Adhyaya 43
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 43

Adhyaya 43

এই অধ্যায়ে সংলাপরূপে নারদ অর্জুনকে জনকল্যাণার্থে সম্পাদিত সূর্যভক্তির বিবরণ শোনান। শুরুতে সূর্যকে জগতের ধারক, সকল প্রাণীর পোষক ও সর্বব্যাপী নিয়ন্তা বলে তত্ত্বগত স্তব করা হয় এবং বলা হয়—স্মরণ, স্তব ও নিত্যপূজায় পার্থিব সিদ্ধি ও রক্ষা উভয়ই লাভ হয়। পরে নারদের দীর্ঘ তপস্যার কথা আসে; তার ফলে সূর্য স্বয়ং প্রকাশিত হয়ে বর দেন যে তাঁর ‘কামরূপ-কলা’ সেখানে চিরস্থায়ীভাবে বিরাজ করবে। এরপর নারদ ‘ভট্টাদিত্য’ নামে দেবতার প্রতিষ্ঠা করেন এবং অষ্টোত্তর-শতনাম ধাঁচে বিস্তৃত সূর্যস্তোত্র নিবেদন করেন—যেখানে সূর্যকে বিশ্বশাসক, চিকিৎসক, ধর্মসমর্থক ও দুঃখ-রোগ-নাশক রূপে নানা উপাধিতে স্মরণ করা হয়েছে। তারপর অর্জুনের অনুরোধে অর্ঘ্যবিধির বিস্তারিত নির্দেশ দেওয়া হয়—প্রাতঃশৌচ ও শুদ্ধি, মণ্ডল নির্মাণ, অর্ঘ্যপাত্রের দ্রব্য, দ্বাদশরূপ সূর্যের ধ্যান, আহ্বান-মন্ত্র, এবং পাদ্য, স্নান, বস্ত্র, যজ্ঞোপবীত, অলংকার, গন্ধ, পুষ্প, ধূপ, নৈবেদ্য প্রভৃতি উপচার; শেষে ক্ষমাপ্রার্থনা ও বিসর্জন। শেষে ক্ষেত্রমাহাত্ম্যে বনকুণ্ড, মাঘ শুক্ল সপ্তমীতে স্নান, রথপূজা ও রথযাত্রা, এবং মহাতীর্থসম ফলের প্রতিশ্রুতি বর্ণিত; ভট্টাদিত্যের নিত্যসান্নিধ্যে পাপনাশ ও ধর্মবৃদ্ধির কথা পুনরুচ্চারিত হয়।

Shlokas

Verse 1

श्रीनारद उवाच । ततोऽहं पार्थ भूयोऽपि जनानुग्रहकाम्यया । प्रत्यक्षदेवं मार्तंडमत्रानेतुमियेष ह

শ্রী নারদ বললেন—তখন, হে পার্থ, আবারও লোককল্যাণের ইচ্ছায় আমি প্রত্যক্ষ দেব মার্তণ্ড (সূর্য)কে এখানে আনতে সংকল্প করলাম।

Verse 2

सर्वेषां प्राणिनां यस्मादुडुपो भगवान्रविः । इहामुत्र च कौंतेय विश्वद्धारी रविर्मतः

কারণ ভগবান রবি সকল প্রাণীর জন্য উদ্ধার-নৌকার মতো, হে কৌন্তেয়; তাই ইহলোক ও পরলোক—উভয়ত্রই—রবিকেই বিশ্বধারী বলা হয়।

Verse 3

ये स्मरंति रविं भक्त्या कीर्तयंति च ये नराः । पूजयंति च ये नित्यं कृतार्थास्ते न संशयः

যে মানুষ ভক্তিভরে রবিকে স্মরণ করে, তাঁর কীর্তন করে এবং নিত্য পূজা করে—তারা কৃতার্থ; এতে সন্দেহ নেই।

Verse 4

सूर्यभक्तिपरा ये च नित्यं तद्गतमानसाः । ये स्मरंति सदा सूर्यं न ते दुःखस्य भाजिनः

যাঁরা সূর্যদেবের ভক্ত, যাঁদের মন সদা তাঁর মধ্যেই নিবিষ্ট, এবং যাঁরা নিরন্তর সূর্যকে স্মরণ করেন—তাঁরা দুঃখের ভাগী হন না।

Verse 5

भवनानि मनोज्ञानि विविधाभरणाः स्त्रियः । धनं चादृष्टपर्यंतं सूर्यपूजाविधेः फलम्

মনোহর গৃহ, নানাবিধ অলংকারে ভূষিতা নারী, এবং অদৃষ্ট (ভবিষ্যৎ) ভাগ্য পর্যন্ত বিস্তৃত ধন—এগুলোই সূর্যপূজা-বিধির ফল বলে ঘোষিত।

Verse 6

दुर्लभा भक्तिः सूर्ये वा दुर्लभं तस्य चार्चनम् । दानं च दुर्लभं तस्मै ततो होमश्च दुर्लभः

সূর্যদেবের প্রতি ভক্তি দুর্লভ, তাঁর অর্চনাও দুর্লভ; তাঁর উদ্দেশ্যে দান করাও দুর্লভ, আর তার চেয়েও দুর্লভ তাঁর জন্য হোম করা।

