Adhyaya 258
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 258

Adhyaya 258

এই অধ্যায়ে মুনি-সংলাপের ভঙ্গিতে গালবের প্রশ্ন থেকে কাহিনি শুরু হয়। শৈলপুত্রী পার্বতী কঠোর তপস্যায় রত, আর কামপীড়িত শিব শান্তি খুঁজতে ঘুরে যমুনার তীরে আসেন। তাঁর তপোময় তেজে যমুনার জল বিকৃত হয়ে শ্যামবর্ণ ধারণ করে; পরে ফলশ্রুতিতে বলা হয়—সেখানে স্নান করলে বিপুল পাপরাশি নাশ হয়, এবং স্থানটি “হরতীর্থ” নামে পবিত্র খ্যাতি লাভ করে। এরপর শিব মনোহর, ক্রীড়াময় তপস্বীর বেশে ঋষিদের আশ্রমে আশ্রমে বিচরণ করেন। ঋষিপত্নীরা মানসে আকৃষ্ট হয়ে পড়লে সামাজিক অস্থিরতা দেখা দেয়। ঋষিরা দেবতাকে চিনতে না পেরে ক্রোধে অপমানসূচক শাপ দেন; শাপে শিবের দেহে ভয়ংকর বিকার প্রকাশ পায়, জগতে কম্পন ও দেবতাদের মধ্যে আতঙ্ক ছড়ায়। তখন ঋষিরা নিজেদের অজ্ঞানজনিত অপরাধ বুঝে অনুতপ্ত হন এবং শিবের পরাত্পর স্বরূপ স্বীকার করে স্তব করেন। দেবীকে সর্বব্যাপিনী ও জগত্কর্মের মূল আধার রূপে স্তোত্র উচ্চারিত হয়, আর শিব শাপপ্রভাব নিবারণের জন্য প্রসাদ প্রার্থনা করেন—এভাবে তীর্থপ্রতিষ্ঠা, তড়িঘড়ি বিচার না করার নীতি ও দিব্য তত্ত্বচিন্তা একত্রে উপদেশিত হয়।

Shlokas

Verse 1

गालव उवाच । प्रवृत्तायां शैलपुत्र्यां महत्तपसि दारुणे । कन्दर्पेण पराभूतो विचचार महीं हरः

গালব বললেন—শৈলপুত্রী (পার্বতী) যখন মহৎ ও কঠোর তপস্যায় প্রবৃত্ত হলেন, তখন কামদেবের দ্বারা পরাভূত হয়ে হর (শিব) পৃথিবীতে বিচরণ করতে লাগলেন।

Verse 2

वृक्षच्छायासु तीर्थेषु नदीषु च नदेषु च । जलेन सिंचत्स्ववपुः सर्वत्रापि महेश्वरः

বৃক্ষছায়ায়, তীর্থে, নদীতে ও উপনদীতে—মহেশ্বর সর্বত্রই জলে নিজের দেহ সিঞ্চন করতে লাগলেন।

Verse 3

तथापि कामाकुलितो न लेभे शर्म कर्हिचित् । एकदा यमुनां दृष्ट्वा जलकल्लोलमालिनीम्

তবু কামে ব্যাকুল হয়ে তিনি কখনও শান্তি পেলেন না। একদিন তিনি যমুনাকে দেখলেন—জলতরঙ্গের মালায় সুশোভিতা।

Verse 4

विगाहितुं मनश्चक्रे तापार्तिं शमयन्निव । कृष्णं बभूव तन्नीरं हरकायाग्निवह्निना

তাপের যন্ত্রণা যেন প্রশমিত করতে তিনি তাতে অবগাহনের সংকল্প করলেন। হরের দেহাগ্নির প্রভাবে সেই জল কৃষ্ণবর্ণ হয়ে উঠল।

Verse 5

साऽपि दिव्यवपुः पूर्वं श्यामा भूत्वा हराद्यतः

সেও দিব্যদেহধারিণী প্রথমে শ্যামবর্ণা হল; পরে হর (মহাদেব)-এর প্রসাদে তার রূপ ক্রমে পরিবর্তিত হল।

