Adhyaya 16
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 16

Adhyaya 16

এই অধ্যায়ে কাহিনি তিনটি ঘনিষ্ঠ পর্বে এগোয়। প্রথমে শচী দেবতাদের বলেন—বিশ্বরূপ-বধের ফলে ব্রহ্মহত্যা-দোষে আক্রান্ত ইন্দ্রকে খুঁজে তাঁর কাছে যেতে। দেবগণ ইন্দ্রকে জলে লুকিয়ে একান্তে তপস্যা করতে দেখেন। এরপর বৃহস্পতির নির্দেশে ব্রহ্মহত্যাকে ব্যক্তিরূপে কল্পনা করে তার দোষ চার ভাগে বণ্টিত হয়—পৃথিবী (ক্ষমা/পৃথিবী), বৃক্ষ, জল ও নারীদের মধ্যে। এতে ইন্দ্রের পাপশমন হয়, তাঁর যজ্ঞ-রাজনৈতিক মর্যাদা পুনঃপ্রতিষ্ঠিত হয় এবং তত্ত্ব, শস্য ও মননে পুনরায় মঙ্গল ফিরে আসে। শেষে ত্বষ্টার শোক ও তপস্যা বৃদ্ধি পায়; ব্রহ্মার বর থেকে বৃত্রের জন্ম হয়, যে জগতের জন্য ভয়ংকর প্রতিদ্বন্দ্বী। দেবতারা অস্ত্রহীন হওয়ায় দধীচির অস্থি দিয়ে অস্ত্র নির্মাণের উপদেশ পান। ব্রাহ্মণহিংসার আশঙ্কা ধর্মযুক্তি (আততায়ী-ন্যায়) দ্বারা নিরসিত হয়, এবং দধীচি লোককল্যাণে সমাধির মাধ্যমে স্বেচ্ছায় দেহত্যাগ করেন।

Shlokas

Verse 1

। लोमश उवाच । ततः शची तान्प्रोवाच वाचं धर्मार्थसंयुताम् । मा चिंता क्रियतां देवा बृहस्पतिपुरोगमः

লোমশ বললেন: তখন শচী ধর্ম ও হিতসম্মত বাক্যে তাদের বললেন—“হে দেবগণ, চিন্তা কোরো না; বৃহস্পতিকে অগ্রে রেখে অগ্রসর হও।”

Verse 2

गच्छत त्वरिताः सर्वे शक्रं द्रष्टुं विचक्षणाः । ब्रह्महत्याभिभूतोऽसौ यत्रास्ते सुरसत्तमः

“তোমরা সকল বিচক্ষণজন দ্রুত যাও, শক্র (ইন্দ্র)-কে দর্শন করতে; সেই দেবশ্রেষ্ঠ ব্রহ্মহত্যার পাপে অভিভূত হয়ে যেখানে অবস্থান করছেন, সেখানেই আছেন।”

Verse 3

बहूनां कारणेनैव विश्वरूपे हि मंदधीः । हतस्तेन महेंद्रेण सर्वैः सोऽपि निराकृतः

বহু কারণেই মন্দবুদ্ধি বিশ্বরূপকে সেই মহেন্দ্র (ইন্দ্র) বধ করল; পরে সকলেই তাকেও পরিত্যাগ করল।

Verse 4

तस्मात्सर्वैर्भवद्भिश्च गंतव्यं यत्र स प्रभुः । अवज्ञा हि कृता पूर्वं महेंद्रेण तवानघ

অতএব তোমরা সকলে যেখানে সেই প্রভু আছেন সেখানে গমন করো; কারণ পূর্বে, হে নিষ্পাপ, মহেন্দ্র (ইন্দ্র) অবজ্ঞা করেছিল।

Verse 5

अवज्ञामात्रक्षुबंधेन त्वया शप्तः पुरंदरः । तथैव शापितश्चासि मया त्वं हि बृहस्पते

অবজ্ঞাজনিত ক্রোধের বন্ধনমাত্রে তুমি পুরন্দর (ইন্দ্র)কে শাপ দিয়েছিলে; তেমনি, হে বৃহস্পতি, আমিও তোমাকে শাপ দিয়েছি।

Verse 6

निरस्तोऽपि हि तस्मात्त्वमवसानपरो भव

অতএব, তুমি নির্বাসিত হলেও শেষ পর্যন্ত স্থির ও অবিচল থেকো, কাজ সম্পূর্ণ করো।

Verse 7

यथा मदर्थमानीतौ शक्रे जीवति तावुभौ । त्वयि जीवति भो ब्रहमन्कार्यं तव करिष्यति

যেমন শক্র (ইন্দ্র) জীবিত থাকায় আমার জন্য সেই দু’জনকে রক্ষা করে রাখা হয়েছে, তেমনি, হে ব্রাহ্মণ, তুমি জীবিত থাকলে তোমার কার্য সিদ্ধ হবে।

Verse 8

कोऽपि सौभाग्यवांल्लोके तव क्षेत्रे जनिष्यति । पुत्रं विख्यातनामानमत्रनैवास्ति संशयः

এই জগতে কোনো মহাভাগ্যবান তোমার পুণ্যক্ষেত্রে জন্ম নেবে; আর এখানেই খ্যাতনামা পুত্রও জন্মাবে—এতে কোনো সন্দেহ নেই।

Verse 9

गच्छ शीघ्रं सुरैःसार्द्धं शक्रमानय म चिरम् । प्रयासि त्वरितो नो चेत्पुनः शापं ददामि ते