Verse 7

नमस्कारादिसंयुक्तं रविरित्यक्षरद्वयम् । जिह्वाग्रे वर्तते यस्य सफलं तस्य जीवितम्

যাঁর জিহ্বাগ্রে নমস্কারাদি সহ ‘রবি’ এই দ্বাক্ষর সদা বিরাজ করে, তাঁর জীবন সার্থক হয়।

Verse 8

इत्यहं हृदि संचिंत्य माहात्म्यं रविजं महत् । पूर्णं वर्षशतं पार्थ रविं भक्त्या ह्यतोषयम्

এইভাবে, হে পার্থ, রবিজ এই মহৎ মাহাত্ম্য হৃদয়ে ধারণ করে, আমি পূর্ণ একশত বছর ভক্তিভরে প্রভু রবিদেবকে তুষ্ট করেছি।

Verse 9

जपेन सुविशुद्धेन च्छन्दसां वायुभोजनः । ततः खाद्द्वितीयां मूर्तिं कृत्वा योगबलाद्विभुः

ছন্দোমন্ত্রের অতি বিশুদ্ধ জপে, বায়ুকেই আহার করে, পরে যোগবলে সেই বিভু দ্বিতীয় এক মূর্তি নির্মাণ করে আকাশে অবস্থান করলেন।

Verse 10

तेजसा दुर्दृशो भास्वान्प्रत्यक्षः समजायत

তখন তীব্র তেজের কারণে দৃষ্টিতে দুর্লভ সেই ভাস্বান্ (সূর্যদেব) প্রত্যক্ষভাবে প্রকাশিত হলেন।

Verse 11

तमहं प्रांजलिर्भूत्वा नमस्कृत्य रविं प्रभुम् । सामभिर्विविधैर्देवं पर्यतोषयमीश्वरम्

তাঁকে দেখে আমি করজোড়ে দাঁড়ালাম; প্রভু রবি-দেবকে প্রণাম করে, নানাবিধ সামগানে সেই দেব-ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করলাম।

Verse 12

तुष्टो मामाह वरदो देवर्षे सुचिरं त्वया । तपसाराधितोऽस्मीति वरं वृणु यथेप्सितम्

প্রসন্ন হয়ে বরদ প্রভু আমাকে বললেন—“হে দেবর্ষি! তুমি দীর্ঘকাল তপস্যায় আমার আরাধনা করেছ; আমি তুষ্ট—যে বর ইচ্ছা, গ্রহণ কর।”

Verse 13

इत्युक्तोऽहं लोकनाथं प्रांजलिः प्रास्तुवं वचः । यदि तुष्टो भवान्मह्यं यदि देयो वरो मम

এ কথা শুনে আমি করজোড়ে লোকনাথের স্তব করলাম এবং বললাম—“যদি আপনি আমার প্রতি প্রসন্ন হন, যদি আমাকে বর দানযোগ্য হয়…”

Verse 14

ततस्ते कामरूपे या कला नाथ प्रवर्तते । राजवर्धनराज्ञा याऽराधिता च जनैः पुरा

অতএব, হে নাথ! কামরূপে যে আপনার কলা প্রবর্তমান—যা প্রাচীনকালে রাজা রাজবর্ধন ও জনসাধারণ ভক্তিভরে আরাধনা করেছিলেন—সেই কলাই এখানে প্রতিষ্ঠিত থাকুক।

Verse 15

तया च कलया भानो सदात्र स्थातुमर्हसि । ततस्तथेति देवेन प्रोक्ते तुष्टेन भारत

হে ভানু! সেই কলার সহিত তুমি এখানে সর্বদা অবস্থান করো। তারপর, হে ভারত, সন্তুষ্ট দেবতা বললেন—“তথাস্তु।”

Verse 16

अस्थापयमहं सूर्यं भट्टादित्याभिधानकम् । भट्टेनस्थापितं यस्मान्मया तस्माद्रविर्जगौ

আমি সূর্যকে ‘ভট্টাদিত্য’ নামে প্রতিষ্ঠা করলাম। যেহেতু সেই রবি আমার—ভট্টের—দ্বারা প্রতিষ্ঠিত, তাই তিনি সেই নামেই প্রসিদ্ধ হলেন।

Verse 17

ततः संपूज्य तं पुष्पैः कृतावेशमहं रविम् । भक्त्युद्रेकाप्लुतांगोऽथ स्तुतिमेतामथाचरम्

তারপর আমি পুষ্প দ্বারা সেই রবির সম্পূর্ণ পূজা করলাম এবং তাঁর আবাহন করলাম। ভক্তির উচ্ছ্বাসে দেহ আপ্লুত হয়ে আমি এই স্তোত্র পাঠ করতে আরম্ভ করলাম।

Verse 18

सर्ववेदरहस्यैश्च नामभिश्च शताष्टभिः । सप्तसप्तिरचिंत्यात्मा महाकारुणिकोत्तमः

সমস্ত বেদের রহস্যস্বরূপ একশো আট নাম দ্বারা আমি সেই সূর্যের স্তব করলাম—যিনি সপ্তসপ্তি, অচিন্ত্যস্বরূপ এবং মহাকারুণ্যের পরম আধার।

Verse 19

संजीवनो जयो जीवो जीवनाथो जगत्पतिः । कालाश्रयः कालकर्ता महायोगी महामतिः

তিনিই সংজীবন, তিনিই জয়, তিনিই জীবন; তিনিই জীবনের নাথ ও জগতের অধিপতি। তিনিই কালের আশ্রয় ও কালের কর্তা—মহাযোগী, মহামতি॥