Verse 6

स्तुत्वा नत्वा महेशानमुवाच पुनरेव सा । प्रसादं कुरु देवेश वशगास्मि सदा तव

মহেশানকে স্তব করে ও প্রণাম করে সে আবার বলল—“হে দেবেশ! প্রসাদ করুন; আমি সদা আপনার অধীন।”

Verse 7

ईश्वर उवाच । अस्मिंस्तीर्थवरेपुण्ये यः स्नास्यति नरो भुवि । तस्य पापसहस्राणि यास्यंति विलयं ध्रुवम् १

ঈশ্বর বললেন—“এই পরম পুণ্য তীর্থে পৃথিবীতে যে মানুষ স্নান করবে, তার সহস্র পাপ নিশ্চিতই লয়প্রাপ্ত হবে।”

Verse 8

हरतीर्थमिति ख्यातं पुण्यं लोके भविष्यति । इत्युक्त्वा तां प्रणम्याथ तत्रैवांतरधीयत

“এটি লোকের মধ্যে ‘হরতীর্থ’ নামে পুণ্যস্থানরূপে খ্যাত হবে।” এ কথা বলে তিনি তাকে প্রণাম করে সেখানেই অন্তর্ধান হলেন।

Verse 9

तस्यास्तीरे महेशोऽपि कृत्वा रूपं मनोहरम् । कामालयं वाद्यहस्तं कृतपुंड्रं जटाधरम्

তার তীরে মহেশও মনোহর রূপ ধারণ করলেন—কামালয়ে অবস্থানকারী, হাতে বাদ্য ধারণকারী, পুণ্ড্র-তিলকে চিহ্নিত ও জটাধারী।

Verse 10

स्वेच्छया मुनिगेहेषु दर्शयत्यंगचापलम् । क्वचिद्गायति गीतानि क्वचिन्नृत्यति छन्दतः

তিনি স্বেচ্ছায় ঋষিদের আশ্রমে অঙ্গচপলতা প্রদর্শন করতেন; কখনও গান গাইতেন, কখনও ছন্দমতে নৃত্য করতেন।

Verse 11

स च क्रुद्ध्यति हसति स्त्रीणां मध्यगतः क्वचित् । एवं विचरतस्तस्य ऋषिपत्न्यः समंततः

আর কখনও নারীদের মাঝে গিয়ে তিনি ক্রুদ্ধ হতেন, আবার হাসতেন। এভাবে বিচরণ করতে করতে ঋষিপত্নীরা তাঁকে চারদিক থেকে ঘিরে ফেলল।

Verse 12

पत्युः शुश्रूषणं गेहे त्यक्त्वा कार्याण्यपि क्षणात् । तमेव मनसा चक्रुः पतिरूपेण मोहिताः

এক মুহূর্তে গৃহকর্ম ও স্বামীর সেবা ত্যাগ করে, স্বামীর রূপ ভেবে মোহিত হয়ে তারা কেবল তাঁরই প্রতি মন স্থির করল।

Verse 13

भ्रमंत्यश्चैव हास्यानि चक्रुस्ता अपि योषितः । ततस्तु मुनयो दृष्ट्वा तासां दुःशीलभावनाम्

ঘুরে বেড়াতে বেড়াতে সেই নারীরাও হাসি-ঠাট্টা ও ক্রীড়া করল। তখন মুনিরা তাদের দুশ্চরিত্র ভাব ও আচরণ দেখে তা লক্ষ করলেন।

Verse 14

चुक्रुधुर्मुनयः सर्वे रूपं तस्य मनोहरम् । गृह्यतां हन्यतामेष कोऽयं दुष्ट उपागतः

তার মনোহর রূপ দেখেও সকল মুনি ক্রুদ্ধ হলেন এবং বললেন—“ধরো! মেরে ফেলো! এ কোন দুষ্ট এখানে এসে পড়েছে?”

Verse 15

इति ते गृह्य काष्ठानि यदोपस्थे ययुस्तदा । पलायितः स बहुधा भयात्तेषां महात्मनाम्

এই বলে তাঁরা যখন লাঠি হাতে তাঁর দিকে ধেয়ে এলেন, তখন সেই মহাত্মাদের ভয়ে তিনি নানা দিকে পলায়ন করলেন।

Verse 16

यो जीवकलया विश्वं व्याप्य तिष्ठति देहिनाम् । न ज्ञायते न च ग्राह्यो न भेद्यश्चापि जायते

যিনি জীবকলা দ্বারা বিশ্বব্রহ্মাণ্ড ব্যাপ্ত করে দেহধারীদের মধ্যে অবস্থান করেন, তাঁকে জানা যায় না, ধরা যায় না এবং ভেদ করাও যায় না।

Verse 17

न शेकुस्ते यदा सर्वे ग्रहीतुं तं महेश्वरम् । तदा शिवं प्रकुपिता शेपुरित्थं द्विजातयः

যখন তাঁরা সকলে সেই মহেশ্বরকে ধরতে সক্ষম হলেন না, তখন সেই ক্রুদ্ধ দ্বিজগণ শিবকে এইভাবে অভিশাপ দিলেন।

Verse 18

यस्माल्लिंगार्थमागत्य ह्याश्रमांश्चोरवत्कृतम् । परदारापहरणं तल्लिङ्गं पततां भुवि

যেহেতু তুমি লিঙ্গের নিমিত্ত এখানে এসে আশ্রমসমূহে চোরের মতো আচরণ করেছ এবং পরস্ত্রী হরণ করেছ, তাই সেই লিঙ্গ পৃথিবীতে পতিত হোক।

Verse 19

सद्य एव हि शापं त्वं दुष्टं प्राप्नुहि तापस । एवमुक्ते स शापाग्निर्वज्ररूपधरो महान्

হে দুষ্ট তাপস! তুমি এখনই এই অভিশাপ প্রাপ্ত হও। এই কথা বলতেই সেই মহান শাপাগ্নি বজ্রের রূপ ধারণ করে জ্বলে উঠল।

Verse 20

तल्लिगं धूर्जटेश्छित्त्वा पातयामास भूतले । रुधिरौघपरिव्याप्तो मुमोह भगवान्विभुः

ধূর্জটির (শিবের) সেই লিঙ্গ ছেদন করে সে ভূমিতে নিক্ষেপ করল। রক্তস্রোতে আচ্ছন্ন হয়ে সর্বশক্তিমান প্রভু বিমূঢ়তায় আচ্ছন্ন হলেন।

Verse 21

वेदनार्त्तोज्ज्वलवपुर्महाशापाभिभूतधीः । तं तथा पतितं दृष्ट्वा त आजग्मुर्महर्षयः

বেদনার যন্ত্রণায় তাঁর দেহ জ্বলে উঠল, আর মহাশাপের ভারে তাঁর চিত্ত আচ্ছন্ন হল। তাঁকে এভাবে পতিত দেখে মহর্ষিরা দ্রুত সেখানে এসে পৌঁছালেন।

Verse 22

आकाशे सर्वभूतानि त्रेसुर्विश्वं चचाल ह । देवाश्च व्याकुला जाता महाभयमुपागताः

আকাশে সকল প্রাণী কেঁপে উঠল, আর সমগ্র বিশ্ব কাঁপতে লাগল। দেবতারাও ব্যাকুল হয়ে মহাভয়ে আক্রান্ত হলেন।

Verse 23

ज्ञात्वा विप्रा महेशानं पीडिता हृदयेऽभवन् । शुशुचुर्भृशदुःखार्ता दैवं हि बलवत्तरम्

তাঁকে মহেশান বলে চিনে ব্রাহ্মণদের হৃদয় ভারাক্রান্ত হল। তীব্র দুঃখে কাতর হয়ে তারা কাঁদতে লাগল—নিশ্চয়ই দैবই অধিক বলবান।

Verse 24

किं कृतं भगवानेष देवैरपि स सेव्यते । साक्षी सर्वस्य जगतोऽस्माभिर्नैवोपलक्षितः

আমরা কী করে ফেললাম? এই ভগবান তো দেবতারাও যাঁর সেবা করেন; সমগ্র জগতের সাক্ষী—তাঁকে আমরা একেবারেই চিনতে পারিনি।

Verse 25

वयं मूढधियः पापाः परमज्ञानदुर्बलाः । कथमस्माभिर्यस्यात्मा श्रुतश्च न निवेदितः

আমরা পাপী, মোহাচ্ছন্ন বুদ্ধিসম্পন্ন এবং পরম জ্ঞানে দুর্বল। তবু শুনেও তাঁর তত্ত্ব আমরা কেন প্রকাশ করিনি?

Verse 26

मयेदृशो गृहस्थाय ह्यात्माऽयं न निवेदितः । निर्विकारो निर्विषयो निरीहो निरुपद्रवः

আমার মতো গৃহস্থের কাছে এই আত্মা প্রকাশিত হয়নি—যিনি নির্বিকার, বিষয়াতীত, নিষ্কাম এবং নিরুপদ্রব।

Verse 27

निर्ममो निरहंकारो यः शंभुर्नोपलक्षितः । यस्य लोका इमे सर्वे देहे तिष्ठंति मध्यगाः

নির্মম ও নিরহংকার শম্ভুকে আমরা চিনতে পারিনি; যাঁর দেহে এই সকল লোক মধ্যস্থ হয়ে প্রতিষ্ঠিত।

Verse 28

स एष जगतां स्वामी हरोऽस्माभिर्न वीक्षितः । इत्युक्त्वा ते ह्युपविष्टा यावत्तत्र समागताः

তিনি-ই জগতের স্বামী হর, কিন্তু আমরা তাঁকে দর্শন করতে পারিনি। এ কথা বলে তারা সেখানে বসে রইল, যতক্ষণ না অন্যরা এসে পৌঁছাল।

Verse 29

तान्दृष्ट्वा सहसा त्रस्तः पुनरेव महेश्वरः । विप्रशापभयान्नष्टस्त्रिपुरारिर्दिवं ययौ

তাদের দেখে মহেশ্বর আবার হঠাৎ ভীত হলেন। ব্রাহ্মণদের শাপের ভয়ে অন্তর্ধান করে ত্রিপুরারী স্বর্গে গমন করলেন।

Verse 30

सृष्टिस्थिति विनाशानां कर्त्र्यै मात्रे नमोनमः

সৃষ্টি, স্থিতি ও লয়ের করত্রী সেই মাতৃদেবীকে বারংবার প্রণাম।

Verse 32

सर्वै र्ज्ञाता रसाभिज्ञैर्मधुरास्वाददायिनी । त्वया विश्वमिदं सर्वं बलस्नेहसमन्वितम्

রসজ্ঞ সকলের কাছে তুমি মধুর আস্বাদদাত্রী; তোমার দ্বারাই এই সমগ্র বিশ্ব বল ও স্নেহে সমন্বিত হয়ে পরিব্যাপ্ত ও ধারিত।

Verse 33

त्वं माता सर्वरुद्राणां वसूनां दुहिता तथा । आदित्यानां स्वसा चैव तुष्टा वांच्छितसिद्धिदा

তুমি সকল রুদ্রের জননী এবং বসুদের কন্যাও; আদিত্যদের ভগিনীও তুমি। প্রসন্ন হলে তুমি কাম্য সিদ্ধি প্রদান কর।

Verse 34

त्वं धृतिस्त्वं तथा पुष्टिस्त्वं स्वाहा त्वं स्वधा तथा । ऋद्धिः सिद्धिस्तथा लक्ष्मीर्धृतिः कीर्ति स्तथा मतिः

তুমি ধৃতি, তুমি পুষ্টি; তুমি স্বাহা ও স্বধাও। তুমি ঋদ্ধি, সিদ্ধি ও লক্ষ্মী; ধৈর্য, কীর্তি ও সদ্বুদ্ধিও তুমি।

Verse 35

कांतिर्लज्जा महामाया श्रद्धा सर्वार्थसाधिनी । त्वया विरहितं किंचिन्नास्ति त्रिभुवनेष्वपि

তুমি কান্তি, তুমি লজ্জা, তুমি মহামায়া, এবং সর্বার্থসাধিনী শ্রদ্ধা। ত্রিভুবনেও তোমাকে বাদ দিয়ে কিছুই নেই।

Verse 36

वह्नेस्तृप्तिप्रदात्री च देवादीनाम् च तृप्तिदा । त्वया सर्वमिदं व्याप्तं जगत्स्थावरजंगमम्

হে দেবী! তুমি অগ্নিকে তৃপ্তি দাও এবং দেবতাগণ ও সকল প্রাণীকেও সন্তোষ প্রদান করো। তোমার দ্বারাই এই সমগ্র জগৎ—স্থাবর ও জঙ্গম—ব্যাপ্ত।

Verse 37

पादास्ते वेदाश्चत्वारः समुद्राः स्तनतां ययुः । चंद्रार्कौ लोचने यस्या रोमाग्रेषु च देवताः

তোমার পদদ্বয় চার বেদ; সমুদ্রসমূহ তোমার স্তনরূপে পরিণত হয়েছে। যার দুই নয়ন চন্দ্র ও সূর্য, আর যার রোমকূপের অগ্রভাগে দেবতাগণ অধিষ্ঠান করেন।

Verse 38

शृङ्गयोः पर्वताः सर्वे कर्णयोर्वायवस्तथा । नाभौ चैवामृतं देवि पातालानि खुरास्तथा

তোমার শৃঙ্গে সকল পর্বত, আর তোমার কর্ণে বায়ুগণ। হে দেবী! তোমার নাভিতে অমৃত, এবং তোমার খুরসমূহে পাতাললোকও বিদ্যমান।

Verse 39

स्कन्धे च भगवान्ब्रह्मा मस्तकस्थः सदाशिवः । हृद्देशे च स्थितो विष्णुः पुच्छाग्रे पन्नगास्तथा

তোমার স্কন্ধে ভগবান ব্রহ্মা অধিষ্ঠিত; তোমার মস্তকে সদাশিব বিরাজমান। তোমার হৃদয়দেশে বিষ্ণু অবস্থান করেন, আর তোমার লেজের অগ্রভাগে পন্নগগণ থাকে।

Verse 40

शकृत्स्था वसवः सर्वे साध्या मूत्रस्थितास्तव । सर्वे यज्ञा ह्यस्थिदेशे किन्नरा गुह्यसंस्थिताः

তোমার বিষ্ঠাস্থানে সকল বসুগণ অবস্থান করেন, আর তোমার মূত্রে সাধ্যগণ প্রতিষ্ঠিত। তোমার অস্থিদেশে সকল যজ্ঞ বিদ্যমান, এবং তোমার গুহ্যভাগে কিন্নরগণ অধিষ্ঠিত।

Verse 41

पितॄणां च गणाः सर्वे पुरःस्था भांति सर्वदा । सर्वे यक्षा भालदेशे किन्नराश्च कपोलयोः

পিতৃগণ সর্বদা আপনার সম্মুখে বিরাজমান। সমস্ত যক্ষ আপনার ললাটে এবং কিন্নরগণ আপনার গণ্ডদেশে অবস্থিত।

Verse 42

सर्वदेवमयी त्वं हि सर्वभूतविवृद्धिदा । सर्वलोकहिता नित्यं मम देहहिता भव

আপনি সর্বদেবময়ী এবং সকল প্রাণীর বৃদ্ধিকারিণী। আপনি সর্বদা সর্বলোকের হিতকারিণী, এখন আমার দেহের হিতসাধন করুন।

Verse 43

प्रणतस्तव देवेशि पूजये त्वां सदाऽनघे । स्तौमि विश्वार्तिहन्त्रीं त्वां प्रसन्ना वरदा भव

হে দেবেশ্বরী, হে নিষ্পাপ দেবি, আমি আপনার চরণে নত হয়ে সর্বদা আপনার পূজা করি। বিশ্বের সকল দুঃখ হরণকারিণী আপনার স্তব করি; আপনি প্রসন্ন হয়ে বরদাত্রী হোন।

Verse 44

विप्रशापाग्निना दग्धं शरीरं मम शोभने । स्वतेजसा पुनः कर्त्तुमर्हस्यमृतसंभवे

হে শোভনে! বিপ্রের শাপরূপ অগ্নিতে আমার শরীর দগ্ধ হয়েছে। হে অমৃতসম্ভবে! আপনি নিজ তেজে এটিকে পুনরায় সুস্থ করতে সমর্থ।

Verse 45

इत्युक्त्वा ता परिक्रम्य तस्या देहे लयं गतः । साऽपि गर्भे दधाराथ सुरभिस्तदनन्तरम्

এই কথা বলে, তাঁকে প্রদক্ষিণ করে তিনি তাঁর দেহে লীন হয়ে গেলেন। তারপর সুরভি তাঁকে গর্ভে ধারণ করলেন।

Verse 46

कालातिक्रमयोगेन सर्वव्याकुलतां ययौ । यस्मिन्प्रनष्टे देवेशे विप्रशापभयावृते

কালের অতিক্রমে সকল প্রাণী চরম ব্যাকুলতায় পতিত হল, কারণ ব্রাহ্মণ-শাপের ভয়ে আচ্ছন্ন দেবেশ্বর অন্তর্ধান করেছিলেন।

Verse 47

देवा महार्तिं प्रययुश्चचाल पृथिवी तथा । चंद्रार्कौ निष्प्रभौ चैव वायुरुच्चण्ड एव च

দেবগণ মহাদুঃখে আক্রান্ত হলেন, পৃথিবীও কেঁপে উঠল। চন্দ্র-সূর্য নিষ্প্রভ হল, আর বায়ু ভীষণ উগ্র হয়ে উঠল।

Verse 48

समुद्राः क्षोभमग मंस्तस्मिन्काले द्विजोत्तम

সেই সময়ে, হে দ্বিজোত্তম, সমুদ্রসমূহ প্রবল ক্ষোভ ও আলোড়নে উত্তাল হয়ে উঠল।

Verse 49

यस्मिञ्जगत्स्थावरजंगमादिकं काले लयं प्राप्य पुनः प्ररोहति । तस्मिन्प्रनष्टे द्विजशापपीडिते जयद्धतप्राय मवर्तत क्षणात्

যাঁর মধ্যে স্থাবর-জঙ্গমসহ সমগ্র জগৎ নির্দিষ্ট কালে লয়ে গিয়ে পুনরায় উদ্ভূত হয়; সেই প্রভু ব্রাহ্মণ-শাপে পীড়িত হয়ে অন্তর্ধান করলে, মুহূর্তেই বিশ্ব যেন ধ্বংসপ্রায় হয়ে উঠল।

Verse 258

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये हरशापो नामाष्टपंचाशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীস্কন্দ মহাপুরাণের একাশি সহস্র শ্লোকসম্বলিত সংহিতার ষষ্ঠ নাগরখণ্ডে, হাটকেশ্বর ক্ষেত্রমাহাত্ম্যে, শেষশায়ী উপাখ্যানে, ব্রহ্মা–নারদ সংলাপে, চাতুর্মাস্য-মাহাত্ম্যের অন্তর্গত ‘হরশাপ’ নামক ২৫৮তম অধ্যায় সমাপ্ত।

Verse 311

या त्वं रसमयैर्भावैराप्यायसि भूतलम् । देवानां च तथासंघान्पितॄणामपि वै गणान्

হে দেবী! তুমি রসময় ভাবের দ্বারা ভূতলকে পোষণ কর; তদ্রূপ দেবগণের সংঘ এবং পিতৃগণের সমূহকেও তৃপ্ত কর।