পাণ্ডব আনর্ত-দেশে পৌঁছালেন, যা ধন-ধান্যে পরিপূর্ণ ছিল।

Verse 8

सर्वपापहरं पुण्यं यत्र तत्क्षेत्रमुत्तमम् । हाटकेश्वरदेवस्य विख्यातं भुवनत्रये

সেখানে সেই উত্তম ক্ষেত্র আছে—পবিত্র ও সর্বপাপহর—যা ভগবান হাটকেশ্বরদেবের ক্ষেত্ররূপে ত্রিভুবনে প্রসিদ্ধ।

Verse 9

अथ प्राह विशुद्धात्मा वृद्धः कुरुपितामहः । धृतराष्ट्रं महीपालं सपुत्रं प्रहसन्निव

তখন বিশুদ্ধাত্মা, বৃদ্ধ কুরুপিতামহ যেন হাসিমুখে পুত্রসহ রাজা ধৃতরাষ্ট্রকে বললেন।

Verse 10

भीष्म उवाच । एतद्वत्स पुरा दृष्टं मया क्षेत्रमनुत्तमम् । हाटकेश्वरदेवस्य सर्वपातकनाशनम्

ভীষ্ম বললেন—বৎস, আমি পূর্বেও এই অনুপম ক্ষেত্র দেখেছি; এটি ভগবান হাটকেশ্বরদেবের, এবং সর্ব পাপ-পাতক নাশকারী।

Verse 11

अत्राहं चैव नि र्मुक्तः स्त्रीहत्योद्भवपातकात् । तस्मादत्रैव राजेंद्र तिष्ठामः पंचवासरान्

এখানেই আমি স্ত্রীহত্যা থেকে উদ্ভূত পাপ থেকে মুক্ত হয়েছিলাম; অতএব, হে রাজেন্দ্র, আমরা এখানেই পাঁচ দিন অবস্থান করি।

Verse 12

येन सर्वाणि पश्यामस्तीर्थान्यायतनानि च । यान्यत्र संति पुण्यानि मुनीनां भावितात्मनाम्

যেন আমরা এখানে বিদ্যমান সকল তীর্থ ও পবিত্র আয়তনের দর্শন করি—ভাবিতাত্মা মুনিদের সেই সকল পুণ্যস্থান।

Verse 13

अथ तद्वचनाद्राजा धृतराष्ट्रोंऽबिकासुतः । शतसंख्यैः सुतैः सार्धं कौतूहलसमन्वितः

তখন সেই বাক্য শুনে অম্বিকাপুত্র রাজা ধৃতরাষ্ট্র কৌতূহলে পরিপূর্ণ হয়ে শত পুত্রসহ যাত্রা করলেন।

Verse 14

जगाम सत्वरं तत्र यत्र तत्क्षेत्रमुत्तमम् । तपस्विगणसंकीर्णं युक्तं चैवाश्रमैः शुभैः

তিনি দ্রুত সেখানে গেলেন, যেখানে সেই উত্তম ক্ষেত্র ছিল—তপস্বীদের দলে পরিপূর্ণ এবং শুভ আশ্রমে শোভিত।

Verse 15

ब्रह्मघोषेण महता नादितं सर्वतोदिशम् । वह्निपूजोत्थधूम्रेण कलुषीकृतपाद पम् । क्रीडामृगैश्च संकीर्णं धावद्भिर्बहुभिस्तथा

মহান ব্রহ্মঘোষে চারিদিক মুখরিত ছিল। অগ্নিপূজার ধোঁয়ায় ভূমি ও বৃক্ষ মলিন, আর অসংখ্য দৌড়ানো ক্রীড়ামৃগে স্থানটি পরিপূর্ণ ছিল।

Verse 16

ततो निवार्य सैन्यं स्वमुपद्रवभयान्नृपः । पञ्चभिः पांडवैः सार्धं शतसंख्यैस्तथा सुतैः

তখন উপদ্রবের আশঙ্কায় রাজা নিজের সৈন্যদলকে নিবৃত্ত করলেন এবং পাঁচ পাণ্ডব ও শত পুত্রসহ সেখানে বিচরণ করলেন।

Verse 17

भीष्मेण सोमदत्तेन बाह्लीकेन समन्वितः । द्रोणाचार्येण वीरेण तत्पुत्रेण कृपेण च

তিনি ভীষ্ম, সোমদত্ত ও বাহ্লীকসহ, বীর আচার্য দ্রোণ, তাঁর পুত্র এবং কৃপাচার্যসহও সঙ্গী ছিলেন।

Verse 18

सौबलेन च कर्णेन तथान्यैरपि पार्थिवैः । परिवारपरित्यक्तैस्तस्मिन्क्षेत्रे चचार सः

শৌবল (শকুনি) ও কর্ণসহ এবং অন্যান্য রাজাদের সঙ্গেও, রাজপরিবার ও অনুচরবর্গ ত্যাগ করে, তিনি সেই পবিত্র ক্ষেত্রে বিচরণ করলেন।