Verse 20

भूतांतकरणो देवः कमलानन्दनन्दनः । सहस्रपाच्च वरदो दिव्यकुण्डलमण्डितः

তিনি দেব, ভূতসমূহের ভয়-সন্ত্রাসের অন্তকারী; কমলা (লক্ষ্মী) ও আনন্দের নন্দন-স্বরূপ। সহস্রকিরণ, বরদাতা, দিব্য কুণ্ডলে ভূষিত॥

Verse 21

धर्मप्रियोचितात्मा च सविता वायुवाहनः । आदित्योऽक्रोधनः सूर्यो रश्मिमाली विभावसुः

তিনি ধর্মপ্রিয়, যথোচিত ও উদাত্ত স্বভাবের; বায়ুবাহন সবিতা। তিনি আদিত্য, ক্রোধশূন্য; রশ্মিমালাধারী সূর্য—বিভাবসু, দীপ্তিমান॥

Verse 22

दिनकृद्दिनहृन्मौनी सुरथो रथिनांवरः । राज्ञीपतिः स्वर्णरेताः पूषा त्वष्टा दिवाकरः

তিনি দিনের কর্তা ও দিনের অন্ধকার-হরণকারী; মৌনী মুনি। শুভ রথী, রথীদের শ্রেষ্ঠ; রাজ্ঞী-শক্তির পতি, স্বর্ণরেতা (স্বর্ণময় তেজ)ধারী; পূষা পোষক, ত্বষ্টা দিব্য শিল্পী, এবং দিবাকর॥

Verse 23

आकाशतिलको धाता संविभागी मनोहरः । प्रज्ञः प्रजापतिर्धन्यो विष्णुः श्रीशो भिषग्वरः

তিনি আকাশের তিলক, ধাতা পালনকারী; সর্ববিভাগের বিধাতা, মনোহর। প্রজ্ঞাবান, প্রজাপতি, ধন্য; বিষ্ণু, শ্রীশ, এবং ভিষগ্বর—পরম চিকিৎসক॥

Verse 24

आलोककृल्लोकनाथो लोकपालनमस्कृतः । विदिताशयश्च सुनयो महात्मा भक्तवत्सलः

তিনি আলোকের স্রষ্টা, লোকসমূহের নাথ, লোকপালদের দ্বারাও বন্দিত; সকলের অন্তরের ভাবজ্ঞ; সৎপথের পথপ্রদর্শক; মহাত্মা ও ভক্তবৎসল।

Verse 25

कीर्तिकीर्तिकरो नित्यो रोचिष्णुः कल्मषापहः । जितानन्दो महावीर्यो हंसः संहारकारकः

তিনি স্বয়ং কীর্তি ও কীর্তিদাতা; নিত্য; দীপ্তিমান; কল্মষনাশক; আনন্দে দুঃখজয়ী; মহাবীর্য; পরিশুদ্ধ হংসস্বরূপ; এবং যথাকালে সংহারকারক শক্তি।

Verse 26

कृतकृत्यः सुसंगश्च बहुज्ञो वचसां पतिः । विश्वपूज्यो मृत्युहारि घृणी धर्मस्य कारणम्

তিনি কৃতকৃত্য এবং অপরের উদ্দেশ্যও সিদ্ধকারী; সৎসঙ্গস্বরূপ; সর্বজ্ঞ; বাক্যের অধিপতি; বিশ্বপূজ্য; মৃত্যুভয়হারী; ঘৃণী—করুণাময় দীপ্তিমান; এবং ধর্মের কারণ।

Verse 27

प्रणतार्तिहरोऽरोग आयुष्यमान्सुखदः सुखी । मङ्गलं पुण्डरीकाक्षो व्रती व्रतफलप्रदः

তিনি প্রণতজনের আর্তি-দুঃখহর; নিরোগ ও আরোগ্যদাতা; দীর্ঘায়ুপ্রদ; সুখদাতা ও স্বয়ং সুখস্বরূপ; মঙ্গলময়; পদ্মনয়ন; ব্রতী; এবং ব্রতফলপ্রদাতা।

Verse 28

शुचिः पूर्णो मोक्षमार्गदाता भोक्ता महेश्वरः । धन्वंतरिः प्रियाभाषी धनुर्वेदविदेकराट

তিনি শুচি ও পূর্ণ; মোক্ষপথের দাতা; যজ্ঞভোগের ভোক্তা; মহেশ্বর; ধন্বন্তরি—লোকের বৈদ্য; মধুরভাষী; এবং ধনুর্বেদের জ্ঞানী অদ্বিতীয় সম্রাট।

Verse 29

जगत्पिता धूमकेतुर्विधूतो ध्वांतहा गुरुः । गोपतिश्च कृतातिथ्यः शुभाचारः शुचिप्रियः

তিনি জগতের পিতা; ধূমকেতু-ধ্বজসম দীপ্তিমান; পাপকে ঝেড়ে দূরকারী; অন্ধকারনাশক; গুরু; গোরক্ষক-গোপতি; অতিথিসৎকারকারী; শুভাচারী এবং শুচিতাপ্রিয়।