দেবগণের সঙ্গে শীঘ্র যাও এবং শক্র (ইন্দ্র)-কে বিলম্ব না করে নিয়ে এসো। তুমি যদি তৎক্ষণাৎ না যাও, তবে আমি আবার তোমাকে শাপ দেব।

Verse 10

शच्योक्तं वचनं श्रुत्वा सुरैः सार्द्धं जगाम सः । पुरंदरं गताः सर्वे ब्रह्महत्याभिपीडितम्

শচীর বলা বাক্য শুনে সে দেবগণের সঙ্গে গেল। সকলেই পুরন্দর (ইন্দ্র)-এর কাছে পৌঁছাল, যিনি ব্রহ্মহত্যার পাপে পীড়িত ছিলেন।

Verse 11

सरसस्तीरमासाद्य ते शक्रं चाभ्यवादयन् । दृष्टाः शक्रेम ते सर्वे तदा ह्यप्सु स्थितेन वै

সরোবরের তীরে পৌঁছে তারা শক্রকে প্রণাম করল। তখন জলে অবস্থানরত শক্র তাদের সকলকে দেখলেন।

Verse 12

उवाच देवानेदेवेशः कस्माद्यूयमिहागताः । अहं हि पातकग्रस्तो ब्रह्महत्यापरिप्सुतः । अप्सु तिष्ठामि भो देवा एकाकी तपसान्वितः

দেবেশ দেবগণকে বললেন—“তোমরা কেন এখানে এসেছ? আমি পাপে গ্রস্ত, ব্রহ্মহত্যার দোষে তাড়িত। হে দেবগণ, আমি জলে একাকী তপস্যায় অবস্থান করছি।”

Verse 13

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य सर्वे देवाः शतक्रतोः । ऊचुर्विह्वलिता एनं देवराजानमद्भुतम्

তাঁর বাক্য শুনে শক্রতু (ইন্দ্র)-এর সকল দেবতা ব্যাকুল ও বিচলিত হয়ে সেই আশ্চর্য দেবরাজকে বললেন।

Verse 14

एतादृशं न वाच्यं ते परेषामुपकारतः । कृतं त्वयैव यत्कर्म विश्वरूपवधादिकम्

অন্যের কল্যাণের জন্য তোমার এমন কথা বলা উচিত নয়; বিশ্বরূপ-বধ প্রভৃতি যে কর্ম সম্পন্ন হয়েছে, তা তোমার দ্বারাই সম্পন্ন হয়েছে।

Verse 15

विश्वकर्मसुतेनैव कृतं याजनमद्भुतम् । येन देवाः क्षयं यांति ऋषयोऽपि महाप्रभाः

বিশ্বকর্মার পুত্রই এক আশ্চর্য যাগ সম্পন্ন করেছিল, যার ফলে দেবতাগণও ক্ষয়ে যায় এবং মহাপ্রভাবশালী ঋষিরাও প্রভাবিত হন।

Verse 16

तस्माद्वतस्त्वया देव परेषामुपकारतः । ततः सर्वे वयं प्राप्तास्त्वां नेतुममरावतीम्

অতএব, হে দেব, পরের উপকারের জন্য তোমাকেই বেছে নেওয়া হয়েছে; তাই আমরা সকলেই তোমাকে অমরাবতীতে নিয়ে যেতে এখানে এসেছি।

Verse 17

एवं विवदमानेषु देवेषु च तदाऽब्रवीत् । ब्रह्महत्या त्वरायुक्ता देवेंद्रं वरयाम्यहम्

দেবতারা যখন এভাবে বিতর্ক করছিলেন, তখন তাড়নায় চালিত ব্রহ্মহত্যা বলল— “আমি দেবেন্দ্র (ইন্দ্র)-কেই আমার লক্ষ্য হিসেবে বেছে নিচ্ছি।”

Verse 18

तदा बृहस्पतिर्वाक्यमुवाच सहसैव तु

তখন বৃহস্পতি তৎক্ষণাৎ বাক্য উচ্চারণ করলেন।

Verse 19

बृहस्पतिरुवाच । वासार्थं च करिष्यामः स्थानानि तव सांप्रतम् । प्रसांत्विता तदा हत्या देवैस्तत्कार्यगौरवात्

বৃহস্পতি বললেন—“এখন তোমার বাসের জন্য উপযুক্ত স্থান আমরা নির্ধারণ করব।” তখন কার্যটির গাম্ভীর্য বিবেচনা করে দেবগণ ব্রহ্মহত্যাকে শান্ত করলেন।

Verse 20

विमृश्य सर्वे विभजुश्चतुर्द्धा हत्यां सुरास्ते ऋषयो मनीषिणः । यक्षाः पिशाचा उरगाः पतंगास्तथा च सर्वे सुरसिद्धचारणाः

পরামর্শ করে দেবগণ ও মনীষী ঋষিরা ব্রহ্মহত্যাকে চার ভাগে বিভক্ত করলেন; যক্ষ, পিশাচ, সর্প, পক্ষী এবং সকল সুর, সিদ্ধ ও চারণও তাতে অন্তর্ভুক্ত হল।

Verse 21

आदौ क्षमां प्रति तदा ऊचुः सर्वे दिवौकसः । हे क्षमेंऽशस्त्वया ग्राह्यो हत्यायाः कार्यसिद्धये