Verse 19

तेऽपि सर्वे महात्मानः क्षत्रियास्तत्र संस्थिताः । चक्रुर्धर्मक्रियाः सर्वाः श्रद्धापूतेन चेतसा

সেই সকল মহাত্মা ক্ষত্রিয় সেখানে অবস্থান করে, শ্রদ্ধায় পবিত্রচিত্তে সমস্ত ধর্মকর্ম সম্পাদন করলেন।

Verse 20

स्नानं चक्रुर्विधानेन तीर्थेषु द्विजसत्तमाः । भ्रांत्वाभ्रांत्वा सुपुण्येषु श्रुत्वाश्रुत्वा द्विजन्मनाम्

শ্রেষ্ঠ দ্বিজগণ বিধিমতে তীর্থে স্নান করলেন; অতিপুণ্য স্থানে বারবার ভ্রমণ করে, ব্রাহ্মণদের বচন পুনঃপুনঃ শ্রবণ করলেন।

Verse 21

दानानि च विशिष्टानि ददुरिष्टानि चापरे । दीनेभ्यः कृपणेभ्यश्च तपस्विभ्यो विशेषतः

তাঁরা উৎকৃষ্ট দান দিলেন, আর অন্যেরা প্রাপকের প্রিয় দানও অর্পণ করলেন—দীন, দরিদ্র এবং বিশেষত তপস্বীদের প্রতি।

Verse 22

चक्रुः श्राद्धक्रियाश्चान्ये पितॄनुद्दिश्य भक्तितः । पितॄणां तर्पणं चान्ये तिलमिश्र जलेन च

কিছুজন ভক্তিভরে পিতৃদের উদ্দেশ করে শ্রাদ্ধকর্ম করল; আর কিছুজন তিল-মিশ্রিত জলে পিতৃ-তর্পণও নিবেদন করল।

Verse 23

अन्ये होमक्रिया भूपा जपमन्ये निरर्गलम् । स्वाध्यायमपरे शान्ताः सम्यक्छ्रद्धासमन्विताः

কিছু রাজা হোমকর্ম করলেন, কিছুজন অবিরাম জপে রত হলেন; আর অন্যেরা শান্ত ও সংযত হয়ে যথার্থ শ্রদ্ধাসহ স্বাধ্যায়ে নিয়োজিত রইলেন।

Verse 24

देवतायतनान्यन्ये माहात्म्यसहितानि च । श्रुत्वा पूर्वनृपाणां च पूजयंति विशेषतः

অন্যেরা দেবমন্দিরসম্বন্ধীয় মাহাত্ম্য এবং পূর্ব রাজাদের কাহিনি শুনে সেই ধামগুলিকে বিশেষ ভক্তিতে পূজা করল।

Verse 25

बलिदानैः सुवस्त्रैश्च गन्धपुष्पोपलेपनैः । मार्जनैध्वजदानैश्च तथा प्रेक्षणकैः शुभैः

বলিদান, উৎকৃষ্ট বস্ত্র, সুগন্ধি অনুলেপন ও পুষ্প দ্বারা; মার্জন-শুদ্ধি, ধ্বজদান এবং শুভ দর্শনোৎসব দ্বারা—

Verse 26

मंडनैः पुष्पमालाभिः समंताद्द्विजसत्तमाः । हस्त्यश्वरथदानैश्च गोर्भिर्वस्त्रैश्च कांचनैः । कृतार्था ब्राह्मणाः सर्वे कृतास्तै स्तत्र भक्तितः

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! চারদিকে অলংকার ও পুষ্পমালায় তাঁদের সম্মান করা হল। হাতি, ঘোড়া, রথ, গাভী, বস্ত্র ও স্বর্ণ দানে সেখানে সকল ব্রাহ্মণ তৃপ্ত ও কৃতার্থ হলেন—ভক্তিভরে তাঁদের তুষ্ট করা হল।

Verse 27

एवं स्नात्वा तथाऽभ्यर्च्य देवान्विप्रान्नृपोत्तमाः । धृतराष्ट्रसमायुक्ता जग्मुः स्वशिबिरं ततः

এভাবে স্নান করে এবং বিধিপূর্বক দেবতাদের পূজা ও ব্রাহ্মণদের সম্মান করে, ধৃতরাষ্ট্রসহ সেই শ্রেষ্ঠ রাজারা পরে নিজেদের শিবিরে প্রস্থান করলেন।

Verse 28

शंसन्तो विस्मया विष्टास्तीर्थान्यायतनानि च । तस्मिन्क्षेत्रे द्विजांश्चैव तापसान्संशितव्रतान्

বিস্ময়ে অভিভূত হয়ে তারা তীর্থ ও পবিত্র আয়তনগুলির প্রশংসা করল; এবং সেই ক্ষেত্রেই ব্রাহ্মণদের ও সংযতব্রত তপস্বীদেরও স্তুতি করল।