Verse 30

सामप्रियो लोकबन्धुर्नैकरूपो युगादिकृत् । धर्मसेतुर्लोकसाक्षी खेटतऋ सर्वदः प्रभुः

তিনি সামগানের প্রিয়; জগতের আত্মীয়-বন্ধু; বহুরূপধারী; যুগসমূহের আদিকর্তা; ধর্মের সেতু; লোকের সাক্ষী; দীপ্ত চক্র (খেট) ধারণকারী; সর্বদাতা, সর্বাধিপতি প্রভু।

Verse 31

मयैवं संस्तुतो भानुर्नाम्नामष्टशतेन च । तुष्यतां सर्वलोकानां सर्वलोकप्रियो विभुः

এভাবে আমি ভানুকে একশো আট নাম দ্বারা স্তব করেছি; সর্বব্যাপী, সর্বলোকপ্রিয় সেই বিভু—সমস্ত লোকের মঙ্গলার্থে—প্রসন্ন হোন।

Verse 32

इत्येवं संस्तवात्प्रीतो भास्करो मामवोचत । सदात्र कलया स्थास्ये देवर्षे त्वत्प्रियेप्सया

এই স্তবে প্রসন্ন হয়ে ভাস্কর আমাকে বললেন—“হে দেবর্ষি! তোমার প্রিয় সিদ্ধ করতে ইচ্ছুক হয়ে আমি সর্বদা এখানে আমার কলা (অংশ-তেজ) সহ অবস্থান করব।”

Verse 33

यो मामत्र महाभक्त्या भट्टादित्यं प्रपूजयेत् । सहस्रशः का मरूपे संपूज्याप्नोति तत्फलम्

যে এখানে মহাভক্তিতে আমাকে ‘ভট্টাদিত্য’ রূপে পূজা করে, সে কামরূপে সহস্রবার পূজা করার সমান ফল লাভ করে।

Verse 34

मामुद्दिश्य च यो विप्रः स्वल्पं वा यदि वा बहु । दास्यतेऽत्राक्षयं तच्च ग्रहीष्ये करजं यथा

যে ব্রাহ্মণ আমাকে উদ্দেশ্য করে এখানে অল্প বা অধিক দান করে, সেই দান অক্ষয় হয়; আমি তা ন্যায়সঙ্গত করের ন্যায় গ্রহণ করি।

Verse 35

रक्तोत्पलैश्च कह्लारैः केसरैः करवीरकैः । शतत्रयैर्महाप्दमै रविवारेण मानवः

রক্তউৎপল, কহ্লার (নীলউৎপল), কেশর ও করবীর-পুষ্প দিয়ে, এবং তিন শত মহাপদ্মসহ—রবিবারে মানুষ (আমার) পূজা করবে।

Verse 36

सप्तम्यामथ षष्ठ्यां वा येऽर्चयिष्यंति मामिह । यान्यान्प्रार्थयते कामांस्तांतान्प्राप्स्यति निश्चितम्

যারা এখানে সপ্তমী বা ষষ্ঠীতে আমার অর্চনা করবে, তারা যে যে কামনা প্রার্থনা করবে, তা তা নিশ্চিতভাবে লাভ করবে।

Verse 37

दर्शनान्मम भक्त्या च नाशो व्याधिदरिद्रयोः । प्रणामात्स्वर्गमाप्नोति श्रुत्वा मोक्षं च नित्यशः

আমার দর্শন ও ভক্তিতে রোগ ও দারিদ্র্য নাশ হয়। প্রণামে স্বর্গ লাভ হয়, আর এই মহিমা নিত্য শ্রবণে মোক্ষও প্রাপ্ত হয়।

Verse 38

अभक्तिं यश्च कर्ता मे स गच्छेन्निश्चिंतं क्षयम् । अष्टोत्तरशतं नाम ममाग्रे यत्त्वयेरितम्

যে আমার প্রতি অভক্তি বা অবমাননা করে, সে নিশ্চিতভাবে ক্ষয়ে পতিত হয়। আর তুমি আমার সম্মুখে যে একশো আট নাম উচ্চারণ করেছ—

Verse 39

त्रिकालमेककालं वा पठतः श्रृणुयत्फलम् । कीर्तिमान्सुभगो विद्वान्सुसुखी प्रियदर्शनः

যে দিনে তিনবার বা একবারও এটি পাঠ করে বা শ্রবণ করে, তার ফল শোনো—সে খ্যাতিমান, সৌভাগ্যবান, বিদ্বান, অতিশয় সুখী ও মনোহরদর্শন হয়।

Verse 40

भवेद्वर्षशतायुश्च सर्वरोगविवर्जितः । यस्त्विदं श्रृणुयान्नित्यं पठेद्वा प्रयतः शुचिः

যে সংযত ও শুচি হয়ে নিত্য এটি শ্রবণ করে বা পাঠ করে, সে শতবর্ষায়ু হয় এবং সর্বরোগবিমুক্ত থাকে।

Verse 41

अक्षयं स्वल्पमप्यन्नं भवेत्तस्योपसाधितम् । विजयी च भवेन्नित्यं तथा जातिस्मरो भवेत्

তার জন্য অল্প অন্নও অক্ষয় হয়ে যায়, যেন যথেষ্টভাবে সজ্জিত; সে নিত্য বিজয়ী হয় এবং পূর্বজন্মস্মরণশক্তিও লাভ করে।

Verse 42

तस्मादेतत्त्वया जाप्यं परं स्वस्त्ययनं महत् । तथा ममाग्रे कुंडं च कुरु स्नानार्थमुत्तमम्