প্রথমে স্বর্গবাসী সকলেই ক্ষমা (ধরা)-কে বললেন—“হে ক্ষমে, এই প্রয়োজনীয় কার্যসিদ্ধির জন্য ব্রহ্মহত্যার এক অংশ তোমাকে গ্রহণ করতে হবে।”

Verse 22

सुराणां तद्वचः श्रुत्वा धरित्री कंपिताऽवदत् । कथं ग्राह्ये मया ह्यंशो हत्यायास्तद्विमृश्यताम्

দেবগণের কথা শুনে ধরিত্রী কাঁপতে কাঁপতে বললেন—“আমি কীভাবে ব্রহ্মহত্যার অংশ গ্রহণ করব? এ বিষয়ে যথাযথভাবে বিবেচনা করা হোক।”

Verse 23

अहं हि सर्वभूतानां धात्री विश्वं धराम्यहम् । अपवित्रा भविष्यामि एनसा संवृता भृशम्

আমি সকল জীবের ধাত্রী; আমি সমগ্র বিশ্বকে ধারণ করি। যদি আমি এ ভার গ্রহণ করি, তবে পাপে ঘনভাবে আচ্ছন্ন হয়ে অপবিত্র হয়ে পড়ব।

Verse 24

पृथ्वयास्तद्वचनं श्रुत्वा बृहस्पतिरुवाच ताम् । मा भौषीश्चारुसर्वांगि निष्पापासि न चान्यथा

পৃথিবীর সেই কথা শুনে বৃহস্পতি তাকে বললেন—“ভয় কোরো না, হে সুন্দর সর্বাঙ্গিনী; তুমি নিষ্পাপ, এতে অন্যথা নেই।”

Verse 25

यदा यदुकुले श्रीमान्वासुदेवो भविष्यति । तदा तत्पदविन्यासान्नष्पापा त्वं भविष्यसि

যখন যদুকুলে শ্রীমান বাসুদেব আবির্ভূত হবেন, তখন তাঁর পদবিন্যাসে (চরণস্পর্শে) তুমি পাপমুক্ত হবে।

Verse 26

कुरु वाक्यं त्वमस्माकं नात्र कार्या विचारणा

আমাদের আদেশ পালন কর; এ বিষয়ে কোনো বিচার-বিবেচনা করা উচিত নয়।

Verse 27

इत्युक्ता पृथिवी तेषां निष्पापा साकरोद्वचः । ततो वृक्षान्समाहूय सर्वे देवाऽब्रुवन्वचः

তাঁদের এ কথা শুনে পৃথিবী পাপমুক্ত হয়ে তাদের বাক্যে সম্মতি দিল। তারপর সকল দেবতা বৃক্ষদের আহ্বান করে তাদের উদ্দেশে কথা বললেন।

Verse 28

हत्यांशो हि ग्रहीतव्यो भवद्भिः कार्यसिद्धये । एवमुक्ताऽब्रुवन्वबृक्षा देवान्सर्वे समागताः

“কার্যসিদ্ধির জন্য তোমাদের অবশ্যই ‘হত্যা’ (বধ-পাপ)-এর এক অংশ গ্রহণ করতে হবে।” এ কথা শুনে সমবেত সকল বৃক্ষ দেবগণের কাছে উত্তর দিল।

Verse 29

वयं सर्वे तथा भूतास्तापसानां फलप्रदाः । तदा हत्यान्विताः सर्वे भविष्यंति तपस्विनः

আমরা সকলেই এমন সত্তা, যারা তপস্বীদের ফল প্রদান করি। যদি আমরা ‘হত্যা’-র সঙ্গে যুক্ত হই, তবে সকল তপস্বী কলুষিত হয়ে পড়বে।

Verse 30

पापिनो हि महाभागास्तस्मात्सर्वं विमृश्यताम् । तदा पुरोधसा चोक्ताः सर्वे वृक्षाः समागताः

কারণ তখন, হে মহাভাগ্যবানগণ, তোমরা পাপী হয়ে পড়বে; অতএব সবকিছু ভালোভাবে বিবেচনা করা হোক। তখন পুরোহিতের নির্দেশে সকল বৃক্ষ সমবেত হল।

Verse 31

मा चिंता क्रियतां सर्वैः प्रसादाच्च शतक्रतोः । छेदिताश्चैव सर्वे वै ह्यनेकांशत्वमागताः

তোমরা কেউ চিন্তা কোরো না; শতক্রতু (ইন্দ্র)-এর প্রসাদে তোমরা নিরাপদ থাকবে। কাটা হলেও তোমরা সকলেই বহু অংশবিশিষ্ট, অর্থাৎ বহুশাখী হবে।

Verse 32

ततो विटपिनो नित्यं यूयं सर्वे भविष्यथ । इत्युक्तास्ते तदा सर्वेगृह्णन्हत्यां विभागशः

এরপর তোমরা সকলেই চিরকাল শাখাবহুল বৃক্ষ হবে। এ কথা শুনে তারা তখন ‘হত্যা’কে ভাগে ভাগে গ্রহণ করল।

Verse 33

ततो ह्यपः समाहूय ऊचुः सर्वे दिवौकसः । अद्भिश्च गृह्यतामद्य हत्यांशः कार्यसिद्धये

তখন সকল দেবগণ জলকে আহ্বান করে বললেন—“কার্যসিদ্ধির জন্য আজ ‘হত্যা’-দোষের এক অংশ জলও গ্রহণ করুক।”

