
এই অধ্যায়ে সংলাপের স্তরে লোমাশ বর্ণনা করেন—অসুরদের কাছে পরাজিত দেবতারা পশুরূপ ধারণ করে অমরাবতী ত্যাগ করে কশ্যপের পবিত্র আশ্রমে আশ্রয় নেন এবং আদিতিকে নিজেদের দুঃখ জানান। কশ্যপ বলেন, অসুরদের শক্তির মূল তপস্যা; তাই আদিতিকে ভাদ্রপদ থেকে শুরু করে বার্ষিক বিষ্ণুব্রত পালন করতে হবে—শুচিতা ও নিয়ন্ত্রিত আহার, একাদশীতে উপবাস, রাত্রিজাগরণ, দ্বাদশীতে বিধিপূর্বক পারণ এবং শ্রেষ্ঠ দ্বিজদের ভোজন; এভাবে বারো মাস পুনরাবৃত্তি করে শেষে কলশে বিষ্ণুর বিশেষ পূজা। ব্রতে প্রসন্ন জনার্দন বটুরূপে প্রকাশিত হয়ে দেবরক্ষার প্রার্থনা গ্রহণ করেন। এরপর দানধর্মের নীতিকথা আসে—ইন্দ্রের সঞ্চয়ী প্রবৃত্তির বিপরীতে বলির উদারতার প্রশংসা। এক উপকথায় পাপী জুয়াড়ির অনিচ্ছাকৃত শিবার্পণও কর্মফলে কার্যকর হয়ে তাকে সাময়িক ইন্দ্রত্ব দেয়, যা ভাব, অর্ঘ্য ও ঈশ্বরকৃপা—পুরাণীয় যুক্তি প্রকাশ করে। তারপর কাহিনি বালি–বামন পর্বের দিকে অগ্রসর হয়—অশ্বমেধ প্রসঙ্গে বামনের আগমন, তিন পদ ভূমিদানের প্রতিজ্ঞা এবং শুক্রাচার্যের সতর্কবাণী—যেখানে ব্রতবদ্ধ দান ও বিশ্বসমতার টানাপোড়েন স্পষ্ট হয়।
Verse 1
। लोमश उवाच । कर्मणा परिभूतो हि महेंद्रो गुरुमब्रवीत् । विना यत्नेन संक्लेसात्तर्तुं कर्म्म किमुच्यताम्
লোমশ বললেন—নিজ কর্মের প্রবল বেগে পরাভূত মহেন্দ্র গুরুদেবকে বললেন—“অতিশয় পরিশ্রম না করে এই কর্মজনিত ক্লেশ কীভাবে অতিক্রম করা যায়? উপায়টি বলুন।”
Verse 2
बृहस्पतिरुवाचेदं त्यक्त्वा चैवामरावतीम् । यास्यामोऽन्यत्र सर्वे वै सकुटुंबा जिगीपवः
বৃহস্পতি বললেন—“অমরাবতী ত্যাগ করে আমরা সবাই পরিবারসহ অন্যত্র যাই; বিজয় পুনরুদ্ধারের আকাঙ্ক্ষায় যাত্রা করি।”
Verse 3
तथा चक्रुः सुराः सर्वे हित्वा चैवामरावतीम् । बर्हिणो रुपमास्थाय गतः सद्यः पुरंदरः
তেমনি করে সকল দেবতা অমরাবতী ত্যাগ করলেন। আর পুরন্দর (ইন্দ্র) ময়ূরের রূপ ধারণ করে তৎক্ষণাৎ প্রস্থান করলেন।
Verse 4
काको भूत्वा यमः साक्षात्कृकलासो धनाधिपः । अग्निः कपोतको भूत्वा भेको भूत्वा महेश्वरः
যম স্বয়ং কাক হলেন; ধনাধিপ (কুবের) টিকটিকি হলেন। অগ্নি কবুতর হলেন, আর মহেশ্বর (শিব) ব্যাঙ হলেন।
Verse 5
नैरृतस्तत्क्षणादेव कपोतोऽभूत्ततो गतः । पाशी कपिंजलो भूत्वा वायुः पारावतोऽभवत्
নৈঋত তৎক্ষণাৎ কবুতর হয়ে চলে গেলেন। পাশী বরুণ তিতির হলেন, আর বায়ু ঘুঘু (পারাবত) হলেন।
Verse 6
एवं नानातनुभृतो हित्वा ते त्रिदिवं गताः । कश्यपस्याश्रमं पुण्यं संप्राप्तास्ते भयातुराः
এভাবে নানা দেহ ধারণ করে তারা ত্রিদিবলোক ত্যাগ করল; ভয়ে ব্যাকুল হয়ে তারা কশ্যপের পবিত্র আশ্রমে এসে পৌঁছাল।
Verse 7
अदितिं मातरं सर्वे शशंसुर्दैत्यचेष्टितम्
তারা সকলেই মাতৃ অদিতিকে দৈত্যদের কার্যকলাপ ও কূটচাল জানাল।
Verse 8
अप्रियं तदुपाकर्ण्य ह्यदितिः पुत्रलालसा । उवाच कश्यपं सा तु सुराणां व्यसनं महत् । महर्षे श्रयतां वाक्यं श्रुत्वा तत्कर्तुमर्हसि
সেই অপ্রিয় সংবাদ শুনে পুত্রস্নেহে ব্যাকুল অদিতি কশ্যপকে দেবতাদের মহাবিপদের কথা বলল—“হে মহর্ষি, আমার বাক্য গ্রহণ করুন; শুনে যা যথোচিত, তাই করুন।”
Verse 9
दैत्यैः पराजिता देवा हित्वा चैवामरावतीम् । त्वदीयमाश्रमं प्राप्तास्तान्रक्षस्व प्रजापते
দৈত্যদের দ্বারা পরাজিত হয়ে দেবতারা অমরাবতী ত্যাগ করে আপনার আশ্রমে এসেছে; হে প্রজাপতি, তাদের রক্ষা করুন।
Verse 10
तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा कश्यपो वाक्यमब्रवीत् । तपसा महता तन्वि जानीहि त्वं च भामिनि । अजेया ह्यसुराः साध्वि भृगुणा ह्यनुमोदिताः
তার কথা শুনে কশ্যপ বললেন—“হে তন্বি, হে ভামিনি, জেনে রাখো—মহাতপস্যা দ্বারাই এ কাজ সিদ্ধ হবে। হে সাধ্বি, ভৃগুর অনুমোদনে অসুররা সত্যই অজেয়।”
Verse 11
तेषां जयो हि तपसा उग्रेणाऽद्येन भामिनि । कुरु शीघ्रतरेणैव सुराणां कार्यसिद्धये
হে ভামিনি! আজ থেকেই আরম্ভ হওয়া উগ্র তপস্যা দ্বারাই তাদের বিজয় নিশ্চিত হবে। দেবতাদের কার্যসিদ্ধির জন্য তুমি তৎক্ষণাৎ অতি শীঘ্রই কর।
Verse 12
व्रतमेतन्महाभागे कथयाम्यर्थसिद्धये । तत्कुरुष्व प्रयत्नेन यथोक्तविधिना शुभे
হে মহাভাগে! অভীষ্টার্থসিদ্ধির জন্য আমি এই ব্রতের বিধান বলছি। হে শুভে! যেভাবে বলা হয়েছে সেই বিধি অনুসারে যত্নসহকারে পালন কর।
Verse 13
मासि भाद्रपदे देवि दशम्यां नियता शुचिः । एकभक्तं प्रकुर्वीत विष्णोः प्रीत्यर्थमेव च
হে দেবি! ভাদ্রপদ মাসে দশমী তিথিতে সংযত ও শুচি হয়ে একভক্ত (একবার আহার) পালন করবে, এবং তা কেবল বিষ্ণুর প্রীতির জন্য।
Verse 14
प्रर्थनीयो हरिः साक्षात्सर्वकामवरेश्वरः । मंत्रेणानेन सुभगे तद्भक्तैर्वरवर्णिनि
হে সুভগে, বরবর্ণিনি! সকল কামনার বরদাতা স্বয়ং হরিকে তাঁর ভক্তদের দ্বারা এই মন্ত্রেই প্রার্থনা করা উচিত।
Verse 15
तव भक्तोस्म्यहं नाथ दशम्यादिदिनत्रयम् । व्रतं चराम्यहं विष्णो अनुज्ञां दातुमर्हसि
হে নাথ! আমি আপনার ভক্ত। দশমী থেকে আরম্ভ করে তিন দিন আমি এই ব্রত পালন করব। হে বিষ্ণু! আপনি আমাকে এর অনুমতি প্রদান করুন।
Verse 16
अनेनैव च मंत्रेण प्रार्थनीयो जगत्पतिः । एकभक्तं प्रकुर्वीत तच्च भक्तं च केवलम्
এই মন্ত্রেই জগত্পতি ভগবানকে ভক্তিভরে প্রার্থনা করতে হবে। একভক্ত ব্রত পালন করো—শুধু একবার আহার, অন্য সব পরিত্যাগ।
Verse 17
रंभापत्रे च भोक्तव्यं वर्जितं लवणेन हि । एकादश्यां चोपवासं प्रकुर्वीत प्रयत्नतः
কলা পাতায়ই আহার করবে, লবণ বর্জন করবে। আর একাদশীতে যত্নসহকারে উপবাস পালন করবে।
Verse 18
रात्रौ जागरणं कुर्यात्प्रयत्नेन सुमध्यमे । द्वादश्यां निपुणत्वेन पारणा तु विधानतः । कर्तव्या ज्ञातिभिः सार्द्धं भोजयित्वा द्विजीत्तमान्
হে সুমধ্যমে! রাত্রিতে যত্নসহকারে জাগরণ করবে। দ্বাদশীতে বিধিমতে দক্ষভাবে পারণা করবে—আত্মীয়দের সঙ্গে, শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণদের ভোজন করিয়ে।
Verse 19
एवं द्वादशमासांस्तु कुर्याद्व्रतमतंद्रितः । मासि भाद्रपदे प्राप्ते एकादश्यां प्रयत्नतः । विष्णुमभ्यर्च्य यत्नेन कलशोपरि संस्थितम्
এভাবে বারো মাস অবহেলা না করে এই ব্রত পালন করবে। ভাদ্রপদ মাস এলে, একাদশীতে বিশেষ যত্নে, কলশের উপর প্রতিষ্ঠিত বিষ্ণুকে পূজা করবে।
Verse 20
सौवर्णं राजतं वापि यताशक्त्या प्रकल्पयेत् । श्रवणेन तु संयुक्तां द्वादशीं पापनाशिनीम् । व्रती उपवसेद्यत्नात्सर्वदोषप्रशांतये