অতএব তুমি এই পরম ও মহান স্বস্ত্যয়ন মন্ত্র জপ করো; এবং আমার সম্মুখে স্নানের জন্য একটি উৎকৃষ্ট কুণ্ডও নির্মাণ করো।

Verse 43

कामरूपकला यत्र तत्र कुंडं वने भवेत् । एवं दत्त्वा वरान्भानुस्तत्रैवां तरधीयत

যেখানে কামরূপ-শক্তি বিদ্যমান ছিল, সেখানে বনে একটি কুণ্ড প্রাদুর্ভূত হল; এভাবে বর প্রদান করে ভানু (সূর্য) সেখানেই অন্তর্ধান করলেন।

Verse 44

ततो भास्करवाक्येन सिद्धेशस्य च सव्यतः । वनमध्ये मया कुंडं कृतं दर्भशलाकया

তখন ভাস্করের আদেশ অনুসারে এবং সিদ্ধেশের বামদিকে, অরণ্যের মধ্যে আমি দর্ভ-শলাকা দিয়ে একটি কুণ্ড নির্মাণ করলাম।

Verse 45

कामरूपभवं कुंडं वृक्षास्ते चापि भारत । संलीनास्तन्महाश्चर्यं ममाजायत चेतसि

হে ভারত! কামরূপজাত সেই কুণ্ড এবং সেই বৃক্ষগুলিও যেন একাকার হয়ে গেল; তা দেখে আমার চিত্তে মহা বিস্ময় জাগল।

Verse 46

माघमासस्य शुक्लायां सप्तम्यां स्त्री नरोऽपि वा । स्नानं कुंडे शुभं कृत्वा भट्टादित्यं प्रपश्यति

মাঘ মাসের শুক্লপক্ষের সপ্তমীতে, নারী বা পুরুষ—যে কেউ—কুণ্ডে শুভস্নান করে ভট্টাদিত্য (সূর্যদেব)-এর দর্শন লাভ করে।

Verse 47

तस्यानंतं भवेत्पुण्यं रथं यश्च प्रपूजयेत् । रथयात्रां च कुरुते यस्मिन्यस्मिन्नसौ पथि

যে ব্যক্তি সেই রথের যথাবিধি পূজা করে, তার অনন্ত পুণ্য হয়; আর যে যে পথে তা অগ্রসর হয়, সেই পথে রথযাত্রা সম্পন্ন করে।

Verse 48

ये च पश्यंति लोकास्ते धन्याः सर्वे न संशयः । पुत्रधान्यधनैर्युक्ता नीरुजस्तेजसाऽन्विताः

আর যারা তা দর্শন করে, তারা সকলেই নিঃসন্দেহে ধন্য—পুত্র, ধান্য ও ধনে সমৃদ্ধ, নিরোগ এবং তেজে বিভূষিত।

Verse 49

भविष्यंति नरास्ते ये कारयंति रथोत्सवम् । गंगादिसर्वतीर्थेषु यत्फलं कीर्तितं बुधैः

যে সকল মানুষ রথোৎসবের আয়োজন ও সম্পাদন করায়, তারা গঙ্গা-আদি সকল তীর্থে স্নান ও পূজার যে ফল জ্ঞানীরা কীর্তন করেছেন, সেই ফলই লাভ করে।

Verse 50

भट्टादित्यस्य कुंडे च तत्फलं सप्तमीदिने । तत्र कुंडे च यः स्नात्वा सूर्यार्घ्यं प्रयच्छति । कपिला गोशतस्यासौ दत्तस्य फलमश्नुते

ভট্টাদিত্যের কুণ্ডে সপ্তমী তিথিতে সেই ফলই লাভ হয়। যে সেখানে কুণ্ডে স্নান করে সূর্যকে অর্ঘ্য প্রদান করে, সে একশো কপিলা গাভী দানের ফল ভোগ করে।

Verse 51

अर्जुर उवाच । वासुदेवादयः सर्वे वदंत्येवं महामुने

অর্জুর বলল—হে মহামুনি, বাসুদেব প্রমুখ সকলেই এইভাবেই বলেন।

Verse 52

भास्करार्घं विना पातः कृतं सर्वं च निष्फलम् । तस्याहं श्रोतुमिच्छामि विधिं विधिविदां वर

ভাস্করকে অর্ঘ্য না দিলে পাঠ ও ব্রতাদি যা কিছু করা হয়, সবই নিষ্ফল হয়। অতএব, হে বিধিবিদদের শ্রেষ্ঠ, আমি তার বিধান শুনতে চাই।

Verse 53

नारद उवाच । यथा ब्रह्मादयो देवा यच्छंत्यर्घं महात्मने । भास्कराय श्रृणु त्वं तं विधिं सर्वाघनाशनम्

নারদ বললেন—যে বিধিতে ব্রহ্মা প্রমুখ দেবগণ মহাত্মা ভাস্করকে অর্ঘ্য প্রদান করেন, তা তুমি শোনো; সেই বিধি সর্বপাপ নাশক।

Verse 54

प्रथमं तावत्प्रत्युषे उदिते सूर्ये शुचिर्भूत्वा गोमयकृतमंडलस्योपरि रक्तचंदनेन मंडलकं कृत्वा ततस्ताम्रपात्रे रक्तचंदनोदकश्वेतचंदनादिद्रव्यैः प्रपूरणं कृत्वा तन्मध्ये हेमाक्षतदूर्वादधिसर्पीषि परिक्षिप्य स्थापयेत्