Verse 34

तदा ह्यापो मिलित्वाथ ऊचुः सर्वाः पुरोधसम् । यानि कानि च पापानि तथा दुश्चरितानि च

তখন সকল জল একত্র হয়ে পুরোহিতকে বলল—“যে যে পাপ আছে, আর যে যে দুষ্কর্মও আছে…”

Verse 35

अस्मत्संपर्कसंबंधात्स्नानशौचाशनादिभिः । पुनंति प्राणिनः सर्वे पापेन परिवेष्टिताः

আমাদের সংস্পর্শ ও সম্পর্কের দ্বারা—স্নান, শৌচ, পান ইত্যাদির মাধ্যমে—পাপে আবৃত হলেও সকল প্রাণী পবিত্র হয়।

Verse 36

तासां वचनमाकर्ण्य बृहस्पतिरुवाच ह । मा भयं क्रियतामाप एनसा दुस्तरेण हि

তাদের কথা শুনে বৃহস্পতি বললেন—“ভয় কোরো না, হে জলসমূহ; কারণ তোমাদের সঙ্গে এমন এক পাপের যোগ আছে যা সত্যিই অতিক্রম করা কঠিন।”

Verse 37

आपः पुनंतु सर्वेषां चराचरनिवासिनाम् । तदा स्त्रियः समाहूय बृहस्पतिरुवाच ह

জলসমূহ চলমান ও অচল—সকল জীবকে পবিত্র করুক। তারপর বৃহস্পতি নারীদের আহ্বান করে বললেন।

Verse 38

अद्यैव ग्राह्ये हत्यांशः सर्वकार्यार्थसिद्धये । निशम्य तद्गुरोर्वाक्यमूचुः सर्वाश्चयोपितः

“আজই হত্যাপাপের অংশ গ্রহণ করা হোক, যাতে সকল কার্যসিদ্ধি হয়।” সেই পূজ্য গুরুর বাক্য শুনে তারা সকলেই বিস্ময়ে পূর্ণ হয়ে উত্তর দিল।

Verse 39

पापमाचरते योषा तेन पापेन नान्यथा । लिप्यंते बहवः पक्षा इति वेदानुशासनम्

যে নারী পাপ করে, সে সেই পাপেই লিপ্ত হয়, অন্যভাবে নয়; তবে বহু পক্ষ/সঙ্গও কলুষিত হয়—এটাই বেদের বিধান।

Verse 40

श्रुतमस्ति न ते किंचिद्धेपुरोधो विमृश्यताम् । योषिद्भिः प्रोच्यमानोऽपि उवाचाथ बृहस्पतिः

“হে পুরোহিত! তুমি কি এ বিষয়ে কিছুই শোননি? ভেবে দেখো।” নারীদের কথায় সম্বোধিত হয়েও তখন বৃহস্পতি বললেন।

Verse 41

मा भयं क्रियतां सर्वाः पापादस्मात्सुलोचनाः । भविष्याणां तथान्येषां भविष्यति फलप्रदः । हत्यांशो यो हि सर्वासां यथाकामित्वमेव च

হে সুলোচনা নারীগণ! এই পাপের কারণে তোমরা ভয় কোরো না। ভবিষ্যতে তোমাদের জন্য এবং অন্যদের জন্যও এটি ফলদায়ক হবে। তোমাদের সকলের উপর বর্তমান হত্যাপাপের এই অংশ ইচ্ছাপূর্তির বরও দেবে।

Verse 42

एवमंशाश्च त्यायाश्चत्वारः कल्पिताः सुरैः । निवासमकरोत्सद्यस्तेषुतेषु द्विजोत्तमाः

এইভাবে দেবতারা চারটি অংশ ও তাদের চারটি বিভাগ স্থির করলেন; আর হে দ্বিজোত্তম! তারা তৎক্ষণাৎ সেই সেই আবাসস্থানে বাস করতে লাগল।

Verse 43

निष्पापो हि तदा जातो महेंद्रो ह्यभिषेचितः । देवपुर्यां सुरगणैस्तथैव ऋषभिः सह

তখন মহেন্দ্র (ইন্দ্র) নিষ্পাপ হলেন, এবং দেবপুরীতে দেবগণ ও ঋষিদের সঙ্গে তাঁর অভিষেক সম্পন্ন হল।

Verse 44

शच्या समेतो हि तदा पुरंदरो बभूव विश्वाधिपतिर्महात्मा । देवैः समेतो हि महानुभावैर्मुनीश्वरैः सिद्धगणैस्तदानीम्

তখন শচীর সঙ্গে পুরন্দর (ইন্দ্র) মহাত্মা হয়ে বিশ্বাধিপতি হলেন; সেই সময় তিনি মহাপ্রভাবশালী দেবগণ, মুনিশ্রেষ্ঠ ও সিদ্ধগণের দ্বারা পরিবৃত ছিলেন।

Verse 45

तदाग्नयः शोभना वायवश्च सर्वे ग्रहाः सुप्रभाः शांतियुक्ताः । जाताः सद्यः पृथिवी शोभमाना तथाद्रयो मणिप्रभवा बभूवुः

তখন অগ্নিগুলি শুভ হল এবং বায়ুও মৃদু হয়ে উঠল; সকল গ্রহ শান্তিযুক্ত হয়ে দীপ্তিময় জ্বলল। সঙ্গে সঙ্গে পৃথিবী শোভিত হল, আর পর্বতসমূহ যেন মণির দীপ্তির উৎস হয়ে উঠল।