সামর্থ্য অনুযায়ী স্বর্ণ বা রৌপ্যের পাত্র/দান প্রস্তুত করবে। শ্রবণ নক্ষত্রযুক্ত পাপনাশিনী দ্বাদশীতে, ব্রতী সর্বদোষ প্রশমনের জন্য যত্নসহ উপবাস করবে।
Verse 21
एवं हि कश्यपेनोक्तं श्रुत्वाऽदितिरथाचरत् । व्रतं सांवत्सरं यावन्नियमेन समन्वितता
কশ্যপের এইরূপ বাক্য শ্রবণ করে অদিতি তখন নিয়মসংযমে সমন্বিত হয়ে পূর্ণ এক বৎসর সেই ব্রত যথাবিধি পালন করলেন।
Verse 22
वर्षांतेन व्रतेनैव परितुष्टो जनार्दनः । प्रादुर्बभूव द्वादश्यां श्रवणेन तदा द्विजाः
বৎসরান্তে সেই ব্রতে জনার্দন পরিতুষ্ট হলেন; হে দ্বিজগণ, তখন শ্রবণ নক্ষত্রযুক্ত দ্বাদশীতে তিনি প্রকাশিত হলেন।
Verse 23
बटुरूपधरः श्रीशो द्विभुजः कमलेक्षमः । अतसीपुष्पसंकाशो वनमालाविभूषितः
শ্রীপতি ভগবান বটুরূপ ধারণ করে প্রকাশিত হলেন—দ্বিভুজ, কমলনয়ন, অতসী ফুলের ন্যায় দীপ্তিমান এবং বনমালায় ভূষিত।
Verse 24
तं दृष्ट्वा विस्मयाविष्टा पूजामध्येऽदितिस्तदा । कश्यपेन समायुक्ता साऽस्तौषीत्कमलेक्षणा
তাঁকে দেখে পূজার মধ্যেই অদিতি বিস্ময়ে অভিভূত হলেন; তখন কশ্যপের সঙ্গে মিলিত হয়ে তিনি কমলনয়ন প্রভুর স্তব করলেন।
Verse 25
अदितिरुवाच । नमोनमः कारणकारणाय ते विश्वात्मने विश्वसृजे चिदात्मने । वरेण्यरूपाय परावरात्मने ह्यकुंठबोधाय नमोनमस्ते
অদিতি বললেন—হে কারণেরও কারণ, আপনাকে বারংবার নমস্কার। হে বিশ্বাত্মা, বিশ্বস্রষ্টা, চিদাত্মা, আপনাকে নমস্কার। হে পূজনীয় রূপ, পর-অপর উভয় আত্মস্বরূপ, যাঁর জ্ঞান অপ্রতিহত—আপনাকে পুনঃ পুনঃ নমস্কার।
Verse 26
इति स्मृतस्तदाऽदित्या देवानां परिरच्युतः । प्रहस्य भगवानाह अदितिं देवमातरम्
এভাবে অদিতির স্মরণে দেবগণের আশ্রয় অচ্যুত ভগবান হাসলেন এবং দেবমাতা অদিতিকে সম্বোধন করে বললেন।
Verse 27
श्रीभगवानुवाच । तपसा परमेणैव प्रसन्नोहं तवानघे । अमुना वपुषा चैव देवानां कार्यसिद्धये
শ্রীভগবান বললেন—হে অনঘে! তোমার পরম তপস্যায় আমি প্রসন্ন; দেবগণের কার্যসিদ্ধির জন্যই এই রূপে আমি উপস্থিত হয়েছি।
Verse 28
श्रुत्वा भगवतो वाक्यमदितिस्तमुवाचह । भगवन्पराजिता देवा असुरैर्बलवत्तरैः । तान्रक्ष शरणापन्नासुरान्सर्वाञ्जनार्दन
ভগবানের বাক্য শুনে অদিতি বললেন—হে ভগবান! বলবান অসুরেরা দেবগণকে পরাজিত করেছে; হে জনার্দন, শরণাগত সেই সকল দেবকে রক্ষা করুন।
Verse 29
निशम्य वाक्यं किल तच्च तस्या विष्णुर्विकुंठाधिपतिः स एकः । ज्ञात्वा च सर्वं सुरचेष्टितं तदा बलेश्च सर्वं च चिकीर्षितं च
তার কথা শুনে বৈকুণ্ঠাধিপতি একমাত্র বিষ্ণু তখন সবই বুঝলেন—দেবগণের অভিপ্রায় এবং সেই সময় বলির সমস্ত পরিকল্পনাও।
Verse 30
किं कार्यमद्यैव मया हि कार्यं येनैव देवा जयमाप्नुवंति । पराजयं दैत्यवराश्च सर्वे विष्णुः परात्मैव विचिंत्य सर्वम्
“আজ আমাকে কী করণীয়—কোন কর্মে দেবগণ জয় লাভ করবে এবং সকল শ্রেষ্ঠ দৈত্য পরাজিত হবে?”—এইভাবে পরমাত্মা বিষ্ণু সবকিছু চিন্তা করলেন।
Verse 31
गदमुवाच भगवान्गच्छस्वाद्य वधं प्रति । वैरोचनिं महाभागे घात यस्व त्वरान्विता
ভগবান গদাকে বললেন—আজই বধের উদ্দেশ্যে যাও। হে মহাভাগে, ত্বরিত হয়ে বৈরোচনি বলিকে বধ করো।
Verse 32
गदोवाच हृषीकेशं प्रहसन्तीव भामिनी । मया ह्यशक्यो वधितुं ब्रह्मण्यो हि बलिर्महान्
গদা হৃষীকেশকে, যেন হাসিমুখে, বলল—আমার দ্বারা তাকে বধ করা অসম্ভব; কারণ মহান বলি ব্রাহ্মণভক্ত, ব্রহ্মণ্য।
Verse 33
चक्रं प्रति तदा विष्मुरुवाच परिसांत्वयन् । त्वं गच्छ बलिनं हंतुं शीघ्रमेव सुदर्शन
তখন বিষ্ণু সান্ত্বনা দিয়ে চক্রকে বললেন—হে সুদর্শন, তুমি যাও এবং দ্রুত বলিকে বধ করো।
Verse 34
तदोवाच त्वरेणैव चक्रपाणिं सुदर्शनम् । न शक्यते मया हंतुं बलिनं तं महाप्रभो
তখন সুদর্শন তৎক্ষণাৎ চক্রধারী প্রভুকে বলল—হে মহাপ্রভু, আমার দ্বারা সেই বলিকে বধ করা সম্ভব নয়।
Verse 35
ब्रह्मण्योऽसि यथा विष्णो तथासौ दैत्यपुंगवः । धनुषा च तथैवोक्तः शार्ङ्गपाणिश्च विस्मितः । चिंतयामास बहुधा विमृश्य सुचिरं बहु
হে বিষ্ণু, যেমন আপনি ব্রাহ্মণভক্ত (ব্রহ্মণ্য), তেমনই সে দৈত্যদের শ্রেষ্ঠ। এ কথা শুনে শার্ঙ্গপাণি বিস্মিত হলেন এবং দীর্ঘক্ষণ নানা ভাবে গভীর চিন্তা করলেন।
Verse 36
अत्रिरुवाच । तदा ते ह्यसुराः सर्वे किमकुर्वस्तदुच्यताम्
অত্রি বললেন—তখন সেই সকল অসুর কী করল? অনুগ্রহ করে তা বলুন।
Verse 37
लोमश उवाच । तदा ते ह्यसुराः सर्वे बलिप्रभृतयो दिवि । रुरुधुर्नगरीं रम्यां योद्धुकामाः पुरंदरम्
লোমশ বললেন—তখন বলি প্রভৃতি সকল অসুর স্বর্গে সেই মনোরম নগরী ঘিরে ফেলল, পুরন্দর (ইন্দ্র)-এর সঙ্গে যুদ্ধ করতে উদ্গ্রীব হয়ে।
Verse 38
न विदुर्ह्यसुराः सर्वे गतान्देवांस्त्रिविष्टपात् । नानारूपधरां स्तस्मात्कश्यपस्याश्रयं प्रति
সকল অসুর জানত না যে দেবতারা ত্রিবিষ্টপ (স্বর্গ) ত্যাগ করেছেন; তাই দেবতারা নানা রূপ ধারণ করে কশ্যপের আশ্রয়ে গেলেন।
Verse 39
प्राकारमारुह्य तदा हि संभ्रमाद्दैत्याः सुरेशं प्रति हंतुकामाः । यावत्प्रविष्टा ह्यमरावतीं तां शून्यामपश्यन्परितुष्टमानसाः
তখন দৈত্যরা উন্মাদ উচ্ছ্বাসে প্রাচীরে উঠে দেবেশকে বধ করতে উদ্যত হল; কিন্তু অমরাবতীতে প্রবেশ করে তারা নগরীকে শূন্য দেখে মনে মনে তৃপ্ত হল।
Verse 40
इंद्रासने च शुक्रेण ह्यभिषिक्तो बलिस्तदा । सहाभिषेकविधिना ह्यसुरैः परिवारितः
তখন শুক্রাচার্য ইন্দ্রাসনে বলিকে অভিষিক্ত করলেন; রাজাভিষেকের সকল বিধি সম্পন্ন করে অসুরপরিবৃত হয়ে সে প্রতিষ্ঠিত হল।
Verse 41
तथैवाधिष्ठितो राज्ये बलिर्वैरोचनो महान् । शुशुभे परया भूत्या महेंद्राधिकृतस्तदा
এইভাবে রাজ্যে প্রতিষ্ঠিত হয়ে মহান্ বৈরোচন বলি, তখন মহেন্দ্র (ইন্দ্র)-এর অধিকার গ্রহণ করে পরম ঐশ্বর্যে দীপ্তিমান হলেন।
Verse 42
नागैश्चासुरसंघैश्च सेव्यमानो महेंद्रवत् । सुरद्रुमो जितस्तेन कामधे नुर्मणिस्तथा
নাগ ও অসুরসমূহের দ্বারা মহেন্দ্রের ন্যায় সেবিত হয়ে, তিনি দেবদ্রুম (কল্পবৃক্ষ) অধিকার করলেন; তদ্রূপ কামধেনু ও ইচ্ছাপূরণ মণিও লাভ করলেন।
Verse 43
दानैर्द्दाता च सर्वेषां येऽन्ये दानित्वमागताः । सर्वेषामेव भूतानां दानैर्दाता बलिर्महान्
দান দ্বারা তিনি সেই সকলকেও অতিক্রম করলেন, যারা দানশীলতায় খ্যাতি অর্জন করেছিল; দানের দ্বারা মহাবলি সকল জীবের উপকারক দাতা হয়ে উঠলেন।
Verse 44
यान्यान्कामयते कामां स्तान्सर्वान्वितरत्यसौ । सर्वेभ्योऽपि स चार्थिभ्यो दानवानामधीश्वरः
মানুষ যে যে কামনা করত, তিনি সেই সকলই প্রদান করতেন; দানবদের অধীশ্বর তিনি সকল প্রার্থীকেই নির্বিশেষে দান দিতেন।