প্রথমে প্রভাতে সূর্য উদিত হলে শুচি হয়ে গোবর-নির্মিত মণ্ডলের উপর রক্তচন্দনে একটি ক্ষুদ্র মণ্ডল অঙ্কন করবে। তারপর তাম্রপাত্রে রক্তচন্দন-যুক্ত জল ও শ্বেতচন্দনাদি দ্রব্য মিশিয়ে পূর্ণ করে, তাতে স্বর্ণবর্ণ অক্ষত, দূর্বা, দধি ও ঘৃত ছিটিয়ে স্থাপন করবে।

Verse 55

स्वशरीरमालभेत् अनेन मंत्रेण । ओंखखोल्काय नमः । सप्तवारानुच्चार्य स्थातव्यम् । तेन शुद्धिरुपसंजायते देहस्यार्चार्हता भवति । पश्चादासनस्थं देवं सवितारं मंडलमध्ये द्वादशात्मकं सुरादिभिः संपूज्यमानं ध्यात्वा पूर्वोक्तमर्घपात्रं शिरसि कृत्वा भूमौ जानुनी निपात्य सूर्याभिमुखस्तद्गतमनाभूत्वार्घमंत्रमुदाहरेत् । तदुच्यते सूर्यवक्त्राद्विनिर्गतमिति

এই মন্ত্রে নিজের দেহ স্পর্শ/লেপন করবে—“ওঁ খখোল্কায় নমঃ।” সাতবার জপ করে স্থির থাকবে; তাতে দেহশুদ্ধি হয় এবং দেহ পূজার যোগ্য হয়। তারপর মণ্ডলের মধ্যে আসনস্থ দ্বাদশাত্মক দেব সবিতাকে দেবগণ দ্বারা পূজিত রূপে ধ্যান করে, পূর্বোক্ত অর্ঘ্যপাত্র মাথায় রেখে, ভূমিতে দুই হাঁটু গেড়ে, সূর্যের দিকে মুখ করে, মনকে তাতেই নিবদ্ধ করে অর্ঘ্যমন্ত্র উচ্চারণ করবে—যা সূর্যের মুখ থেকে নির্গত বলা হয়।

Verse 56

यस्योच्चारणशब्देन रथं संस्थाप्य भास्करः । प्रतिगृह्णाति चैवार्घ्यं वरमिष्टं च यच्छति

যার উচ্চারণধ্বনিমাত্রে ভাস্কর নিজের রথ স্থির করেন, অর্ঘ্য গ্রহণ করেন এবং ইষ্ট বর দান করেন।

Verse 57

ओंयस्याहुः सप्त च्छंदांसि रथे तिष्ठंति वाजिनः । अरुणः सारथिर्यस्य रथवाहोऽग्रतः स्थितः

ওঁ। বলা হয়, তাঁর রথে সাতটি বৈদিক ছন্দই অশ্বরূপে স্থিত; আর অরুণ তাঁর সারথি, রথচালক হয়ে অগ্রভাগে অবস্থান করেন।

Verse 58

जया च विजया चैव जयंती पापनाशनी । इडा च पिंगला चैव वहंतोऽश्वमुखास्तथा

জয়া ও বিজয়া, এবং পাপনাশিনী জয়ন্তী; তদ্রূপ ইড়া ও পিঙ্গলা—এরাও বাহক, যাদের মুখ অশ্বের ন্যায়।

Verse 59

डिंडिश्च शेषनागश्च गणाध्यक्षस्तथैव च । स्कंदरेवंततार्क्ष्याश्च तथा कल्माषपक्षिणौ

ডিংডি, শেষনাগ ও গণাধ্যক্ষ; তদ্রূপ স্কন্দ, রেবন্ত ও তার্ক্ষ্য; এবং কল্মাষ নামে দুই পক্ষী—এ সকলেই এই পরিকরে আহ্বিত হন।

Verse 60

राज्ञी च निक्षुभा देवी ललिता चैव संज्ञिका । तथा यज्ञभुजो देवा ये चान्ये परिकीर्तिताः

রাজ্ঞী, দেবী নিক্ষুভা ও ললিতা নামে প্রসিদ্ধা; তদ্রূপ যজ্ঞভোজী দেবগণ এবং যাঁরা অন্যভাবে পরিকীর্তিত—তাঁরাও এখানে আহ্বিত হন।

Verse 61

एभिः परिवृतो योऽसावधरोत्तरवासिभिः । तमहं लोककर्तारमाह्वयामि तमोपहम्

অধোলোক ও ঊর্ধ্বলোকবাসী এই সকল দ্বারা পরিবৃত যিনি, সেই লোকস্রষ্টা, তমোনাশক প্রভুকে আমি আহ্বান করি।

Verse 62

अम्मयो भगवान्भानुरमुं यज्ञं प्रवर्तयन् । इदमर्घ्यं च पाद्यं च प्रगृहाण नमोनमः

হে অমৃতময় ভগবান্ ভানু! যিনি এই যজ্ঞ প্রবর্তন করেন—এই অর্ঘ্য ও এই পাদ্য গ্রহণ করুন। আপনাকে পুনঃপুনঃ নমস্কার।