Verse 46

प्रसन्नानि तथा ह्यासन्मनांसि च मनस्विनाम्

এইভাবে মনস্বী ও মহৎজনদের মন প্রসন্ন ও শান্ত হয়ে উঠল।

Verse 47

नद्यश्चामृतवाहिन्यो वृक्षा ह्यासन्सदाफलाः । अकृष्टपच्यौषधयो बभूवुश्चमृतोपमाः

নদীগুলি যেন অমৃত বহন করে প্রবাহিত হল, বৃক্ষগুলি সর্বদা ফলে ভরা রইল। চাষ না করেও পাকে এমন ঔষধিগুলিও সঙ্গে সঙ্গে অমৃতসম হয়ে উঠল।

Verse 48

ऐकपद्येन सर्वेषामिंद्रलोकनिवासिनाम् । बभूव परमोत्साहो महामोदकरस्तथा

সেই একটিমাত্র উচ্চারণে ইন্দ্রলোকে নিবাসকারী সকলেই পরম উৎসাহে উদ্বেল হল, এবং মহা আনন্দের উদয় ঘটল।

Verse 49

लोमश उवाच । एतस्मिन्नंतरे त्वष्टा दृष्ट्वा चेंद्रमहोत्सवम् । बभूव रुषि तोऽतीव पुत्रशोकप्रपीडितः

লোমশ বললেন—এই অন্তরে ত্বষ্টা ইন্দ্রের মহোৎসব দেখে, পুত্রশোকে পীড়িত হয়ে অতিশয় ক্রুদ্ধ হলেন।

Verse 50

जगाम निर्वेदपरस्तपस्तप्तुं सुदारुणम् । तपसा तेन संतुष्टो ब्रह्मा लोकपितामहः

বৈরাগ্যে আচ্ছন্ন হয়ে তিনি অতি দারুণ তপস্যা করতে গেলেন; সেই তপস্যায় লোকপিতামহ ব্রহ্মা সন্তুষ্ট হলেন।

Verse 51

त्वष्टारमब्रवीत्तुष्टो वरं वरय सुव्रत । तदा वव्रे वरं त्वष्टा सर्वलोकभयावहम् । वरं पुत्रो हि दात्वोय देवानां हि भयावहः

প্রসন্ন হয়ে ব্রহ্মা ত্বষ্টাকে বললেন—“হে সুব্রত, বর চাও।” তখন ত্বষ্টা সকল লোককে ভীতকারী বর প্রার্থনা করলেন—“আমাকে এমন পুত্র দিন, যে দেবতাদেরও ভয়ংকর হবে।”

Verse 52

तथेति च वरो दत्तो ब्रह्मणा परमेष्ठिना । वरदानात्सद्य एव बभूव पुरुषस्तदा

পরমেষ্ঠী ব্রহ্মা বললেন—“তথাস্তु,” এবং বর দান করলেন; সেই বরদানে তৎক্ষণাৎ এক পুরুষের আবির্ভাব হল।

Verse 53

वृत्रनामांकितस्तत्र दैत्यो हि परमाद्भुतः । धनुषां शतमात्रं हि प्रत्यहं ववृधेऽसुरः

সেখানে ‘বৃত্র’ নামে চিহ্নিত এক পরম আশ্চর্য দৈত্য প্রকাশ পেল। সেই অসুর প্রতিদিন একশো ধনুক-পরিমাণ করে বৃদ্ধি পেতে লাগল।

Verse 54

पातालान्निर्गता दैत्या ये पुराऽमृतमंथने । घातिताः सुरसंघैश्च भृगुणा जीवितास्त्वरात्

যে দৈত্যরা পূর্বে অমৃত-মন্থনের সময় পাতাল থেকে বেরিয়েছিল, তারা দেবসমূহের দ্বারা নিহত হলেও ভৃগু তৎক্ষণাৎ তাদের পুনর্জীবিত করলেন।

Verse 55

सर्वं महीतलं व्याप्तं तेनैकेन महात्मना

সেই এক মহাত্মা (প্রবল সত্তা) দ্বারা সমগ্র পৃথিবীতল ব্যাপ্ত ও আচ্ছন্ন হয়ে গেল।

Verse 56

तदा सर्वेऽपि ऋषयो वध्यमानास्तपस्विनः । ब्रह्माणं त्वरिताः सर्वे ऊचुर्व्यसनमागतम्

তখন নিহত ও পীড়িত তপস্বী ঋষিগণ সকলেই ত্বরিত ব্রহ্মার কাছে গিয়ে বললেন—আমাদের উপর মহাবিপদ নেমে এসেছে।

Verse 57

तथा चेंद्रादयो देवा गंधर्वाः समरुद्गणाः । ब्रह्मणा कथितं सर्वं त्वष्टुश्चैतच्चिकीर्षितम्

তদ্রূপ ইন্দ্র প্রভৃতি দেবগণ, গন্ধর্বগণ ও মরুদ্গণসহ—ব্রহ্মা তাঁদের সব কথা জানালেন, এবং ত্বষ্টা যা করতে চেয়েছিলেন তাও।

Verse 58

भवद्वधार्थं जनितस्तपसा परमेण तु । वृत्त्रोनाम महातेजाः सर्वदैत्यापिधो महान्

তোমার বিনাশের উদ্দেশ্যে পরম তপস্যা থেকে ‘বৃত্র’ নামে মহাতেজস্বী এক মহান সত্তা জন্ম নিল; সে সকল দৈত্যের মহাশ্রয় ও আশ্রয়স্থল হয়ে উঠল।