Verse 45
शौनक उवाच । देवेंद्रो हि महाभाग न ददाति कदाचन । कथं बलिरसौ दाता कथयस्व यथातथम्
শৌনক বললেন— হে মহাভাগ! দেবেন্দ্র (ইন্দ্র) তো কখনও দান করেন না; তবে এই বলি কীভাবে দাতা বলে খ্যাত? যথাযথভাবে আমাদের বলুন।
Verse 46
लोमश उवाच । यत्नतो येन यत्किंचित्क्रियते सुकृतं नरैः । शुभं वाप्यशुभं वापि ज्ञातव्यं हि विपश्चिता
লোমশ বললেন—মানুষ যে কোনো কর্ম যত্নসহকারে করে, তা শুভ হোক বা অশুভ; বিচক্ষণজনের উচিত তার যথার্থ স্বরূপ জেনে নেওয়া।
Verse 47
शक्रो हि याज्ञिको विप्रा अश्वमेधशतेन वै । प्राप्तराज्योऽमरावत्यां केवलं भोगलोलुपः
হে ব্রাহ্মণগণ, শক্র (ইন্দ্র) সত্যই যজ্ঞকারী ছিলেন; শত অশ্বমেধে তিনি অমরাবতীতে রাজ্য লাভ করলেন, তবু তিনি কেবল ভোগের লোভীই ছিলেন।
Verse 48
अर्थितं तत्फलं विद्धि पुनः कार्पण्यमाविशत् । पुनर्मरणमाविश्य श्रीणपुण्यो भविष्यति
জেনে রাখো, সেই ফলই সে কামনা করেছিল; পরে আবার কৃপণতা তাকে গ্রাস করল। পুনরায় মৃত্যুচক্রে প্রবেশ করে তার পুণ্য ক্ষীণ হবে।
Verse 49
य इंद्र कृमिरेव स्यात्कृमिरंद्रो हि जायते । तस्माद्दानात्परतरं नान्यदस्तीह मोचनम्
ইন্দ্রও কৃমি হয়ে যেতে পারেন, আর কৃমি থেকেও ‘কৃমিদের ইন্দ্র’ জন্ম নিতে পারে। অতএব এই জগতে দানের চেয়ে শ্রেষ্ঠ মুক্তির উপায় আর নেই।
Verse 50
दानाद्धि प्राप्यते ज्ञानं ज्ञानान्मोक्षो न संशयः । मोक्षात्परतरा भक्तिः शूलपाणौ हि वै द्वजाः
দানে জ্ঞান লাভ হয়, আর জ্ঞান থেকে মোক্ষ—এতে সন্দেহ নেই। কিন্তু হে দ্বিজগণ, শূলপাণি ভগবানে ভক্তি মোক্ষেরও ঊর্ধ্বে।
Verse 51
ददाति सर्वं सर्वेशः प्रसन्नात्मा सदाशिवः । किंचिदल्पेन तोयेन परितुष्यति शंकरः
প্রসন্নচিত্ত সর্বেশ্বর সদাশিব সবই দান করেন; শংকর ভক্তিভরে অর্পিত অল্প জলেই তুষ্ট হন।
Verse 52
अत्रैवोदाहरंतीममितिहासं पुरातनम् । विरोचनसुतेनेदं कृतमस्ति न संशयः
এখানেই আমি এই প্রাচীন পবিত্র ইতিবৃত্ত উদ্ধৃত করছি; বিরোচনের পুত্রই এটি করেছিলেন—এতে সন্দেহ নেই।
Verse 53
कितवो हि महापापो देवब्राह्मणनिंदकः । निकृत्या परयोपेतः परदाररतो महान्
সেই জুয়াড়ি সত্যিই মহাপাপী ছিল—দেবতা ও ব্রাহ্মণদের নিন্দাকারী, প্রতারণায় নিমগ্ন, এবং পরস্ত্রীতে গভীর আসক্ত।
Verse 54
एकदा तु महापापात्कैतावाच्च जितं धनम् । गणिकार्थे च पुष्पाणि तांबूलं चंदनं तथा
একবার মহাপাপ ও ছলনার দ্বারা সে কিছু ধন জিতল; আর গণিকার জন্য ফুল, তাম্বুল ও চন্দনও সংগ্রহ করল।
Verse 55
कौपीनमात्रं तस्यैव कितवस्य प्रदृश्यते । कराभ्यां स्वस्तिकं कृत्वा गंधमाल्यादिकं च यत्
সেই জুয়াড়িকে কেবল কৌপীন পরিহিত অবস্থায় দেখা গেল; দুই হাতে স্বস্তিক-চিহ্ন করে, সুগন্ধি, মালা ইত্যাদি যা ছিল তা ধারণ করেছিল।
Verse 56
गणिकार्थमुपादाय धावमानो गृहं प्रति । तदा प्रस्खलितो भूमौ निपपात च तत्क्षणात्
গণিকার জন্য সেই দ্রব্যসমূহ বহন করে সে তার গৃহের দিকে দৌড়াল; তখনই ভূমিতে পিছলে সেই মুহূর্তেই পড়ে গেল।
Verse 57
पतनान्मूर्छया युक्तः क्षणमात्रं तदाऽभवत् । ततो मूर्छागतस्यास्य पापिनोऽनिष्टकारिणः
পতনের ফলে সে মূর্ছিত হয়ে ক্ষণমাত্র তেমনই রইল। তারপর মূর্ছায় পড়ে থাকা সেই পাপী, অনিষ্টকারী—
Verse 58
बुद्धिः सद्यः समुत्पन्ना कर्मणा प्राक्तनेन हि । निर्वेदं परमापन्नः कितवो दुःखसंयुतः
পূর্বকর্মের প্রভাবে তৎক্ষণাৎ তার মধ্যে সদ্বুদ্ধি জাগল। দুঃখে ভরা সেই জুয়াড়ি গভীর বৈরাগ্য ও অনুতাপে নিমগ্ন হল।
Verse 59
भूम्यां निपतितं यच्च गंधपुष्पादिकं महत् । समर्पितं शिवायेति कितवेनाप्यबुद्धिना
ভূমিতে পড়ে থাকা সুগন্ধ, পুষ্প প্রভৃতির সেই বিপুল নিবেদনও—অল্পবুদ্ধি জুয়াড়ি ‘শিবায়’ বলে অর্পণ করলেও—শিবের উপহাররূপে গৃহীত হল।
Verse 60
चित्रगुप्तेन चाख्यातं दत्तमस्ति त्वया पुनः । पतितं चैव देहांते शिवाय परमात्मने
আর চিত্রগুপ্ত জানিয়েছেন—দেহান্তকালে তুমি আবার সেই পড়ে যাওয়া দ্রব্যই পরমাত্মা শিবের উদ্দেশে অর্পণ করেছিলে।
Verse 61
पचनीयोसि मे मंद नरकेषु महत्सु च । इत्युक्तो धर्मराजेन कितवो वाक्यमब्रवीत्
ধর্মরাজ বললেন—“হে মন্দবুদ্ধি, মহা নরকসমূহে তোমাকে দগ্ধ হয়ে দুঃখ ভোগ করতে হবে।” এ কথা শুনে জুয়াড়ি এই বাক্য বলল।
Verse 62
पापाचारो हि भगवन्कश्चिन्नैव मया कृतः । विमृश्यतां मे सुकृतं याथातथ्येन भो यम
সে বলল—“হে ভগবান, আমি জেনে-বুঝে কোনো পাপাচার করিনি। হে যম, আমার সুকৃতিগুলি যেমন সত্য তেমনই বিচার করুন।”
Verse 63
चित्रगुप्तेन चाख्यातं द्त्तमस्ति त्वया पुनः । पतितं चैव देहांते शिवाय परमात्मने
চিত্রগুপ্তও জানালেন—তুমি আবার দান করেছিলে; জীবনের অন্তে যা পড়ে গিয়েছিল, তাও পরমাত্মা শিবের উদ্দেশে অর্পণ করেছিলে।
Verse 64
तेन कर्मविपाकेन घटिकात्रयमेव च । शचीपतेः पदं विद्धि प्राप्स्यसि त्वं न संशयः
সেই কর্মবিপাকের ফলে মাত্র তিন ঘটিকা—এ কথা জেনে রাখো—তুমি শচীপতি (ইন্দ্র)-এর পদ লাভ করবে; এতে সন্দেহ নেই।
Verse 65
आगतस्तत्क्षणाद्देवः सुर्वैः समन्वितः । ऐरावतं समारूढो नीतोऽसौ शक्रमंदिरम् । शक्रः प्रबोधितस्तेन गुरुणा भावितात्मना
সেই মুহূর্তেই দেবগণসহ এক দেবতা উপস্থিত হল। ঐরাবতে আরূঢ় হয়ে সেই ব্যক্তি শক্রের প্রাসাদে নীত হল; এবং ভাবিতাত্মা গুরু শক্র (ইন্দ্র)-কে জাগিয়ে তুললেন।
Verse 66
घटिकात्रितयं यावत्तावत्कालं पुरंदर । निजासनेऽपि संस्थाप्यः कितवोऽपि ममाज्ञया
হে পুরন্দর! তিন ঘটিকা যতক্ষণ, ততক্ষণকাল আমার আজ্ঞায় এই কিতব (জুয়াড়ি)-কেও তোমার নিজ আসনে বসাতে হবে।
Verse 67
गुरोर्वचनमार्कर्ण्य कृत्वा शिरसि तत्क्षणात् । गतोऽन्वत्रैव शक्रोऽसौ कितवो हि प्रवेशितः । भवनं देवराजस्य नानाश्चर्यसमन्वितम्
গুরুর বচন শুনে তৎক্ষণাৎ তা শিরোধার্য করে শক্র সেখানেই গেলেন; আর সেই কিতবকে দেবরাজের নানাবিধ আশ্চর্যে পূর্ণ প্রাসাদে প্রবেশ করানো হল।
Verse 68
शक्रासनेऽभिषिक्तोऽसौ राज्यं प्राप्तः शतक्रतोः । शंभोर्गंधप्रदानाच्च पुष्पतांबूलसंयुतम्
শক্রাসনে অভিষিক্ত হয়ে সে শতক্রতু (ইন্দ্র)-এর রাজ্য লাভ করল; শম্ভুকে পুষ্প ও তাম্বূলসহ গন্ধ অর্পণ করার ফলেই তা ঘটল।
Verse 69
किं पुनः श्रद्धया युक्ताः शिवाय परमात्मने । अर्पयंति सदा भक्त्या गंधपूष्पादिकं महत्
তবে যারা শ্রদ্ধায় যুক্ত হয়ে সদা ভক্তিভরে পরমাত্মা শিবকে গন্ধ, পুষ্প প্রভৃতি মহৎ উপচার অর্পণ করে—তাদের মহিমা তো আরও কত বেশি!
Verse 70
शिवसायुज्यमायाताः शिवसेनासमन्विताः । प्राप्नुवंति महामोदं शक्रो ह्येषां च किंकरः
শিবসায়ুজ্য লাভ করে এবং শিবসেনায় সমন্বিত হয়ে তারা মহামোদ (পরমানন্দ) প্রাপ্ত হয়; সত্যই শক্র (ইন্দ্র)ও তাদের কিঙ্কর হয়ে যায়।
Verse 71
शिवपूजारतानां च यत्सुखं शांतचेतसाम् । ब्रह्मशक्रादिकानां च तत्सुखं दुर्लभं महत्
শিবপূজায় রত ও শান্তচিত্ত ভক্তেরা যে পরম সুখ লাভ করে, সেই মহাসুখ ব্রহ্মা, শক্র (ইন্দ্র) প্রভৃতি দেবতাদের পক্ষেও দুর্লভ।
Verse 72
वराकास्ते न जानंति मूढा विषयलोलुपाः । वंदनीयो महादेवो ह्यर्चनीयः सदाशिवः
বিষয়লোলুপ সেই মূঢ় হতভাগারা জানে না—মহাদেব বন্দনীয়, আর সদাশিবই অবশ্যই অর্চনীয়।
Verse 73
पूजनीयो महादेवः प्राणिभिस्तत्त्ववेदिभिः । तस्मादिंद्रत्वमगमत्कितवो घटिकात्रयम्
তত্ত্বজ্ঞানী প্রাণীদের দ্বারা মহাদেব পূজনীয়; তাই কিতব ইন্দ্রত্ব লাভ করেছিল, কিন্তু মাত্র তিন ঘটিকা সময়ের জন্য।
Verse 74
पुरोधसाभिषिक्तोऽसौ पुरंदरपदे स्थितः । तदानीं नारदेनोक्तः कितवोऽसौ महायशाः
পুরোহিতের দ্বারা অভিষিক্ত হয়ে সে পুরন্দর (ইন্দ্র)-পদে অধিষ্ঠিত হল; তখনই মহাযশস্বী কিতবকে নারদ সম্বোধন করলেন।
Verse 75
इन्द्राणीमानयस्त्वेति यथा राज्यं सुशोभितम् । ततः प्रहस्य चोवाच कितवः शिववल्लभः
নারদ বললেন—“ইন্দ্রাণীকে নিয়ে এসো, যাতে রাজ্য সুসজ্জিত হয়।” তখন শিবপ্রিয় কিতব হাসতে হাসতে উত্তর দিল।
Verse 76
इन्द्राण्या नास्ति मे कार्यं न वाच्यं ते महामते । एवमुक्त्वाथ कितवः प्रदातुमुपचक्रमे
“ইন্দ্রাণী নিয়ে আমার কোনো প্রয়োজন নেই; হে মহামতি, এ বিষয়ে আর কিছু বলা উচিত নয়।” এ কথা বলে কিতব তখন দান প্রদান করতে আরম্ভ করল।
Verse 77
ऐरावतमगस्त्याय प्रददौ शिववल्लभः । विश्वामित्राय कितवो ददौ हयमुदारधीः
শিবের প্রিয়জন অগস্ত্যকে ঐরাবত দান করলেন। উদারবুদ্ধি কিতব বিশ্বামিত্রকে একটি অশ্ব প্রদান করল।
Verse 78
उच्चैःश्रवससंज्ञं च कामधेनुं महायशाः । ददौ वशिष्ठाय तदा चिंतामणिं महाप्रभम्
সেই মহাযশস্বী বশিষ্ঠকে ‘উচ্চৈঃশ্রবস’ নামে (অশ্ব) ও কামধেনু দান করলেন; তারপর মহাপ্রভা চিন্তামণিও প্রদান করলেন।
Verse 79
गालवाय महातेजास्तदा कल्पतरुं च सः । कौंडिन्याय महाभागः कितवोपि गृहं तदा
তখন সেই মহাতেজস্বী গালবকে কল্পতরু দান করলেন। আর মহাভাগ্যবান কৌণ্ডিন্যকেও কিতব সেই সময় একটি গৃহ প্রদান করল।
Verse 80
एवमादीन्यनेकानि रत्नानि विविधानि च । ददावृषिभ्यो मुदितः शिवप्रीत्यर्थमेव च
এইভাবে আনন্দিত হয়ে তিনি নানা প্রকার বহু রত্নাদি ঋষিদের দান করলেন—শুধু শিবকে প্রসন্ন করার উদ্দেশ্যে।
Verse 81
घटितकात्रितयं यावत्तावत्कालं ददौ प्रभुः । घटिकात्रितयादूध्व पूर्वस्वामी समागतः
প্রভু তিন ঘটিকার পরিমাণ কাল দান করলেন। সেই তিন ঘটিকা অতিবাহিত হতেই পূর্বস্বামী সেখানে উপস্থিত হলেন।
Verse 82
पुरंदरोऽमरावत्यामुपविश्य निजासने । ऋषिभिः संस्तुतश्चैव शच्या सह तदाऽभवत्
পুরন্দর (ইন্দ্র) অমরাবতীতে নিজ আসনে উপবিষ্ট হলেন। ঋষিগণ তাঁকে স্তব করলেন, এবং তিনি তখন শচীর সঙ্গে সেখানেই অবস্থান করলেন।
Verse 83
शचीमुवाच दुर्मेधाः कितवेनासि भामिनि । भुक्ता ह्यस्यैव कथय याथातथ्येन शोभने
সেই দুর্মেধা শচীকে বলল— “হে ভামিনী! সেই কিতব কি তোমাকে ভোগ করেছে? হে শোভনে! যা ঘটেছে ঠিক তেমনই সত্য করে বলো।”
Verse 84
तदा प्रहस्य चोवाच पुरंदरमकल्मषा । आत्मौपम्येन सर्वत्र पश्यति त्वं पुरंदर
তখন নিষ্কলঙ্কা শচী হেসে পুরন্দরকে বললেন— “হে পুরন্দর! তুমি সর্বত্র সবকিছুকে নিজেরই মানদণ্ডে মেপে দেখ।”
Verse 85
असौ महात्मा कितवस्वरूपी शिवप्रसादात्परमार्थविज्ञः । वै राग्ययुक्तो हि महानुभावो येनापि सर्वं परमं प्रपन्नम्
তিনি সেই মহাত্মা, কিতবের রূপ ধারণ করেও শিবপ্রসাদে পরমার্থজ্ঞ। বৈরাগ্যযুক্ত সেই মহানুভাব; যাঁর দ্বারা সর্বই পরমে সমর্পিত হয়।
Verse 86
राज्यादिकं मोहमयं च पाशं त्यक्ता परेभ्यो विजयी स जातः
রাজ্যাদি মোহময় পাশ ত্যাগ করে সে সকলকে অতিক্রম করে বিজয়ী হল।
Verse 87
वचो निशम्य देवेश इंद्राण्याः स पुरंदरः । व्रीडायुक्तोऽभवत्तूष्णीमिंद्रासनगतस्तदा
ইন্দ্রাণীর কথা শুনে দেবেশ পুরন্দর লজ্জিত হয়ে ইন্দ্রাসনে বসে নীরব রইল।
Verse 88
बृहस्पतिमुवाचेदं वाक्यं वाक्यविदां वरः । ऐरावतो न दृश्येत तथैवोच्चैःश्रवा हयः
বাক্যবিদ্যায় শ্রেষ্ঠ জন বৃহস্পতিকে বলল—“ঐরাবত যেন দেখা না যায়, তেমনি উচ্চৈঃশ্রবা অশ্বও।”
Verse 89
पारिजातादयः सर्वे पदार्थाः केन वा हृताः । गुरुरुवाचेदं कितवेन कृतं महत्
“পারিজাত প্রভৃতি সব সম্পদ কে হরণ করল?” গুরু বললেন—“ওই কিতব (প্রতারক জুয়াড়ি) এই মহৎ কাণ্ড করেছে।”
Verse 90
ऋषिभ्यो दत्त मद्यैव यावत्सत्ता हि तस्य वै । स्वसत्तायां महत्यां च स्वसत्ता ये भवंति च
“যতদিন তার ক্ষমতা স্থির ছিল, ততদিন আমি নিজেই ঋষিদের তা দিয়েছিলাম; আর নিজ নিজ মহৎ অবস্থানে যারা ধর্মসম্মত অধিকারেই স্থিত, তারা স্থির থাকে।”
Verse 91
अप्रमात्ताश्च ये नित्यं शिवध्यानपरायणाः । ते प्रियाः शंकरस्यैव हित्वा कर्मफलानि वै । केवलं ज्ञानमाश्रित्य ते यांति परमं पदम्
যাঁরা সদা সতর্ক থেকে নিত্য শিবধ্যানে নিমগ্ন, তাঁরাই শঙ্করের পরম প্রিয়। কর্মফলের আসক্তি ত্যাগ করে কেবল জ্ঞানের আশ্রয় নিলে তাঁরা পরম পদ লাভ করেন।
Verse 92
एतच्छ्रुत्वा वचनं तस्य चेंद्रो बृहस्पतेर्वाक्यमिदं वभाषे । प्रायो यमो वक्ष्यति सर्वमेतत्समृद्धये ह्यात्मनश्चैव शक्रः
তাঁর কথা শুনে শক্র বৃহস্পতিকে বললেন— “নিশ্চয়ই যম এ সবই ব্যাখ্যা করবেন, যাতে আমার নিজের সমৃদ্ধি ও মঙ্গল পুনরায় ফিরে আসে।”
Verse 93
तथेति मत्वा गुरुणा सहैव राजा सुराणां सहसा जगाम । स्वकार्यकामो हि तथा पुरंदरो ययौ पुरीं संयमिनीं तदानीम्
“তথাস্তु” মনে করে দেবরাজ গুরুসহ দ্রুত রওনা হলেন। নিজের কাজ সিদ্ধ করার বাসনায় পুরন্দর (ইন্দ্র) তখনই সংযমিনীপুরী—যমের ধাম—এ তৎক্ষণাৎ গেলেন।
Verse 94
यमेन पूज्यमानो हि शक्रो वाक्यमुवाच ह । त्वया दत्तं मम पदं कितवाय दुरात्मने
যমের দ্বারা সম্মানিত হতে হতে শক্র বললেন— “তুমি আমার পদ সেই কিতব, সেই দুষ্টচিত্তকে দিয়ে দিয়েছ।”
Verse 95
अनेनैतत्कृतं कर्म्म जुगुप्सितं महत्तरम् । मदीयानि च रत्नानि यानि सर्वाण्यनेन वै । एभ्य एभ्यः प्रदत्तानि धर्म्म जानीहि तत्त्वतः
“এ যে কাজ করেছে তা ঘৃণ্য ও অত্যন্ত গুরুতর। আর আমার যত রত্ন ছিল, সবই সে এদিক-ওদিক বিলিয়ে দিয়েছে। ধর্মের তত্ত্ব যথার্থভাবে জেনে নাও।”
Verse 96
त्वं धर्मनामासि कथं कितवाय प्रदत्तवान् । मम राज्यविनाशाय कृतमस्ति त्वयाऽधुना
তুমি ‘ধর্ম’ নামে প্রসিদ্ধ—তবে কীভাবে এক জুয়াড়িকে আমার পদ দান করলে? এর দ্বারাই এখন আমার রাজ্যের বিনাশ তোমারই দ্বারা ঘটেছে।
Verse 97
आनयस्व महाभाग गजादीनि च सत्वरम् । अन्यानि चैव रत्नानि दत्तानि च यतस्ततः
হে মহাভাগ! দ্রুত হাতি প্রভৃতি সব ফিরিয়ে আনো, আর যেসব অন্য রত্ন এখানে-সেখানে দান করা হয়েছে, সেগুলিও সংগ্রহ করে ফিরিয়ে আনো।
Verse 98
निशम्य वाक्यं शक्रस्य यमो वचनमब्रवीत् । कितवं च रुषाविष्टः किं त्वया पापिना कृतम्
শক্রের কথা শুনে যম বললেন—“সেই জুয়াড়ি ক্রোধে আচ্ছন্ন; হে পাপী, তুমি কী করে ফেললে?”
Verse 99
भोगार्थं चैव यद्दत्तं शक्रराज्यं त्वयाऽधुन् । प्रदत्तं च द्विजातिभ्यो ह्यन्यथा वै कृतं महत्
ইন্দ্রের রাজ্য তোমাকে এইমাত্র ভোগের জন্যই দেওয়া হয়েছিল; কিন্তু তুমি তা দ্বিজদের দান করেছ—এটি নিয়মবিরুদ্ধ এক গুরুতর কর্ম।
Verse 100
अकार्यं वै त्वया मूढ परद्रव्यापहारणम् । तेन पापेन महता निरयं प्रतिगच्छसि
মূঢ়! তুমি অকার্য করেছ—পরের ধন অপহরণ করেছ। সেই মহাপাপের ফলে তুমি নরকে গমন করবে।
Verse 101
यमस्य वचनं श्रुत्वा कितवो वाक्यमब्रवीत् । अहं निरयगामी च नात्र कार्या विचारणा
যমের বাক্য শুনে জুয়াড়ি বলল— “আমি নিশ্চয়ই নরকগামী; এখানে বিচার-বিবেচনার কোনো প্রয়োজন নেই।”
Verse 102
यावत्स्वता मम विभो जाता शक्रासने तथा । तावद्दत्तं हि यत्किंचिद्द्विजेभ्यो हि यथातथम्
“হে প্রভু! যতদিন আমি নিজে ইন্দ্রাসনে অধিষ্ঠিত ছিলাম, ততদিন আমার যা কিছু ছিল, যেমন-তেমন করে আমি তা দ্বিজদের দান করেছি।”
Verse 103
यम उवाच । दानं प्रशस्तं भूम्यां च दृश्यते कर्म्मणः फलम् । स्वर्गे दानं न दातव्यं केनचित्कस्यचित्क्वचित् । तस्माद्दंड्योऽसि रे मूढ अशास्त्रीयं कृतं त्वया
যম বললেন— “পৃথিবীতে দান প্রশংসনীয়, আর কর্মফলরূপে তার ফলও দেখা যায়। কিন্তু স্বর্গে কখনও কারও দ্বারা কারও প্রতি দান করা উচিত নয়। অতএব, হে মূঢ়! তুমি দণ্ডনীয়; কারণ তুমি শাস্ত্রবিরুদ্ধ কাজ করেছ।”
Verse 104
गुरुरात्मवतां शास्ता राजा शास्ताः दुरात्मनाम् । सर्वेषां पापशीलानां शास्तऽहं नात्र संशयः
“আত্মসংযমীদের জন্য গুরুই শাসক; দুষ্টদের জন্য রাজাই শাসক। কিন্তু যারা পাপে আসক্ত, তাদের সকলের দণ্ডদাতা আমি—এতে সন্দেহ নেই।”
Verse 105
एवं निर्भर्त्सयित्वा तं कितवं धर्मराट्स्वयम् । उवाच चित्रगुप्तं च नरके पच्यतामयम् । तदा प्रहस्य चोवाच चित्रगुप्तो यमं प्रति
এইভাবে সেই জুয়াড়িকে তিরস্কার করে ধর্মরাজ স্বয়ং চিত্রগুপ্তকে বললেন— “একে নরকে দগ্ধ হতে দাও।” তখন চিত্রগুপ্ত মৃদু হাসি হেসে যমের প্রতি উত্তর দিলেন।
Verse 106
कथं निरयगामित्वं कितवस्य भविष्यति । येन दत्तो ह्यगस्त्याय गज ऐरावतो महान्
যে কিতব অগস্ত্য মুনিকে মহান ঐরাবত গজ দান করেছিল, সে কীভাবে নরকগামী হবে?
Verse 107
तथाश्वो ह्यब्धिसंभूतो गालवाय महात्मने । विश्वामित्राय भद्रं ते चिंतामणिर्महाप्रभः
তদ্রূপ সমুদ্রসম্ভূত অশ্ব মহাত্মা গালবকে দেওয়া হয়েছিল; আর বিশ্বামিত্রকে—তোমার মঙ্গল হোক—দীপ্তিমান মহাপ্রভ চিন্তামণি রত্ন দান করা হয়েছিল।
Verse 108
एवमादीनि रत्नानि दत्तानि कितेवन हि । तेन कर्मविपाकेन पूजनीयो जगत्त्रये
এমন আরও বহু রত্ন কিতবই দান করেছিল; সেই কর্মের ফলবিপাকে সে ত্রিলোকে পূজনীয় হয়ে ওঠে।
Verse 109
शिवमुद्दिश्य यदत्तं स्वर्गे मर्त्ये च यैर्नरैः । तत्सर्वं त्वक्षयं विद्यान्निश्छिद्रं कर्म चोच्यते । तस्मान्नरकगामित्वं कितवस्य न विद्यते
শিবকে উদ্দেশ্য করে স্বর্গে বা মর্ত্যে যে দান মানুষ করে, তা সর্বই অক্ষয় জেনে রেখো; একে ‘নিশ্ছিদ্র’ (নির্দোষ) কর্ম বলা হয়। অতএব কিতবের নরকগমন নেই।
Verse 110
यानियानि च पापानि कितवस्य महात्मनः । भस्मीभूतानि सर्वाणि जातानि स्मरणाच्च वै
মহাত্মা কিতবের যত যত পাপ ছিল, স্মরণমাত্রেই সেগুলি সব ভস্মীভূত হয়ে গেল।
Verse 111
शंभोः प्रसादात्सर्वाणि सुकृतानि च तत्क्षणात् । तद्वचश्चित्रगुप्तस्य निशम्य प्रेतराट् स्वयम्
শম্ভুর প্রসাদে সেই মুহূর্তেই তার সকল পুণ্য প্রকাশিত হল। চিত্রগুপ্তের সেই বাক্য শুনে প্রেতরাজ যম স্বয়ং…
Verse 112
प्रहस्यावाङ्मुखो भूत्वा इद माह शतक्रतुम् । त्वं हि राजा सुरेंद्राणां स्थविरो राज्यलंपटः
হেসে, মুখ নত করে সে শতক্রতু (ইন্দ্র)-কে বলল—“তুমি দেবরাজ; তবু বার্ধক্যেও রাজ্যলোভী।”
Verse 113
अश्वमेधशतेनैव एकं जन्मार्जितं कृतम् । त्वया नास्त्यत्र संदेहो ह्यर्ज्जितं तेन वै महत्
শত অশ্বমেধ যজ্ঞে এক জন্মের পুণ্য লাভ হয়। তোমার দ্বারা—এতে সন্দেহ নেই—তদ্দ্বারা মহৎ ফল অর্জিত হয়েছে।
Verse 114
प्रार्थयित्वा ह्यगस्त्यादीन्मुनीन्सर्वान्विशेषतः । अर्थेन प्रणिपातेन त्वया लभ्यानि तानि च । गजादिकानि रत्नानि येन त्वं च सुखी त्वरन्
অগস্ত্য প্রমুখ সকল মুনিকে—বিশেষত—দান ও প্রণামসহ যথাযথভাবে প্রার্থনা করলে তুমি সেই সম্পদ পাবে: হাতি প্রভৃতি রত্নধন, যার দ্বারা তুমি শীঘ্রই সুখী হবে।
Verse 115
तथेति मत्वा वचनं पुरंदरो गतः पुरीं स्वामविवेकदृष्टिः । अभ्यर्थयामास विनम्रकंधरश्चर्षीस्ततो लब्धवान्पारिजातम्
“তথাই হোক” মনে করে সেই উপদেশ গ্রহণ করে পুরন্দর নিজ নগরে গেল; তার বিবেকদৃষ্টি জাগ্রত হল। নত কাঁধে ঋষিদের প্রার্থনা করে সে তাদের কাছ থেকে পারিজাত বৃক্ষ লাভ করল।
Verse 116
अनेनैव प्रकारेण लब्धराज्यः पुरंदरः । जातस्तदामरावत्यां राजा सह महात्मभिः
এইভাবেই পুরন্দর (ইন্দ্র) পুনরায় নিজের রাজ্য লাভ করলেন; তারপর অমরাবতীতে মহাত্মা দেবগণের সঙ্গে তিনি আবার রাজা হলেন।
Verse 117
कितवस्य पुनर्जन्म दत्तं वैवस्वतेन हि । किंचितकर्मविपाकेन विरोचनसुतोऽभवत्
কিতবকে বৈবস্বত (যম) সত্যই পুনর্জন্ম দান করেছিলেন; অল্প অবশিষ্ট কর্মফলের পরিপাকে সে বিরোচনের পুত্র হল।
Verse 118
सुरुचिर्जननी तस्य कितवस्याभवत्तदा । विरोचनस्य महिषी दुहिता वृषपर्वणः । तस्थौ जठरमास्थाय तस्याः सोऽपि महात्मनः
তখন কিতবের জননী হলেন সুরুচি—তিনি বিরোচনের মহিষী, বৃষপর্বণের কন্যা। আর সেই মহাত্মাও তাঁর গর্ভে প্রবেশ করে অবস্থান করলেন।
Verse 119
तदाप्रभृति तस्यैव प्रह्लादस्यात्मजात्स वै । सुरुचेश्च तथाप्यासीद्धर्मेदाने महामतिः
তখন থেকে প্রহ্লাদের সেই পুত্র, সুরুচি নামে, ধর্মে স্থির ও বিশেষত দানে অনুরক্ত—মহামতি হয়ে উঠল।
Verse 120
तेनैव जठरस्थेन कृता मतिरनुत्तमा । कितवेन कृता विप्रा दुर्लभा या मनीषिणाम्
সে—গর্ভস্থ অবস্থাতেই—অতুলনীয় সংকল্প করেছিল; হে বিপ্রগণ, ‘কিতব’ নামে পরিচিত একজনের এমন সংকল্প জ্ঞানীদের মধ্যেও দুর্লভ।
Verse 121
एकदा वै तदा शक्रो ययौ वैरोचनं प्रति । हंतुकामो हि दैत्येंद्रं विप्रो भूत्वाऽथ याचकः
একদা সেই সময় শক্র (ইন্দ্র) বৈরোচনের কাছে গেলেন। দানবাধিপতিকে বধ করতে ইচ্ছুক হয়ে তিনি ব্রাহ্মণবেশ ধারণ করে ভিক্ষুকরূপে উপস্থিত হলেন।
Verse 122
विरोचनगृहं प्राप्त इंद्रो वाक्यमुवाच ह । स्थविरो ब्राह्मणो भूत्वा देहीति मम सुव्रत । मनस्वी त्वं च दैत्येंद्र दाता च भुवनत्रये
বৈরোচনের গৃহে পৌঁছে ইন্দ্র বললেন—“আমি বৃদ্ধ ব্রাহ্মণরূপে এসেছি; হে সুব্রত, আমাকে দান দিন। হে দৈত্যেন্দ্র, আপনি মহামনস্বী এবং ত্রিলোকে দাতা বলে প্রসিদ্ধ।”
Verse 123
तव विप्रा महाभाग चरितं परमाद्भुतम् । वर्णयन्ति समा जेषु स्थित्वा कीर्ति च निर्मलाम् । याचकोऽहं च दैत्येंद्र दातुरर्महसि सुव्रत
হে মহাভাগ, হে মহাত্মন! ব্রাহ্মণগণ আপনার পরম আশ্চর্য চরিত বর্ণনা করেন এবং সভামধ্যে আপনার নির্মল কীর্তি প্রতিষ্ঠা করেন। হে দৈত্যেন্দ্র, আমিও এক যাচক; হে সুব্রত, আপনি দাতাদের আশ্রয় ও অবলম্বন।
Verse 124
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दैत्येंद्रो वाक्यमब्रवीत् । किं दातव्यं तव विभो वद शीघ्रं ममाधुना
সে কথা শুনে দৈত্যেন্দ্র বলল—“হে বিভো, আপনাকে কী দান করব? এখনই শীঘ্র বলুন।”
Verse 125
इंद्रो हि विप्ररूपेण विरोचनमुवाच ह । याचयामि च दैत्येंद्र यदहं परिभावितः
ব্রাহ্মণরূপ ধারণ করে ইন্দ্র বৈরোচনকে বললেন—“হে দৈত্যেন্দ্র, আমি সেই বস্তুই ভিক্ষা চাই যা আমি মনে স্থির করেছি।”
Verse 126
आत्मप्रीत्या च दातव्यं मम नास्त्यत्र संशयः । उवाच प्रहसन्वाक्यं प्रह्लादस्यात्मजोऽसुरः
নিজ হৃদয়ের আনন্দসহই দান করা উচিত—এ বিষয়ে আমার কোনো সন্দেহ নেই। এই কথা হাসিমুখে বলে প্রহ্লাদের পুত্র অসুর বলল।
Verse 127
ददाम्यात्मशिरो विप्र यदि कामयसेऽधुना । इदं राज्यमनायासमियं श्रीर्नान्यगामिनी । अहं समर्पयिष्यामि तव नास्त्यत्र सशयः
হে বিপ্র! তুমি যদি এখনই চাও, আমি আমার নিজের মস্তক দান করব। এই রাজ্য অনায়াসে প্রাপ্ত, আর এই শ্রী অন্যত্র গমনশীলা নয়—আমি সবই তোমার কাছে সমর্পণ করব; এতে সন্দেহ নেই।
Verse 128
इत्युक्तस्तेन दैत्येन विमृश्य च तदा हरिः । उवाच देहि मे स्वीयं शिरो मुकुटसेवितम्
সেই দৈত্যের কথা শুনে হরি (ইন্দ্র) ক্ষণমাত্র ভেবে বললেন—“মুকুটে শোভিত তোমার নিজের মস্তক আমাকে দাও।”
Verse 129
एवमुक्ते तु वचने शक्रेण द्विजरूपिणा । त्वरन्महेंद्राय तदा शिवर उत्कृत्त्य वै मुदा । स्वकरेण ददौ तस्मै प्रह्लादस्यात्मजोऽसुरः
দ্বিজরূপী শক্র (ইন্দ্র) এ কথা বললে প্রহ্লাদের পুত্র অসুর মহেন্দ্রের কাছে ত্বরিত গিয়ে আনন্দসহ নিজের মস্তক কেটে নিজের হাতে তাঁকে দান করল।
Verse 130
प्रह्लादेन पुरा यस्तु कृतो धर्म्मः सुदुष्करः । केवलां भक्तिमाश्रित्य विष्णोस्तत्परचेतसा
প্রহ্লাদ পূর্বে যে অতিদুষ্কর ধর্ম পালন করেছিলেন, তা কেবল বিষ্ণুভক্তির আশ্রয়ে এবং চিত্তকে সম্পূর্ণভাবে তাঁর প্রতি নিবদ্ধ করে সিদ্ধ হয়েছিল।
Verse 131
दानात्परतरं चान्यत्क्वचिद्वस्तु न विद्यते । तद्दानं च महापुण्यमार्तेभ्यो यत्प्रदीयते
দানের চেয়ে শ্রেষ্ঠ কিছু কোথাও নেই। আর্ত ও দুঃখিতদের প্রতি যে দান করা হয়, সেই দানই পরম মহাপুণ্যদায়ক।
Verse 132
स्वशक्त्या यच्च किंचिच्च तदानंत्याय कल्पते । दानात्परतरं नान्यत्त्रिषु लोकेषु विद्यते
নিজ সামর্থ্য অনুযায়ী সামান্যও যা দান করা হয়, তা অনন্ত পুণ্যের কারণ হয়। তিন লোকেই দানের চেয়ে শ্রেষ্ঠ কিছু নেই।
Verse 133
सात्त्विकं राजसं चैव तामसं च प्रकीर्तिततम् । तथा कृतमनेनैव दानं सात्त्विकलक्षणम्
দান তিন প্রকার—সাত্ত্বিক, রাজস ও তামস—বলে ঘোষিত। এইরূপভাবে ও এই মনোভাব নিয়ে করা দানই সাত্ত্বিক লক্ষণযুক্ত।
Verse 134
शिर उत्कृत्त्य चेंद्राय प्रदत्तं विप्ररूपिणे । किरीटः पतितस्तत्र मणयो हि महाप्रभाः
যখন শিরচ্ছেদ করে ব্রাহ্মণবেশধারী ইন্দ্রকে অর্পণ করা হল, তখন সেখানেই মুকুটটি পড়ে গেল এবং তার মণিগুলি মহাতেজে দীপ্ত হল।
Verse 135
ऐकपद्येन पतितास्ते जाता मंडलाय वै । दैत्यानां च नरेंद्राणां पन्नगानां तथैव च
একসঙ্গে একবারেই পতিত হয়ে সেই মণিগুলি বৃত্তাকার অলংকারে পরিণত হল—দৈত্যদের, মানব-রাজাদের এবং নাগেন্দ্রদেরও উপযোগী।
Verse 136
विरोचनस्य तद्दानं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । गायंत्यद्यापि कवयो दैत्येंद्रस्य महात्मनः
বিরোচনের সেই দান ত্রিলোকে প্রসিদ্ধ; আজও কবিগণ মহাত্মা দৈত্যেন্দ্রের কীর্তি গেয়ে থাকেন।
Verse 137
विरोचनस्य पुत्रोऽभूत्कितवोऽसौ महाप्रभः । मृते पितरि जातोऽसौ माता तस्य पतिव्रता
বিরোচনের পুত্র কিটব নামে মহাপ্রভা ছিলেন। পিতা মৃত্যুবরণ করার পরে তাঁর জন্ম হয়, আর তাঁর মাতা পতিব্রতা ছিলেন।
Verse 138
कलेवरं च तत्याज पतिलोकं गता ततः । भार्गवेणाभिषिक्तोऽसौ जनकस्य निजासने
তিনি তখন দেহ ত্যাগ করে পতিলোকে গমন করলেন। আর সেই পুত্র ভার্গবের দ্বারা অভিষিক্ত হয়ে পিতার নিজ সিংহাসনে অধিষ্ঠিত হলেন।
Verse 139
नाम्ना बलिरिति ख्यातो बभूव च महायशाः । तेन सर्वे सुरगणास्त्रासिताः सुमहाबलाः
তিনি ‘বলি’ নামে প্রসিদ্ধ হয়ে মহাযশস্বী হলেন। তাঁর দ্বারা অতীব বলবান দেবগণও ভীতসন্ত্রস্ত হলেন।
Verse 140
गतस्ते कथिताः पूर्वं कश्यपस्याश्रमं शुभम् । तदा बलिरभूदिन्द्रो देवपुर्यां महायशाः
পূর্বে যেমন বলা হয়েছে, তাঁরা কশ্যপের শুভ আশ্রমে গিয়েছিলেন। তখন দেবপুরীতে মহাযশস্বী বলি ইন্দ্র হলেন।
Verse 141
स्वयं तताप तपसा सूर्यो भूत्वा तदाऽसुरः । ईशो भूत्वा स्वयं चास्ते ऐशान्यां दिशि पालयन्
সেই অসুর নিজেই তপস্যা করল এবং সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান হল। পরে প্রভুত্ব লাভ করে সে নিজে ঈশান (উত্তর-পূর্ব) দিশায় অবস্থান করে সেই দিশা শাসন করতে লাগল।
Verse 142
तथा च नैरृतो भूत्वा तथा त्वंबुपतिः स्वयम् । धनाध्यक्ष उदीच्यां वै स्वयमास्ते बलिस्तदा । एवमास्ते बलिः साक्षात्स्वयमेव त्रिलोकभुक्
তদ্রূপে সে নৈঋতি দিশার অধিপতি হল এবং নিজেই জলের অধীশ্বরও হল। উত্তর দিশায় ধনাধ্যক্ষের পদ লাভ করে বালি তখন নিজেই সেই পদে প্রতিষ্ঠিত রইল। এভাবে বালি সত্যই ত্রিলোকের ভোক্তা ও অধিপতি হয়ে উঠল।
Verse 143
शिवार्चनरतेनैव कितवेन बलिर्द्विजाः । पूर्वाभ्यासेन तेनैव महादानरतोऽभवत्
হে দ্বিজগণ, কপট হলেও বালি শিব-অর্চনায় রত থাকার ফলে, এবং পূর্বাভ্যাসজাত সেই সংস্কারের বলেই, মহাদান ও দানশীলতায় প্রবৃত্ত হল।
Verse 144
एकदा तु सभामध्ये आस्थितो भृगुणा सह । दैत्येंद्रैः संवृतः श्रीमाञ्छंडामर्कौ वचोऽब्रवीत्
একদা তিনি ভৃগুর সঙ্গে সভামধ্যস্থ আসনে উপবিষ্ট ছিলেন। দৈত্যেন্দ্রদের দ্বারা পরিবৃত সেই শ্রীমান চণ্ড ও অমর্ককে উদ্দেশ করে কথা বললেন।
Verse 145
आवासः क्रियतामत्र क्रियतामत्र असुरैर्म्मम सन्निधौ । हित्वा पातालमद्यैव मा विलंबितुमर्हथ
আমার সন্নিধানেই এখানে আবাস নির্মিত হোক—হ্যাঁ, এখানেই নির্মিত হোক। আজই পাতাল ত্যাগ কর; বিলম্ব করা তোমাদের উচিত নয়।
Verse 146
भार्गवस्तदुपश्रुत्य प्रहस्येदमुवाच ह । यज्ञैश्च विविधैश्चैव स्वर्गलोके महीयते
এ কথা শুনে ভার্গব (ভৃগু) হেসে বললেন—বিভিন্ন যজ্ঞের দ্বারাই স্বর্গলোকে সম্মান ও মহিমা লাভ হয়।
Verse 147
याज्ञिकैश्च महाराज नान्यथा स्वर्गमेव हि । भोक्तुं हि पार्यते राजन्नान्यता मम भाषितम्
হে মহারাজ, যাজ্ঞিক ক্রিয়ার দ্বারাই—অন্য কোনো উপায়ে নয়—স্বর্গভোগ সম্ভব। হে রাজন, এটাই আমার স্থির বাক্য।
Verse 148
गुरोर्वचनमाज्ञाय दैत्येंद्रो वाक्यमब्रवीत् । मया कॉतं च यत्कर्म तेन सर्वे महासुराः । स्वर्गे वसंतु सुचिरं नात्र कार्या विचारणा
গুরুর আদেশ বুঝে দৈত্যেন্দ্র বলল—আমি যে কর্ম করব, তার ফলে সকল মহাসুর দীর্ঘকাল স্বর্গে বাস করুক; এতে আর বিচার-বিবেচনা নেই।
Verse 149
प्रहस्यो वाच भगवान्भार्गवाणां महातपाः । बलिनं बालिशं मत्वा शुक्रो बुद्धिमतां वरः
তখন ভৃগুবংশের মহাতপস্বী, জ্ঞানীদের শ্রেষ্ঠ ভগবান শুক্রাচার্য বলিকে শক্তিমান হলেও সরল মনে করে মৃদু হাস্যে বললেন।
Verse 150
यत्त्वयोक्तं च वचनं बले मम न रोचते । इहैव त्वं समा गत्य वस्तुं चेच्छसि सुव्रत
হে বলি, তোমার বলা কথা আমার মনঃপূত নয়। হে সুব্রত, যদি নিরাপদে বাস করতে চাও, তবে এখানেই এসে এখানেই থাকো।
Verse 151
अश्वमेधशतेनैव यज त्वं जातवेदसम् । कर्म्मभूमिं गतो भूत्वा मा विलंबितुमर्हसि
তুমি শত অশ্বমেধ যজ্ঞের দ্বারা জাতবেদস (অগ্নি)-এর যথাবিধি আরাধনা করো। কর্মভূমিতে গমন করে আর বিলম্ব করা তোমার উচিত নয়।
Verse 152
तथेति मत्वा स बलिर्महात्मा हित्वा तदानीं त्रिदिवं मनस्वी । दैत्यैः समेतो गुरुणा च संगतो ययौ भुवं सोनुचरैः समेतः
“তথাস্তु” বলে মেনে নিয়ে সেই মহাত্মা, দৃঢ়সংকল্প বালি তখনই ত্রিদিব (স্বর্গ) ত্যাগ করে পৃথিবীতে গেল। সে দৈত্যদের সঙ্গে, গুরুর সহচর্যে, এবং অনুচরদের পরিবেষ্টিত ছিল।
Verse 153
तन्नर्मदाया गुरुकुल्यसंज्ञकं तीरे महातीर्थमुदारशोभम् । गत्वा तदा दैत्यपतिर्महात्मा जित्वा समग्रं वसुधावलं च
তখন মহাত্মা দৈত্যপতি নর্মদার তীরে ‘গুরুকুল্যা’ নামে সেই অপূর্ব শোভাময় মহাতীর্থে গেল; এবং (প্রভুত্ব স্থাপন করে) পৃথিবীমণ্ডলের সকল রাজাকে জয় করল।
Verse 154
ततोऽश्वमेधैर्बहुभिर्विचक्षणो गुरुप्रयुक्तः स महायशाबलिः । ईजे च दीक्षां परमामुपेतो वैरोचनिं सत्यवतां वरिष्ठः
এরপর গুরুর প্রেরণায় সেই বিচক্ষণ, মহাযশস্বী বালি বহু অশ্বমেধ যজ্ঞ সম্পাদন করল। পরম দীক্ষা গ্রহণ করে, বিরোচনের পুত্র, সত্যবানদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, সে বিধিপূর্বক যজন করল।
Verse 155
कृत्वा ब्राह्मणमाचार्यमृत्विजः षोडशाऽभवन् । सुपरीक्षितेन तेनैव भार्गवेण महात्मना
সেই মহাত্মা ভার্গব ব্রাহ্মণকে আচার্য করে, ষোলো জন ঋত্বিজ (যাজক) নিযুক্ত হল—যাদের সেই মহাত্মা (শুক্র) নিজেই সুপরীক্ষিত করে নির্বাচন করেছিলেন।
Verse 156
यज्ञानामूनमेकेन शतं दीक्षापरेण हि । बलिना चाश्वमेधानां पूर्णं कर्तुं समादधे
দীক্ষা-পরায়ণ সেই রাজার যজ্ঞসংখ্যা শত পূর্ণ হতে একটিতে কম ছিল; তাই বলি অশ্বমেধযজ্ঞের পূর্ণ শতক সম্পূর্ণ করতে সংকল্প করলেন।
Verse 157
यावद्यज्ञशतं पूर्णं तस्य राज्ञो भविष्यति । पुरा प्रोक्तं मया चात्र ह्यदित्या व्रतमुत्तमम्
যতক্ষণ না সেই রাজার শত যজ্ঞ পূর্ণ হয়, ততক্ষণ—এখানে আমি পূর্বেই যেমন বলেছি—অদিতির সেই উৎকৃষ্ট ব্রতই প্রযোজ্য থাকে।
Verse 158
व्रतेन तेन संतुष्टो भगवान्हरिरीश्वरः । बटुरूपेम महता पुत्रभूतो बभूव ह
সেই ব্রতে সন্তুষ্ট হয়ে ভগবান হরি, পরমেশ্বর, মহৎ বটু (ব্রহ্মচারী) রূপে পুত্ররূপে প্রকাশিত হলেন।
Verse 159
अदित्याः कश्यपेनैव उपनीतस्तदा प्रभुः । उपनीतेऽथ संप्राप्तो ब्रह्मा लोकपितामहः
তখন অদিতির পক্ষ থেকে কশ্যপই প্রভুর উপনয়ন সম্পন্ন করলেন; উপনয়ন হয়ে গেলে লোকপিতামহ ব্রহ্মা সেখানে উপস্থিত হলেন।
Verse 160
दत्तं यज्ञोपवीतं च ब्रह्मणा परमेष्ठिना । दंडकाष्ठं प्रदत्तं हि सोमेन च महात्मना
পরমেষ্ঠী ব্রহ্মা যজ্ঞোপবীত প্রদান করলেন; আর মহাত্মা সোম কাঠের দণ্ডও দান করলেন।
Verse 161
मेखला च समानीता अजिनं च महाद्भुतम् । तथा च पादुके चैव मह्या दत्ते महात्मनः
মেখলা আনা হল, এবং অতি আশ্চর্য মৃগচর্মও; আর পৃথিবী সেই মহাত্মাকে পাদুকাও প্রদান করল।
Verse 162
तत्र भिक्षा समानीता भवान्या चार्थसिद्धये । एवं भगवते दत्तं विष्णवे बटुरूपिणे
সেখানে উদ্দেশ্যসিদ্ধির জন্য ভবানী ভিক্ষা আনালেন; এইভাবে বটু-রূপধারী ভগবান বিষ্ণুকে সেই দান নিবেদন করা হল।
Verse 163
अभिवंद्य श्रीशो वामनो ह्दितिं तथा । कश्यपंच महातेजा यज्ञवाटं जगाम च । याज्ञिकस्य बलेराह च्छलनार्थं स्वयं प्रभुः
শ্রীশ—বামন—প্রণাম করে অদিতি ও মহাতেজস্বী কশ্যপকে বন্দনা করলেন, তারপর যজ্ঞবাটে গেলেন। যজ্ঞকারী বলিকে ছলনা করতে স্বয়ং প্রভু অগ্রসর হলেন।
Verse 164
तदा महेशः स जगाम स्वर्गं प्रकंपयन्गां प्रपदा भरेण । स वामनो बटुरूपी च साक्षाद्विष्णुः परात्मा सुरकार्यहेतोः
তখন সেই মহেশ পদভার দিয়ে পৃথিবী কাঁপিয়ে স্বর্গের দিকে গেলেন। বটু-রূপী বামন ছিলেন স্বয়ং বিষ্ণু—পরমাত্মা—দেবকার্যের নিমিত্তে।
Verse 165
गीर्भिर्यथार्थाभिरभिष्टुतो जनैर्मुनीश्वरैर्देवगणैर्महात्मा । त्वरेण गच्छन्स च यज्ञवाटं प्राप्तस्तदानीं जगदेकबंधुः
মানুষ, মুনিশ্রেষ্ঠ ও দেবগণ যথার্থ বাক্যে তাঁকে স্তব করল। সেই মহাত্মা ত্বরায় গিয়ে তখন যজ্ঞবাটে পৌঁছালেন—সমগ্র জগতের একমাত্র বন্ধু।
Verse 166
उद्गापयन्साम यतो हि साक्षाच्चकार देवो बटुरूपवेषः । उद्गीयमानो भगवान्स ईश्वरो वेदांत वेद्यो हरिरीश्वरः प्रभुः
বটুব্রহ্মচারীর বেশ ধারণ করেও দেব স্বয়ং সামগান প্রবর্তন করালেন। স্তবিত হতে হতে সেই ভগবান হরিই ঈশ্বর, প্রভু, এবং বেদান্তে বেদ্য পরমেশ্বর।
Verse 167
ददर्श तं महायज्ञमश्वमेधं बलेस्तदा । द्वारि स्थितो महातेजा वामनो बटुरूपधृक्
তখন সে বলির মহা অশ্বমেধ যজ্ঞ দেখল। দ্বারে বটুরূপধারী তেজস্বী বামন দাঁড়িয়ে ছিলেন।
Verse 168
ब्रह्मरूपेण महता व्याप्तमासीद्दिगंतरम् । पवमानस्य च बटोर्वामनस्य महात्मनः
সেই পবমান মহাত্মা বটুবামনের বিশাল ব্রহ্মসদৃশ রূপে দিগন্তর সর্বত্র পরিব্যাপ্ত হয়ে গেল।
Verse 169
तच्छ्रुत्वा च बलिः प्राह शंडामर्क्कौ च बुद्धिमान् । ब्राह्मणाः कतिसंख्याश्च आगताः संति ईक्ष्यताम्
এ কথা শুনে বুদ্ধিমান বলি শণ্ড ও মর্ককে বলল—“দেখো তো, কতজন ব্রাহ্মণ এসেছেন; সংখ্যা নির্ণয় করো।”
Verse 170
तथेति मत्वा त्वरितावुत्थितौ तौ तदा द्विजाः । शंडामर्कौ समागम्य मंडपद्वारि संस्थितौ
“তথাস্তु” মনে করে সেই দুই দ্বিজ দ্রুত উঠে পড়ল; শণ্ড ও মর্ক গিয়ে মণ্ডপের দ্বারে দাঁড়াল।
Verse 171
ददृशाते महात्मानं श्रीहरिं बटुरूपिणम् । त्वरितौ पुनरायातौ बलेः शंसयितुं तदा
তাঁরা মহাত্মা শ্রীহরিকে বটুরূপী ব্রহ্মচারী রূপে দর্শন করল। তারপর তৎক্ষণাৎ ফিরে এসে বলির কাছে সেই সংবাদ নিবেদন করল।
Verse 172
ब्रह्मचारी समायात एक एव न चापरः । पठनादौ महाराज चागतस्तव सन्निधौ । किमर्थं तन्न जानीमो जानीहि त्वं महामते
“একজন ব্রহ্মচারী এসেছে—শুধু একজন, আর কেউ নয়। হে মহারাজ, তিনি বেদপাঠ করতে করতে আপনার সন্নিধানে উপস্থিত হয়েছেন। কী উদ্দেশ্যে এসেছেন আমরা জানি না; হে মহামতি, আপনি বুঝে নিন।”
Verse 173
एवमुक्ते तु वचने ताभ्यां स च महामनाः । उत्थितस्तत्क्षणादेव दर्शनार्थे बटुं प्रति
তাদের কথা শুনে সেই মহামনা (বলি) তৎক্ষণাৎ উঠে দাঁড়ালেন এবং বটুর দর্শনের উদ্দেশ্যে অগ্রসর হলেন।
Verse 174
स ददर्श महातेजा विरोचनसुतो महान् । दंडवत्पतितो भूमौ ननाम शिरसा बटुम्
মহাতেজস্বী বিরোচনপুত্র বলি তাঁকে দর্শন করলেন; তারপর দণ্ডবৎ ভূমিতে লুটিয়ে পড়ে শিরোনত করে সেই বটুকে প্রণাম করলেন।
Verse 175
आनयित्वा बटुं सद्यः संनिवेश्यः निजासने । अर्घ्यपाद्येन महताभ्यर्चयामास तं बटुम्
তিনি তৎক্ষণাৎ বটুকে এনে নিজের আসনে বসালেন এবং প্রচুর অর্ঘ্য ও পাদ্য দিয়ে সেই বটুর যথাবিধি পূজা করলেন।
Verse 176
विनम्रकंधरो भूत्वा उवाच श्लक्ष्णया गिरा । कुतः कस्माच्च कस्यासि तच्छिघ्रं कथ्यतां प्रभो
তিনি বিনয়ে কাঁধ নত করে কোমল বাক্যে বললেন— “আপনি কোথা থেকে এসেছেন? আপনি কে, আর কার অন্তর্গত? হে প্রভু, শীঘ্র বলুন।”
Verse 177
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य विरोचनसुतस्य वै । मनसा हृषितश्चासौ वामनो वक्तुमारभत्
বিরোচনের পুত্রের সেই কথা শুনে বামনও অন্তরে আনন্দিত হয়ে কথা বলতে আরম্ভ করলেন।
Verse 178
भगवानुवाच । त्वं हि राजा त्रिलोकेशो नान्यो भवितुमर्हसि । स्वकुलं न्यूनतां गच्छेद्यो वै कापुरुषः स्मृतः
ভগবান বললেন— “তুমিই ত্রিলোকেশ্বর রাজা; অন্য কেউ যোগ্য নয়। কিন্তু যে কাপুরুষ বলে স্মৃত, সে নিজের কুলকে অবনতিতে নিয়ে যায়।”
Verse 179
समं वा चाधिको वापि यो गच्छेत्पुरुषः स्मृतः । त्वया कृतं च यत्कर्म्म न कृतं पूर्वजैस्तव
যে ব্যক্তি সমান হোক বা তোমার চেয়েও শ্রেষ্ঠ হয়ে আসুক, তার যথোচিত সম্মান করা উচিত। আর তুমি যে কর্ম সাধন করেছ, তা তোমার পূর্বপুরুষরাও করেননি।
Verse 180
दैत्यानां च वरिष्ठा ये हिरण्यकसिपादयः । कृतं महत्तपो येन दिव्यं वर्षसहस्रकम्
দৈত্যদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ হিরণ্যকশিপু প্রভৃতিরা মহাতপস্যা করেছিলেন, যা এক সহস্র দিব্য বর্ষ পর্যন্ত স্থায়ী ছিল।
Verse 181
शरीरं भक्षितं यस्य जुषाणस्य तपो महत् । पिपीलिकाभिर्बहुभिर्दंशैश्चैव समावृतम्
তিনি মহাতপস্যায় অবিচল ভক্ত ছিলেন; অসংখ্য পিঁপড়ে ও তাদের দংশনে তাঁর দেহ সর্বত্র আচ্ছাদিত হয়ে ক্ষয়প্রাপ্ত হচ্ছিল।
Verse 182
अभवत्तस्य तज्ज्ञात्वा सुरेंद्रो ह्यगमत्पुरा । नगरं तस्य च तदा सैन्येन महता वृतः
এ কথা জেনে দেবরাজ ইন্দ্র তার নগরে গেলেন; তখন সেই নগর মহাসেনায় পরিবেষ্টিত ছিল।
Verse 183
तत्सन्निधौ हताः सर्वे असुरा दैत्यशत्रुणा । विंध्या तु महिषी तस्य नीयमाना निवारिता
তারই সন্নিধানে দৈত্যশত্রু সকল অসুরকে বধ করল; কিন্তু ‘বিন্ধ্যা’ নামের তার মহিষীকে নিয়ে যেতে গেলে তা রোধ করা হল।
Verse 184
नारदेन पुरा राजन्किंचित्कार्यं चिकीर्षुणा । शंभोः प्रसादादखिलं मनसा यत्समीक्षितम् । दैत्येंद्रेण च तत्सर्वं तपसैव वशीकृतम्
হে রাজন, প্রাচীনকালে নারদ একটি কাজ সাধন করতে চেয়ে শম্ভুর প্রসাদে মনে সবই প্রত্যক্ষ করেছিলেন; কিন্তু দৈত্যেন্দ্র কেবল তপস্যা দ্বারাই সে সব বশে আনল।
Verse 185
तस्याः पुत्रो महातेजा येन नीतोऽभवत्सभाम् । तस्य पुत्रो महाभाग पिता ते पितृवत्सलः । नाम्ना विरोचनो विद्वानिंद्रो येन महात्मना
তার পুত্র ছিলেন মহাতেজস্বী, যাঁর দ্বারা কেউ সভায় আনীত হয়েছিল। হে মহাভাগ, তাঁর পুত্রই তোমার পিতা—পিতৃভক্ত—নাম বিরোচন, বিদ্বান মহাত্মা, যাঁর দ্বারা ইন্দ্রও সংযত/পরাভূত হয়েছিল।
Verse 186
दानेन तोषितो राजन्स्वेनैव शिरसा तदा । तस्यात्मजोसि भो राजन्कृतं ते परमं यशः
হে রাজন, দানে—অর্থাৎ নিজেরই শির অর্পণ করে—তিনি তখন সন্তুষ্ট হলেন। হে নৃপ, তুমি তাঁর পুত্র; অতএব তোমার পরম যশ প্রতিষ্ঠিত হয়েছে।
Verse 187
यशोदीपेन महता दग्धाः शलभवत्सुराः । इंद्रोपि निर्जितो येन त्वया नास्त्यत्र संशयः
তোমার যশের মহাদীপে দেবতারা পতঙ্গের মতো দগ্ধ হয়েছে; তোমার দ্বারা ইন্দ্রও পরাজিত—এতে কোনো সংশয় নেই।
Verse 188
श्रुतमस्ति मया सर्वं चरितं तव सुव्रत । अल्पकोऽहमिहायातो ब्रह्मचर्यव्रते स्थितः
হে সুব্রত, তোমার সমস্ত চরিত আমি শুনেছি। আমি ক্ষুদ্রভাব নিয়ে এখানে এসেছি, ব্রহ্মচর্য-ব্রতে প্রতিষ্ঠিত।
Verse 189
उटजार्थे च मे देहि भूमीं भूमिभृतांवर । बटोस्तस्यैव तद्वाक्यं श्रुत्वा बलिरभाषत
“হে ভূমিভৃতাম্বর, কুটিরের জন্য আমাকে ভূমি দিন।” সেই ব্রহ্মচারী বালকের বাক্য শুনে বলি উত্তর দিলেন।
Verse 190
हे बटो पंडितो भूत्वा यदुक्तं वचनं पुरा । शिशुत्वात्तन्न जानासि श्रुत्वा मन्ये यथार्थतः
“হে বটুক! পণ্ডিতের মতো তুমি পূর্বে বলা বাক্যই পুনরুক্ত করছ; কিন্তু শিশুত্বের কারণে তার মর্ম জানো না—তোমার কথা শুনে আমি এটাই সত্য মনে করি।”
Verse 191
वद शीघ्रं महाभाग कियन्मात्रां महीं तव । दास्यामि त्वरितेनैव मनसा तद्विमृश्यताम्
শীঘ্র বলুন, মহাভাগ! আপনার কতটুকু ভূমি প্রয়োজন? আমি তৎক্ষণাৎ দেব—মনে ভালো করে বিবেচনা করুন।
Verse 192
तदाह वामनो वाक्यं स्मयन्मधुरया गिरा । असंतोषपरा ये च विप्रा नष्टा न संशयः
তখন বামন মৃদু হাসি নিয়ে মধুর কণ্ঠে বললেন—যে ব্রাহ্মণরা অসন্তোষে আসক্ত, তারা বিনষ্ট হয়; এতে সন্দেহ নেই।
Verse 193
संतुष्टा ये हि विप्रास्ते नान्ये वेषधरा ह्यमी । स्वधर्मनिरता राजन्निर्दंभा निरवग्रहाः
যে ব্রাহ্মণরা সন্তুষ্ট, তারাই সত্য ব্রাহ্মণ; অন্যরা কেবল ছদ্মবেশধারী। হে রাজন, সন্তুষ্টরা স্বধর্মে নিবিষ্ট, দম্ভহীন ও মমতাহীন।
Verse 194
निर्मत्सरा जितकोधावदान्या हि महामते । विप्रास्ते हि महाभाग तैरियं धार्यते मही
হে মহামতে! যে ব্রাহ্মণরা ঈর্ষাহীন, ক্রোধজয়ী ও দানশীল। হে মহাভাগ রাজন, এমন ব্রাহ্মণদের দ্বারাই এই পৃথিবী ধারণ হয়।
Verse 195
मनस्वी त्वं बहुत्वाच्च दातासि भुवनत्रये । तथापि मे प्रदातव्या मही त्रिपदसंमिता
আপনি দৃঢ়চিত্ত এবং ত্রিলোকে বহুদানের জন্য প্রসিদ্ধ দাতা; তবু আমাকে তিন পদ পরিমিত ভূমি দিতেই হবে।
Verse 196
बहुत्वे नास्ति मे कार्यं मह्या वै सुरसूदन । प्रवेशमात्रमुटजं तथा मम भविष्यति
হে সুরসূদন! আমার বহু ভূমির প্রয়োজন নেই; কেবল প্রবেশমাত্র স্থানবিশিষ্ট একটি কুটিরই আমার জন্য যথেষ্ট হবে।
Verse 197
त्रिपदं पूर्यतेऽस्माकं वस्तुं नास्त्यत्र संशयः । देहि मे क्रमतो राजन्यावद्भूमिभविष्यति । तावत्संख्या प्रदातव्या यदि दातासि भो बले
আমাদের ‘তিন পদ’ অবশ্যই পূর্ণ হবে—এতে সন্দেহ নেই। হে রাজন! যতদিন পৃথিবী থাকবে, ততদিন ক্রমে ক্রমে আমাকে পদে পদে দাও; হে বলি, তুমি যদি সত্যিই দাতা হও, তবে সেই পূর্ণ সংখ্যা দিতেই হবে।
Verse 198
प्रहस्य तमुवाचेदं बलिर्वैरोचनात्मजः । दास्यामि ते महीं कृत्सां सशैलवनकाननाम्
হেসে বিরোচনের পুত্র বলি তাকে বলল—“পর্বত, বন ও কাননসহ সমগ্র পৃথিবী আমি তোমাকে দান করব।”
Verse 199
मदीयां वै महाभाग मया दत्तां गृहाम वै । याचकोऽसि बटो पश्य दानं दैत्याप्रयाचसे
হে মহাভাগ! যা আমার, যা আমি দান করেছি, তা গ্রহণ করো। দেখো, হে বটু! তুমি যাচক, তবু দৈত্যের কাছে এই দানটি যথাযথভাবে চাইছ না।
Verse 200
याचको ह्यल्पको वास्तु दाता सर्वं विमृश्य वै । तथा विलोक्य चात्मानं ह्यर्थिभ्यश्च ददाति वै
যাচকের প্রার্থনা ক্ষুদ্রই বটে, কিন্তু দাতা সবকিছু বিবেচনা করে; নিজের সামর্থ্য দেখে প্রার্থীদের দান করে।