Verse 63

आवाहनम् । सहस्रकिरण वरद जीवनरूप ते नमः । इति सांनिध्यकरणम् ओंवषट् इत्युच्चार्य सूर्यस्य चरणयुगलं पश्यन् भुवि पद्म्यां पात्रीं निर्वापयेत् पाद्यं तदुच्यते । एवं पाद्यं दत्त्वा बद्धांजलिः सुस्वागतमिति कुर्यात् । स्वागतं भगवन्नेहि मम प्रसादं विधाय आस्यताम् । इह गृहाण पूजां च प्रसादं च धिया कुरु । तिष्ठ त्वं तावदत्रैव यावत्पूजां करोम्यहम्

আবাহন—“সহস্রকিরণ, বরদ, জীবনরূপ! আপনাকে নমস্কার।” এভাবে সান্নিধ্য সাধিত হয়। তারপর “ওঁ বষট্” উচ্চারণ করে, সূর্যের চরণযুগল ধ্যান করতে করতে, ভূমিতে স্থাপিত পদ্মচিহ্নিত পাত্রে জল ঢালে—এটাই পাদ্য। পাদ্য অর্পণ করে করজোড়ে বলে, “সুস্বাগতম্”—“স্বাগতম্ হে ভগবন্, আসুন; প্রসন্ন হয়ে আসনে উপবেশন করুন। এখানে এই পূজা ও প্রসাদ গ্রহণ করুন; সদ্ভাবে অনুগ্রহ করুন। যতক্ষণ আমি পূজা করি, ততক্ষণ এখানেই বিরাজ করুন।”

Verse 64

एवं विज्ञापनं दद्यादनेन मंत्रेण कमलासनम् । तत्कमलासनं कमलनंदन उपाविशति । आसन उपविष्टस्य शेषां पूजां नियोजयेत् अनेन विधानेन । ओंसोममूर्तिक्षीरोदपतये नमः । इति क्षीरादिस्नपनम् । ओंभास्कराय नीरव सिने नमः । इति जलस्नानम् ततो वासोयुगं शुभ्रं दद्यात् अनेन मंत्रेण । इदं वासोयुगं सूर्य गृहाण कृपया मम । कटिभूषणमेकं ते द्वितीयं चांगप्रावरणम्

এইভাবে নিবেদন করে এই মন্ত্রে পদ্মাসন অর্পণ করবে। পদ্মনন্দন সূর্যদেব পদ্মাসনে উপবেশন করেন। তিনি আসনে বসলে এই বিধান অনুসারে অবশিষ্ট পূজা সম্পন্ন করবে। ‘ওঁ সোমমূর্তি ক্ষীরোদপতয়ে নমঃ’—এভাবে দুধাদি দ্বারা স্নাপন। ‘ওঁ ভাস্করায় নীরব-শান্তয়ে নমঃ’—এভাবে জলস্নান। তারপর শুভ্র শুদ্ধ বস্ত্রযুগল দেবে—‘হে সূর্য! কৃপা করে আমার এই বস্ত্রযুগল গ্রহণ করুন; একটি কটিভূষণ, আর দ্বিতীয়টি অঙ্গাবরণ।’

Verse 65

ततो यज्ञोपवीतं दद्यात् अनेन मंत्रेण । सूत्रतंतुमयं शुद्धं पवित्रमिदमुत्तमम् । यज्ञोपवीतं देवेश प्रगृहाण नमोऽस्तु ते

তারপর এই মন্ত্রে যজ্ঞোপবীত অর্পণ করবে—‘শুদ্ধ সূত্রতন্তুতে নির্মিত এই উত্তম, পরম পবিত্র যজ্ঞোপবীত; হে দেবেশ! গ্রহণ করুন, আপনাকে নমস্কার।’

Verse 66

ततो यथाशक्ति श्वेतमुकुटमुद्रिकादिभूषणानि दद्यात् अनेन मंत्रेण । मुकुटो रत्ननद्धोऽयं मुद्रिकां भूषणानि च । अलंकारं गृहणेमं मया भक्त्या समर्पितम्

তারপর সামর্থ্য অনুযায়ী শ্বেত মুকুট, মুদ্রিকা ইত্যাদি ভূষণ এই মন্ত্রে অর্পণ করবে—‘এই মুকুট রত্নখচিত, সঙ্গে আংটি ও অন্যান্য অলংকার; ভক্তিভরে সমর্পিত এই অলংকার গ্রহণ করুন।’

Verse 67

एवमलंकारं निवेद्य पश्चात्केशरकुंकुमकर्पूररक्तचंदनमिश्रमनुलेपनं दद्यात्

এইভাবে অলংকার নিবেদন করে, পরে কেশর, কুঙ্কুম, কর্পূর ও রক্তচন্দন-মিশ্রিত সুগন্ধি অনুলেপন অর্পণ করবে।

Verse 68

ओंतवातिप्रिय वृक्षाणां रसोऽयं तिग्मदीधिते । स तवैवोचितः स्वामिन्गृहाण कृपया मम

ওঁ। হে তীক্ষ্ণরশ্মিধর প্রভু! আপনার অতি প্রিয় বৃক্ষসমূহ থেকে প্রাপ্ত এই রস; এটি সত্যই আপনারই উপযুক্ত। হে স্বামী! কৃপা করে আমার অর্ঘ্য গ্রহণ করুন।