Verse 59

तथापि यत्नः क्रियतां यथा वध्यो भवेदसौ । निशम्य ब्रह्मणो वाक्यमूचुर्द्देवाः सवासवाः

তবু এমন প্রচেষ্টা করা হোক যাতে সে বধ্য হয়। ব্রহ্মার বাক্য শুনে ইন্দ্রসহ দেবগণ প্রত্যুত্তর দিলেন।

Verse 60

देवा ऊचुः । यदा इंद्रो हि हत्याया विमुक्तः स्थापितो दिवि । तदास्माभिरकार्यं वै कृतमस्ति दुरासदम्

দেবগণ বললেন—যখন ইন্দ্র হত্যাদোষ থেকে মুক্ত হয়ে স্বর্গে পুনঃ প্রতিষ্ঠিত হলেন, তখন আমরা সত্যই এক অনুচিত কর্ম করেছি, যা সংশোধন করা দুষ্কর।

Verse 61

शस्त्राण्यस्त्राण्यनेकानि संक्षिप्तानि ह्यबुद्धितः । दधीच स्याश्रमे ब्रह्मन्किं कार्यं करवामहे

অসংখ্য শস্ত্র ও অস্ত্র অবিবেচনায় দধীচির আশ্রমে জমা করে রাখা হয়েছে। হে ব্রহ্মন, এখন আমরা কী করব?

Verse 62

तच्छ्रुत्वा प्रहसन्वाक्यं देवान्ब्रह्मा तदाऽब्रवीत् । चिरं स्थितानि विज्ञायागच्छध्वं तानि वै सुराः

এই কথা শুনে ব্রহ্মা মৃদু হাসি হেসে দেবগণকে বললেন—ওগুলি বহুদিন ধরে সেখানে রয়েছে জেনে, হে সুরগণ, যাও এবং সেগুলি নিয়ে এসো।

Verse 63

गत्वा देवास्तदा सर्वे नापश्यन्स्वं स्वमायुधम् । पप्रच्छुश्च दधीचिं ते सोऽवादीन्नैव वेद्भयहम्

তখন সকল দেবতা সেখানে গিয়ে নিজেদের অস্ত্র দেখতে পেলেন না। তাঁরা দধীচিকে জিজ্ঞাসা করলেন; তিনি বললেন—“আমি এ বিষয়ে কিছুই জানি না।”

Verse 64

पुनर्ब्रह्माणमागात्य ऊचुः सर्वे मुनेर्वचः

পুনরায় তাঁরা ব্রহ্মার কাছে ফিরে গিয়ে মুনির কথাগুলি সব জানালেন।

Verse 65

ब्रह्मोवाच तदा देवान्सर्वेषां कार्यसिद्धये । तस्यास्थीन्येव याचध्वं प्रदास्यति न संशयः

তখন ব্রহ্মা দেবতাদের বললেন—“সকলের কার্যসিদ্ধির জন্য তার অস্থিমাত্রই প্রার্থনা কর; সে নিঃসন্দেহে দেবে।”

Verse 66

तच्छ्रुत्वा ब्राह्मणो वाक्यं शक्रो वचनमब्रवीत्

ব্রাহ্মণের সেই কথা শুনে শক্র (ইন্দ্র) উত্তরে বললেন।

Verse 67

विश्वरूपो हतो देव देवानां कार्यसिद्धये । एक एव तदा ब्रह्मन्पापिष्ठोऽहं कृतः सुरैः

“হে দেব! দেবতাদের কার্যসিদ্ধির জন্য বিশ্বরূপ নিহত হয়েছিল; কিন্তু হে ব্রহ্মন, তখন দেবতারা একমাত্র আমাকেই মহাপাপের ভাগী করেছিল।”

Verse 68

तथा पुरोधसा चैव निःश्रीकस्तत्क्षणात्कृतः । दिष्ट्या परमया चाहं प्रविष्टो निजमंदिरम्

তেমনি আমারই পুরোহিত সেই মুহূর্তে আমাকে শ্রীহীন করল; তবু পরম সৌভাগ্যে আমি নিজেরই প্রাসাদে প্রবেশ করতে পেরেছি।

Verse 69

दधीचं घातयित्वा वै तस्यास्थीनि बहून्यपि । अस्त्राणि तानि भगवन्कृतानि ह्यशुभानि वै

দধীচিকে বধ করিয়ে তার বহু অস্থি নিয়ে, হে ভগবান, সেই অস্থি দিয়েই অস্ত্র নির্মিত হল; আর সেগুলি সত্যই অশুভতায় কলুষিত ছিল।

Verse 70

त्वष्ट्रा हि जनितो यो वै वृत्रो नामैष दैत्यराट् । कथं तं घातयाम्येवं सततं पापभीरुणा । शक्रेणोक्तं निशम्याथ ब्रह्मा वाक्यमुवाच ह

ত্বষ্টা-জনিত এই বৃত্র দানবদের রাজা। আমি সর্বদা পাপভয়ে কাঁপি; তবে কীভাবে তাকে বধ করব? শক্রের কথা শুনে তখন ব্রহ্মা উত্তর দিলেন।

Verse 71

अर्थशास्त्रपरेणैव विधिना तमबोधयत् । आततायिनमायांतं ब्राह्मणं वा तपस्विनम् । हंतुकामं जिघांसीयान्न तेन ब्रह्महा भवेत्

অর্থশাস্ত্রসম্মত বিধি অনুসারে তিনি উপদেশ দিলেন—যদি কোনো আততায়ী আসে, সে ব্রাহ্মণ হোক বা তপস্বী, হত্যার উদ্দেশ্যে উদ্যত হলে তাকে বধ করা উচিত; তাতে ব্রাহ্মণহত্যার পাপ হয় না।

Verse 72

इन्द्र उवाच । दधीचस्य वधाद्ब्रह्मन्नहं भीतो न संशयः । तस्माद्ब्रह्मवधात्सत्यं महदेनो भविष्यति

ইন্দ্র বললেন—হে ব্রহ্মন, দধীচির বধের কারণে আমি ভীত, এতে সন্দেহ নেই। অতএব ব্রাহ্মণবধ থেকে সত্যই মহাপাপ উৎপন্ন হবে।

Verse 73

अतो न कार्यमस्माभिर्ब्राह्मणानां तु हेलनम् । हेलनाद्बहवो दोषा भविष्यंति न चान्यथा

অতএব আমাদের কখনও ব্রাহ্মণদের অবজ্ঞা করা উচিত নয়। অবজ্ঞা থেকে নিশ্চিতই বহু দোষ জন্মায়—অন্যথা হয় না।

Verse 74

अदृष्टं परमं धर्म्यं विधिना परमेण हि । कर्तव्यं मनसा चैवं पुरुषेण विजानता

ফল অদৃশ্য হলেও পরম ধর্মময় পথ পরম বিধি অনুসারে অবশ্যই গ্রহণীয়। জ্ঞানী ও বিচক্ষণ ব্যক্তি মনে স্থির করে তদনুযায়ী আচরণ করুক।

Verse 75

निःस्पृहं तस्य तद्वाक्यं श्रुत्वा ब्रह्मा ह्युवाच तम् । शक्रस्वबुद्ध्यावर्तस्व दधीचिं गच्छ सत्वरम्

তার নিষ্কাম বাক্য শুনে ব্রহ্মা তাকে বললেন—“হে শক্র, নিজ বুদ্ধিতে ফিরে যাও; দ্রুত দধীচির কাছে যাও।”

Verse 76

याचस्व तस्य चास्थीनि दधीचेः कार्यगौरवात् । गुरुणा सहितः शक्रो देवैः सह समन्वितः

“কার্যের গৌরবের জন্য দধীচির অস্থি প্রার্থনা করো।” এই বলে শক্র (ইন্দ্র) গুরুর সঙ্গে এবং দেবগণের সহচর্যে একত্রে যাত্রা করলেন।

Verse 77

तथेति गत्वा ते सर्वे दधीचस्याश्रमं शुभम् । नानासत्त्वसमायुक्तं वैरबावविवर्जितम्

“তথাই হোক” বলে তারা সকলেই দধীচির শুভ আশ্রমে গেল—যেখানে নানা জীবের সমাবেশ ছিল, তবু বৈরভাব ছিল না।

Verse 78

मार्जारमूषकाश्चैव परस्परमुदान्विताः । ऐकपद्येन सिंहाश्च गजिन्यः कलभैः सह

সেখানে বিড়াল ও ইঁদুরও পরস্পর মৈত্রীসহ একত্রে থাকত। সিংহরাও বৈরহীনভাবে একই পথে চলত, আর হাতিনীরা শাবকদের সঙ্গে নিশ্চিন্তে বাস করত।

Verse 79

तथा जात्यश्च विविधाः क्रीडायुक्ताः परस्परम् । नकुलैः सह सर्पाश्च क्रीडायुक्ताः परस्परम्

তদ্রূপ নানা জাতির প্রাণী পরস্পরের সঙ্গে ক্রীড়ায় মগ্ন ছিল। নেউলের সঙ্গে সাপেরাও পরস্পর খেলায় যুক্ত থাকত।

Verse 80

एवंविधान्यनेकानि ह्यश्चर्याणि तदाश्रमे । पश्यंतो विबुधाः सर्वे विस्मयं परमं ययुः

সেই আশ্রমে এ রকম বহু বিস্ময়কর ঘটনা ছিল। তা দেখে সকল দেবগণ পরম বিস্ময়ে অভিভূত হলেন।

Verse 81

अथासने मुनिश्रेष्ठं ददृशुः परमास्थितम् । तेजसा परमेणैव भ्राजमानं यथा रविम्

তারপর তাঁরা শ্রেষ্ঠ মুনিকে তাঁর আসনে পরম স্থিতিতে প্রতিষ্ঠিত দেখলেন। তিনি সর্বোচ্চ তেজে সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান ছিলেন।

Verse 82

विभावसुं द्वितीयं वा सुवर्चसहितं तदा । यथा ब्रह्मा हि सावित्र्या तथासौ मुनिसत्तमः

তখন তিনি উজ্জ্বল দীপ্তিসহ যেন দ্বিতীয় বিভাবসু (অগ্নিদেব) বলে প্রতীয়মান হলেন। যেমন ব্রহ্মা সাবিত্রীসহ শোভিত, তেমনি সেই মুনিসত্তমও শোভিত ছিলেন।

Verse 83

तं प्रणम्य ततो देवा वचनं चेदमब्रुवन् । त्वं दाता त्रिषु लोकेषु त्वत्सकाशमिहगताः

তাঁকে প্রণাম করে দেবগণ বললেন— “আপনি ত্রিলোকে দাতা রূপে প্রসিদ্ধ; তাই আমরা আপনার সান্নিধ্যে এখানে উপস্থিত হয়েছি।”

Verse 84

निशम्य वचनं तेषां देवानां भुनिरब्रवीत् । किमर्थ मागताः सर्वे वदध्वं तत्सुरोत्तमाः

দেবগণের কথা শুনে মুনি বললেন— “তোমরা সবাই কোন উদ্দেশ্যে এসেছ? বলো, হে দেবশ্রেষ্ঠগণ!”

Verse 85

प्रयच्छामि न संदेहो नान्यथा मम भाषितम् । तदोचुः सहिताः सर्वे दधीचिं स्वार्थकामुकाः

“আমি দেব— এতে কোনো সন্দেহ নেই; আমার বাক্য অন্যথা হবে না।” তখন নিজেদের উদ্দেশ্যসিদ্ধির কামনায় সকলে একত্রে দধীচির কাছে বলল।

Verse 86

भयभीता वयं विप्र भवद्दर्शनकांक्षिणः । त्रातारं त्वां समाकर्ण्य ब्रह्मणा नोदिता वयम्

হে বিপ্র! আমরা ভীতসন্ত্রস্ত এবং আপনার দর্শনের আকাঙ্ক্ষায় এসেছি। আপনিই আমাদের ত্রাতা— এ কথা শুনে ব্রহ্মা আমাদের আপনাকে শরণ নিতে প্রেরণা দিয়েছেন।

Verse 87

सम्प्राप्ता विद्धि तत्सर्वं दातुमर्होऽथ सुव्रत

জানুন, আমরা সেই উদ্দেশ্যেই সম্পূর্ণরূপে উপস্থিত হয়েছি; অতএব, হে সুভ্রত! আপনি সবই দান করতে যোগ্য।

Verse 88

निशम्य वचनं तेषां किं दातव्यं तदुच्यताम्

তাদের বাক্য শুনে তিনি বললেন— “কী দানীয়? তা বলো।”

Verse 89

ततो देवाब्रुवन्विप्र दैत्यानां निधनायनः । शस्त्रनिर्माणकार्यार्थं तवास्थीनि प्रयच्छ वै

তখন দেবগণ বললেন— “হে বিপ্র! দৈত্যদের বিনাশের জন্য অস্ত্র নির্মাণার্থে আপনার অস্থিগুলি আমাদের দান করুন।”

Verse 90

प्रहस्योवाच विप्रर्षिस्तिष्ठध्वं क्षणमेव हि । स्वयमेव त्वहं देवास्त्यक्ष्याम्यद्य कलेवरम्

হেসে ঋষি বললেন— “এক মুহূর্ত এখানে দাঁড়াও; হে দেবগণ, আমি নিজেই আজ এই দেহ ত্যাগ করব।”

Verse 91

इत्युक्त्वा तानथो पत्नीं समाहूय सुवर्चसम् । प्रोवाच स महातेजाः श्रृणु देवी शुचिस्मिते

এ কথা বলে তিনি তাঁর দীপ্তিমতী পত্নীকে ডেকে বললেন— “হে দেবী, হে শুচিস্মিতে, শোনো।”

Verse 92

अस्थ्यर्थं याचितो देवैस्त्यजाम्येतत्कलेवरम् । ब्रह्मलोकं व्रजाम्यद्य परमेण समाधिना

দেবগণ অস্থির জন্য প্রার্থনা করায় আমি এই দেহ ত্যাগ করছি; আজ পরম সমাধিতে ব্রহ্মলোকে গমন করব।”

Verse 93

मयि याते ब्रह्मलोकं त्वं स्वधर्मेण तत्र माम् । प्राप्स्यस्येव न संदेहो वृथा चिन्तां च मा कृथाः

আমি ব্রহ্মলোকে গমন করলে, তুমি-ও তোমার স্বধর্ম পালন করে সেখানেই নিশ্চয় আমাকে লাভ করবে—এতে কোনো সন্দেহ নেই। অকারণ দুশ্চিন্তা ও শোক কোরো না।

Verse 94

इत्युक्त्वा तां स्वपत्नीं स प्रेषयामास चाश्रमम् । ततो देवाग्रतो विप्रः समाधिमगमत्तदा

এ কথা বলে তিনি নিজের পত্নীকে আশ্রমে পাঠালেন। তারপর দেবগণের সম্মুখে সেই ব্রাহ্মণ সমাধিতে প্রবেশ করলেন।

Verse 95

समाधिना परेणैव विसृज्य स्वं कलेवरम् । ब्रह्मलोकं गतः सद्यः पुनर्नावर्तते यतः

সেই পরম সমাধির দ্বারা নিজের দেহ ত্যাগ করে তিনি তৎক্ষণাৎ ব্রহ্মলোকে গমন করলেন—যেখান থেকে আর প্রত্যাবর্তন হয় না।

Verse 96

दधीचिनामा मुनिवृंदवर्यः शिवप्रियः शिवदीक्षाभियुक्तः । परोपकारार्थमिदं कलेवरं शीघ्रं स विप्रोऽत्यजदात्मना तदा

তখন মুনিগণের শ্রেষ্ঠ দধীচি—শিবের প্রিয় ও শিবদীক্ষায় সুপ্রতিষ্ঠিত—পরোপকারের জন্য নিজের ইচ্ছায় দ্রুত দেহ ত্যাগ করলেন।