Verse 69

ततश्चंपकजपाकरवीरकर्णककेसरकोकनदादिभिः पूजां कुर्यात्

তদনন্তর চম্পক, জবা, করবীর, কর্ণিকা, কেশর, কোকনদ প্রভৃতি পুষ্প দ্বারা পূজা করিবে।

Verse 70

ओंवनस्पतिरसो दिव्यो गंधाढ्यो गंध उत्तमः । आहारः सर्वदेवानां धूपोऽयं प्रतिगृह्यताम्

ॐ এই ধূপ বনস্পতির দিব্য রস, সুগন্ধে পরিপূর্ণ ও সর্বোত্তম গন্ধযুক্ত; ইহা সকল দেবতার আহার—এই ধূপ গ্রহণ করুন।

Verse 71

शल्लकीधूपमंत्रः । ततः पायसादिनिष्पन्नं नैवेद्यं निवेदयेदनेन मंत्रेण । नैवेद्यममृतं सर्वभूतानां प्राणवर्धनम् । पूर्णपात्रे मया दत्तं प्रतिगृह्ण प्रसीद मे

এটি শল্লকী-ধূপের মন্ত্র। অতঃপর পায়স প্রভৃতি দ্বারা প্রস্তুত নৈবেদ্য এই মন্ত্রে নিবেদন করিবে—“এই নৈবেদ্য অমৃতসম, সকল ভূতের প্রাণবর্ধক। পূর্ণ পাত্রে আমি দান করিলাম—গ্রহণ করুন, আমার প্রতি প্রসন্ন হোন।”

Verse 72

ततः शौचोदकतांबूलदीपारार्तिकशीतलिकापुनः पूजादि निवेद्य यथाशक्त्या स्तुत्वा सुकृतं दुष्कृतं वा क्षमस्वेति प्रोच्य विसर्जयेत् । ततो भूयो नमस्य हेमवस्त्रोपवीतालंकारान् ब्राह्मणाय निवेद्य निर्माल्यं संहृत्यांभसि निक्षिपेत्

তারপর শৌচোদক, তাম্বূল, দীপ, আরতি, শীতলিকা ও পুনঃপূজা প্রভৃতি নিবেদন করে যথাশক্তি স্তব করবে এবং “আমার দ্বারা কৃত পুণ্য বা পাপ—ক্ষমা করুন” বলে বিসর্জন দেবে। পরে পুনরায় প্রণাম করে ব্রাহ্মণকে স্বর্ণ, বস্ত্র, উপবীত ও অলংকার নিবেদন করবে; নির্মাল্য সংগ্রহ করে জলে নিক্ষেপ করবে।

Verse 73

इत्यर्घ्यदानविधिः य एवं भास्करायार्घ्यं मूर्तौ मंडलकेऽपि वा । नित्यं निवेदयेत्प्रातः स्याद्रवेरात्मवत्प्रियः

এইরূপ অর্ঘ্যদানের বিধি। যে এই প্রকারে ভাস্করকে—মূর্তিতে বা মণ্ডলেও—প্রতিদিন প্রাতে অর্ঘ্য নিবেদন করে, সে রবি-দেবের নিকট আত্মসম প্রিয় হয়।

Verse 74

अनेन विधिना कर्णो भास्करार्घ्यं प्रयच्छति । ततः सूर्यस्य पार्थासावात्मवद्वल्लभो मतः

এই বিধিতেই কর্ণ ভাস্করকে অর্ঘ্য নিবেদন করে। তাই পৃথাপুত্র সেই বীর সূর্যদেবের কাছে আত্মসম প্রিয় বলে গণ্য।

Verse 75

अशक्तश्चेन्नित्यमेकमर्घ्यं दद्याद्दिवाकृते । ततोऽत्र रथसप्तम्यां कुंडे देयः प्रयत्नतः

যদি কেউ অক্ষম হয়, তবে প্রতিদিন দিবাকরকে অন্তত একটি অর্ঘ্য দেবে। কিন্তু এই ব্রতে রথসপ্তমীর দিনে কুণ্ডে বিশেষ যত্নে অর্ঘ্য নিবেদন করা উচিত।

Verse 76

अश्वमेधफलं प्राप्य सूर्यलोक मवाप्नुयात् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन दातव्योऽर्घोऽत्र भारत

অশ্বমেধ যজ্ঞের ফল লাভ করে মানুষ সূর্যলোক প্রাপ্ত হয়। অতএব, হে ভারত, এখানে সর্বপ্রকার চেষ্টা করে অর্ঘ্য নিবেদন করা উচিত।

Verse 77

एवंविधस्त्वसौ देवो भट्टादित्योऽत्र तिष्ठति । भूयानतोऽपि बहुशः पापहा धर्मवर्धनः

এমনই সেই দেবতা—ভট্টাদিত্য—এখানে বিরাজমান। বারংবার পূজিত হলে তিনি আরও মহৎ ফল দেন, পাপ নাশ করেন এবং ধর্ম বৃদ্ধি করেন।

Verse 78

दिव्यमष्टविधं चात्र सद्यः प्रत्ययकारकम् । पापानां चोपभुक्तं हि यथा पार्थ हलाहलम्

এখানে ‘দিব্য’ নামে আট প্রকার পরীক্ষা আছে, যা তৎক্ষণাৎ সত্যের নিশ্চয়তা দেয়। সেগুলি পাপও গ্রাস করে—যেমন, হে পার্থ, হালাহল বিষ ভক্ষণ করে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছিল।