Adhyaya 24
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 24

Adhyaya 24

এই অধ্যায়ে কর্মফল, আদর্শ রাজধর্ম এবং কাশীকেন্দ্রিক মুক্তিতত্ত্ব একসূত্রে বর্ণিত। শুরুতে এক ভক্তের মৃত্যুর পর বৈষ্ণবলোকে আরোহন, স্বর্গীয় ভোগ, এবং অবশিষ্ট পুণ্যের ফলে পুনর্জন্ম নিয়ে নন্দিবর্ধনে ধর্মপরায়ণ রাজা হওয়ার কাহিনি আসে; রাজ্যে নীতি, সত্য ও প্রজাহিতের আদর্শ চিত্রও ফুটে ওঠে। এরপর কাহিনি কাশীতে প্রবেশ করে। রাজা বৃদ্ধকাল রাণীসহ কাশীতে গিয়ে বিপুল দান করেন এবং একটি লিঙ্গ ও সংলগ্ন কূপ প্রতিষ্ঠা করেন। মধ্যাহ্নে এক বৃদ্ধ তপোধন এসে জিজ্ঞাসা করেন—এই তীর্থ কার কৃত, লিঙ্গের নাম কী; তিনি শিক্ষা দেন যে নিজের সৎকর্ম প্রচার করা উচিত নয়, আত্মখ্যাতিতে পুণ্য ক্ষয় হয়। রাজা কূপের জল এনে তাঁকে পান করালে তিনি তৎক্ষণাৎ যুবক হয়ে ওঠেন—কূপের প্রভাব প্রত্যক্ষ হয়। তপোধন লিঙ্গের নাম “বৃদ্ধকালেশ্বর” এবং কূপের নাম “কালোদক” নির্ধারণ করে দর্শন-স্পর্শন-পূজন-শ্রবণ ও সেই জলের সেবনের ফল বলেন—বিশেষত বার্ধক্য ও রোগনাশ। তিনি পুনরায় জানান, অন্যত্র মৃত্যু হলেও কাশীই চূড়ান্ত মুক্তির স্থান। শেষে তপোধন লিঙ্গে লীন হন; “মহাকাল” নামজপের মাহাত্ম্য এবং শিবশর্মার গতি ও কাশীসেবার কাহিনি শ্রবণে শুদ্ধি ও উচ্চ জ্ঞানের ফলশ্রুতি ঘোষিত হয়।

Shlokas

Verse 1

गणावूचतुः । शिवशर्मन्नुदर्कं ते कथयावो निशामय । त्वमत्र वैष्णवे लोके भुक्त्वा भोगान्सुपुष्कलान्

গণেরা বলল— হে শিবশর্মন, শোনো; আমরা তোমার ভবিষ্যৎ গতি বলছি। তুমি এখানে বৈষ্ণবলোকে অতি প্রাচুর্যপূর্ণ ভোগ উপভোগ করবে।

Verse 2

ब्रह्मणो वत्सरं पूर्णं रममाणोऽप्सरोगणैः । सुतीर्थमरणोपात्त पुण्यशेषेण वै पुनः

ব্রহ্মার এক পূর্ণ বর্ষ তুমি অপ্সরাগণের সঙ্গে ক্রীড়া করবে; তারপর সুতীর্থে মৃত্যুলব্ধ পুণ্যের অবশিষ্ট ফলের দ্বারা পুনরায় (পরবর্তী গতি লাভ করবে)।

Verse 3

भविष्यसि महीपालो नगरे नंदिवर्धने । राज्यं प्राप्यासपत्नं च समृद्धबलवाहनम्

তুমি নন্দিবর্ধন নামে নগরে রাজা হবে; এবং প্রতিদ্বন্দ্বীহীন, সৈন্যবল ও বাহনে সমৃদ্ধ রাজ্য লাভ করবে।

Verse 4

कृष्टिभिर्हृष्टपुष्टैश्च रम्यहाटकभूषणैः । संजुष्टमिष्टापूर्तानां धर्माणां नित्यकर्तृभिः

তোমার রাজ্য হবে হর্ষিত ও পুষ্ট জনসমুদায়ে পরিপূর্ণ, মনোরম স্বর্ণালঙ্কারে ভূষিত, এবং ইষ্ট‑পূর্ত ধর্ম নিত্য পালনকারীদের দ্বারা সুশোভিত।

Verse 5

सदासंपन्नसस्यं च सूर्वरक्षेत्रसंकुलम् । सुदेशं सुप्रजं सुस्थं सुतृणं बहुगोधनम्

সে দেশ হবে সর্বদা শস্যসমৃদ্ধ, উৎকৃষ্ট ক্ষেত্রভূমিতে পরিপূর্ণ; সুন্দর দেশ, সৎ প্রজায় ভরা, সুস্থ ও নিরাপদ—ঘাস‑খড় ও গোধনে প্রাচুর্যময়।

Verse 6

देवतायतनानां च राजिभिः परिराजितम् । सुयूपा यत्र वै ग्रामाः सुवित्तर्द्धि विराजिताः

সে দেশ দেবালয়ের সারিতে দীপ্ত হবে; আর সেখানে গ্রামগুলি সুন্দর যূপ (যজ্ঞস্তম্ভ) দ্বারা চিহ্নিত হয়ে উৎকৃষ্ট ধন‑সমৃদ্ধিতে উজ্জ্বল হবে।

Verse 7

सुपुष्प कृत्रिमोद्यानाः ससदाफलपादपाः । सपद्मिनीककासारा यत्र राजंति भूमयः

সেখানে ভূমি শোভিত হবে সুপুষ্পিত সুশোভন উদ্যান, সর্বদা ফলদ বৃক্ষ, এবং পদ্মিনী সরোবর ও জলাশয়ে।

Verse 8

सदंभा निम्नगाराजिर्न यत्र जनता क्वचित् । कुलान्येव कुलीनानि न चान्यायधनानि च

সেখানে কোথাও জনতার মধ্যে দম্ভ থাকবে না; নদীর ধারা হবে সুন্দর ও সুশৃঙ্খল। কুলগুলি সত্যই কুলীন হবে, আর অন্যায়ে অর্জিত ধন সেখানে থাকবে না।

Verse 9

विभ्रमो यत्र नारीषु नविद्वत्सु च कर्हिचित् । नद्यः कुटिलगामिन्यो न यत्र विषये प्रजाः

যে দেশে নারীদের মধ্যে মোহ-বিভ্রম প্রবল, আর বিদ্বানদের কখনও সম্মান নেই; যেখানে নদীগুলি কুটিল পথে বয়ে যায় এবং প্রজারা নিজ নিজ অধিকারক্ষেত্রে স্থির থাকে না—সে দেশ কলুষিত বলে জ্ঞাত।

Verse 10

तमोयुक्ताः क्षपा यत्र बहुलेषु न मानवाः । रजोयुजः स्त्रियो यत्र न धर्मबहुला नराः

যেখানে রাত্রিগুলি ঘোর তমসে আচ্ছন্ন, আর বহুজনের মধ্যেও সত্য মানবতা দুর্লভ; যেখানে নারীরা রজোগুণের অস্থিরতায় আবদ্ধ এবং পুরুষেরা ধর্মে সমৃদ্ধ নয়—সে অঞ্চল পতিত বলে গণ্য।

Verse 11

धनैरनंधो यत्रास्ति मनो नैव च भोजनम् । अनयः स्यंदनं यत्र न च वै राजपूरुषः

যে দেশে ধনই যেন ‘দৃষ্টি’ হয়ে ওঠে এবং আহারেও মন তৃপ্তি পায় না; যেখানে অন্যায়ই জীবনের রথ টানে এবং ধর্মনিষ্ঠ রাজপুরুষ নেই—সে দেশ অধার্মিক বলে পরিচিত।

Verse 12

दंडः परशुकुद्दाल वालव्य जनराजिषु । आतपत्रेषु नान्यत्र क्वचित्क्रोधापराधजः

যেখানে জনসমুদায়ে দণ্ড বলতে কুঠার, কোদাল ও রূঢ় সরঞ্জামই বোঝায়; আর মর্যাদার ছাতা ছাড়া সর্বত্র ক্রোধ ও অপরাধজাত শাস্তিই দেখা যায়—সেখানে ধর্ম ক্ষীণ হয়ে যায়।

Verse 13

अन्यत्राक्षिकवृंदेभ्यः क्वचिन्न परिदेवनम् । आक्षिका एव दृश्यंते यत्र पाशकपाणयः

যেখানে জুয়াড়িদের দল ছাড়া আর কোথাও বিলাপও শোনা যায় না; আর হাতে পাশা নিয়ে কেবল জুয়াড়িরাই দেখা যায়—সে স্থানকে অশুভশূন্য (শুভহীন) বলে জানবে।

Verse 14

जाड्यवार्ता जलेष्वेव स्त्रीमध्या एव दुर्बलाः । कठोरहृदया यत्र सीमंतिन्यो न मानवाः

যেখানে জড়তা কেবল জলেই থাকে, দুর্বলতা কেবল নারীদের কটিতে, এবং কঠোরতা কেবল নারীদের হৃদয়ে, মানুষের মধ্যে নয়।

Verse 15

औषधेष्वेव यत्रास्ति कुष्ठयोगो न मानवे । वेधोप्यंतःसुरत्नेषु शूलं मूर्तिकरेषु वै

যেখানে কুষ্ঠের যোগ কেবল ঔষধেই থাকে, মানুষের মধ্যে নয়; ছিদ্র কেবল রত্নেই থাকে এবং শূল কেবল মূর্তিতেই থাকে।

Verse 16

कंपःसात्त्विकभावोत्थो न भयात्क्वापि कस्यचित् । संज्वरः कामजो यत्र दारिद्र्यं कलुषस्य च

যেখানে কম্পন সাত্ত্বিক ভাব থেকে উৎপন্ন হয়, ভয় থেকে নয়; যেখানে জ্বর কামজনিত এবং দরিদ্রতা কেবল পাপের।

Verse 17

दुर्लभत्वं सदा कस्य सुकृतेन च वस्तुनः । इभा एव प्रमत्ता वै युद्धं वीच्योर्जलाशये

পুণ্যকর্মের দ্বারা কোন বস্তু দুর্লভ? যেখানে মত্ততা কেবল হাতিদের মধ্যে এবং যুদ্ধ কেবল জলাশয়ের ঢেউয়ের মধ্যে।

Verse 18

दानहानिर्गजेष्वेव द्रुमेष्वेव हि कंटकाः । जनेष्वेव विहारा हि न कस्यचिदुरःस्थली

যেখানে দানে (মদজলে) হানি কেবল হাতিদেরই, কন্টক কেবল বৃক্ষেই, এবং বিহার কেবল মানুষের মধ্যেই দেখা যায়।

Verse 19

बाणेषु गुणविश्लेषो बंधोक्तिः पुस्तके दृढा । स्नेहत्यागः सदैवास्ति यत्र पाशुपते जने

সেই দেশে তীরেরও গুণ বিচার হয়; পুস্তকে চুক্তির বাক্য দৃঢ়ভাবে লিপিবদ্ধ থাকে; আর পাশুপত ভক্তদের মধ্যে সর্বদা আসক্তি-ত্যাগের স্থৈর্য বিরাজ করে।

Verse 20

दंडवार्ता सदा यत्र कृतसंन्यासकर्मणाम् । मार्गणाश्चापकेष्वेव भिक्षुका ब्रह्मचारिणः

সেখানে সন্ন্যাসকর্ম গ্রহণকারীদের মধ্যে দণ্ড-সংক্রান্ত আলোচনা সর্বদা চলে; আর ভিক্ষাজীবী ব্রহ্মচারীরা কেবল শৃঙ্খলিত সাধক হিসেবে, নিজ নির্ধারিত পথে অন্বেষণরতই দেখা যায়।

Verse 21

यत्र क्षपणका एव दृश्यंते मलधारिणः । प्रायो मधुव्रता एव यत्र चंचलवृत्तयः

সেখানে তপস্যার চিহ্নধারী, মলধারী সত্য ক্ষপণকরাই দেখা যায়; আর যাদের আচরণ চঞ্চল, তারা অধিকাংশই কেবল ‘মধুব্রত’—ভ্রমরের মতো অস্থির স্বভাবের।

Verse 22

इत्यादि गुणवद्देशे त्वयिराज्यं प्रशासति । धर्मेण राजधर्मज्ञ शौंडीर्यगुणशालिनि

এমন গুণসমৃদ্ধ দেশে তুমি ধর্মের দ্বারা রাজ্য শাসন কর—হে রাজধর্মজ্ঞ, হে বীর্য ও সদ্গুণে বিভূষিত।

Verse 23

सौभाग्यभाजि रूपाढ्ये शौर्यौदार्यगुणान्विते । सीमंतिनीनां रम्याणां लावण्यवर्जित सुश्रियाम्

এই রাজ্য সৌভাগ্য ও রূপে সমৃদ্ধ, শৌর্য ও উদারতায় ভূষিত; এখানে মনোহর, সুশোভিত কুলবধূদের মধ্যেও কেবল রূপগর্ব নয়, শালীন মর্যাদার দীপ্তিই প্রকাশ পায়।

Verse 24

राज्ञीनामयुतंभावि कुमाराणां शतत्रयम् । वृद्धकाल इति ख्यात उग्रः परपुरंजयः

তাঁর দশ সহস্র রাণী ও তিন শত কুমার হইবে; আর তিনি উগ্র, পর-পুরবিজয়ী, ‘বৃদ্ধকাল’ নামে খ্যাত ছিলেন।

Verse 25

विजितानेकसमरः श्रीसंतर्पितमार्गणः । अनेकगुणसंपूर्णः पूर्णचंद्रनिभद्युतिः

অनेक সমরে বিজয়ী তিনি ধন-সম্মানে ধনুর্ধরদের তৃপ্ত করিতেন; বহু গুণে সম্পূর্ণ, পূর্ণচন্দ্রসম জ্যোতিতে দীপ্ত ছিলেন।

Verse 26

संततावभृथक्लिन्न मूर्धजः क्षितिषर्षभः । प्रजापालनसंपन्नः कोशप्रीणितभूसुरः

রাজাদের মধ্যে সেই বৃষভ, যাঁর কেশ সদা অবভৃথ-স্নানে সিক্ত থাকিত; প্রজাপালনে দক্ষ, এবং রাজকোষে ভূসূর ব্রাহ্মণদের তৃপ্ত রাখিতেন।

Verse 27

पदारविंदं गौविंदं हृदि ध्यायन्नतंद्रितः । वासुदेवकथालापपरिक्षिप्त दिनक्षपः

গোবিন্দের পদারবিন্দ হৃদয়ে অক্লান্ত ধ্যান করিয়া, তিনি বাসুদেবের কথা-বার্তায় নিমগ্ন হয়ে দিনরাত্রি অতিবাহিত করিতেন।

Verse 28

कदाचिदुपविष्टःसन्मध्ये राजसभं द्विज । दूरात्कार्पटिकैर्दृष्टो वाराणस्याः समागतैः

হে দ্বিজ! একদা তিনি রাজসভামধ্যে উপবিষ্ট ছিলেন; তখন বারাণসী হইতে আগত ভ্রমণশীল কার্পটিক বৈরাগীরা দূর হইতে তাঁহাকে দেখিল।

Verse 29

तत्कर्मभाविसदृशैस्तदात्वमभिनंदितः । तैः सर्वै राजशार्दूलस्याशीर्वादैरनेकशः

সেই কর্ম ও তার ভবিষ্যৎ ফলের উপযুক্তভাবে তখন তোমার প্রশংসা করা হল; আর তারা সকলেই সেই রাজশার্দূলকে বারংবার নানাবিধ আশীর্বাদ দান করল।

Verse 30

श्रीमद्विश्वेश्वरो देवो विश्वेषां जगतां गुरुः । काशीनाथस्तुते कुर्यात्कुमतेरपवर्जनम्

সকল জগতের গুরু শ্রীমান্ বিশ্বেশ্বর দেব—কাশীনাথ—স্তবিত হলে কুমতি দূর করুন।

Verse 31

नैःश्रेयसीं च संपत्तिं यो देयात्स्मरणादपि । काशीनाथः स ते दिश्याज्ज्ञानं मलविवर्जितम्

যিনি কেবল স্মরণমাত্রেই পরম কল্যাণ ও সত্য সম্পদ দান করেন, সেই কাশীনাথ তোমাকে মলমুক্ত জ্ঞান দান করুন।

Verse 32

येन पुण्येन ते प्राप्तं राज्यं प्राज्यमकंटकम् । तत्पुण्यशेषतोभूयाद्विश्वनाथे मतिस्तव

যে পুণ্যে তুমি বিশাল, নিষ্কণ্টক রাজ্য লাভ করেছ, সেই পুণ্যের অবশিষ্ট ফলেই বিশ্বনাথে তোমার ভক্তি-বুদ্ধি ক্রমে বৃদ্ধি পাক।

Verse 33

यस्य प्रसादात्सुलभमायुः पुत्रांबरागनाः । समृद्धयः स्वर्गमोक्षौ स विश्वेशः प्रसीदतु

যাঁর কৃপায় আয়ু, পুত্র, বস্ত্র ও পত্নী সহজে লাভ হয়, এবং সমৃদ্ধি, স্বর্গ ও মোক্ষও—সেই বিশ্বেশ প্রসন্ন হোন।

Verse 34

नामश्रवणमात्रेण यस्य विश्वेशितुर्विभोः । महापातकविच्छेदः स विश्वेशोऽस्तु ते हृदि

যাঁর সর্বশক্তিমান বিশ্বেশিতৃ প্রভুর নামমাত্র শ্রবণেই মহাপাপ ছিন্ন হয়, সেই বিশ্বেশ যেন তোমার হৃদয়ে অধিষ্ঠান করেন।

Verse 35

त्वं वृद्धकालो भूपालः श्रुत्वेत्याशीः परंपराम् । स्मरिष्यसीदं वृत्तांतं पुलकांकवपुस्तदा

হে ভূপাল! তুমি যখন বার্ধক্যে উপনীত হবে, তখন এই আশীর্বাদ-পরম্পরা শ্রবণ করে ভক্তির রোমাঞ্চিত দেহে এই বৃত্তান্ত স্মরণ করবে।

Verse 36

आकारगोपनं कृत्वा तेभ्यो दत्त्वा धनं बहु । सुमुहूर्तमनुप्राप्य सुते राज्यं विधाय च

নিজ অভিপ্রায় গোপন রেখে তাদের প্রচুর ধন দান করে, শুভ মুহূর্ত লাভ করে, তুমি পুত্রের হাতে রাজ্য প্রতিষ্ঠা করবে।

Verse 37

अनंगलेखया राज्ञ्या ततः काशीं गमिष्यसि । दत्त्वा दानानि भूरीणि प्रीणयित्वाऽर्थिनो जनान्

তারপর রাণী অনঙ্গলেখার সঙ্গে তুমি কাশীতে যাবে—প্রচুর দান করে এবং প্রার্থনাকারী দরিদ্রজনকে তৃপ্ত করে।

Verse 38

स्वनाम्ना तत्र संस्थाप्य लिंगं निर्वाणकारणम् । प्रासादं तत्र कृत्वोच्चैस्तदग्रे कूपमुत्तमम्

সেখানে নিজের নামে নির্বাণ-কারণ লিঙ্গ প্রতিষ্ঠা করে, তুমি এক উচ্চ প্রাসাদ নির্মাণ করবে এবং তার সম্মুখে এক উৎকৃষ্ট কূপও করবে।

Verse 39

विधाय विधिवत्तत्र कलशारोपणादिकम् । मणिमाणिक्य चांपेय दुकूलेभाश्वगोधनम्

সেখানে কলশ-স্থাপন প্রভৃতি বিধি-বিধান যথাযথ সম্পন্ন করে তিনি মণি-মাণিক্য, উৎকৃষ্ট মদ্য, মূল্যবান বস্ত্র, গজ-অশ্ব এবং গোধন দান করলেন।

Verse 40

महाध्वजपताकाश्च च्छत्रचामरदर्पणम् । देवोपकरणं भूरि विश्राण्य श्रमवर्जितः

তিনি মহাধ্বজ-পতাকা, ছত্র, চামর ও দর্পণ—দেবপূজার বহু উপকরণ—অঢেলভাবে বিতরণ করলেন; ক্লান্তি বা অনিচ্ছা ছাড়াই দান করলেন।

Verse 41

व्रतोपवासनियमैः परिक्षीणकलेवरः । मध्याह्ने निर्जने तत्र द्रक्ष्यस्येकं तपोधनम्

ব্রত, উপবাস ও নিয়মে দেহ ক্ষীণ হয়েছে; সেই নির্জন স্থানে মধ্যাহ্নে তুমি এক তপোধনকে দেখবে—যার প্রকৃত ধন তপস্যা।

Verse 42

अतीवजीर्णवपुषं परिपिंगजटान्वितम् । मूर्तिमंतंमिव प्रांशुं धर्मं जनमनोहरम्

তাঁর দেহ অতি জীর্ণ, মাথায় পরিপিঙ্গ জটা; তিনি দীর্ঘকায় ও জনমনে মনোহর—যেন ধর্মই মূর্তিমান হয়ে দাঁড়িয়েছেন।

Verse 43

भारं शरीरयष्टेश्च दृढयष्ट्यां समर्प्य च । गर्भागाराद्विनिष्क्रम्याभ्यायांतंरंगमंडपे

দুর্বল দেহের ভার দৃঢ় দণ্ডে ভর দিয়ে তিনি গর্ভগৃহ থেকে বেরিয়ে আঙিনার রঙ্গমণ্ডপের দিকে অগ্রসর হলেন।

Verse 44

उपविश्य समीपे ते प्रक्ष्यत्येवमनुक्रमात् । कोसि त्वं किमिहासि त्वं द्वितीय इव कस्त्वयम्

তোমার কাছে বসে সে ক্রমানুসারে জিজ্ঞাসা করবে— “তুমি কে? এখানে কেন এসেছ? আর তোমার পাশে এই দ্বিতীয়-সদৃশ ব্যক্তি কে, যেন আর-এক আত্মা?”

Verse 45

प्रासादः कारितः केन जानास्येष ततो वद । अस्य लिंगस्य किं नाम प्रायो जाने न वार्धकात्

“এই প্রাসাদটি কে নির্মাণ করিয়েছে? যদি জানো তবে বলো। আর এই লিঙ্গের নাম কী? বার্ধক্যের কারণে আমি প্রায় স্মরণ করতে পারি না।”

Verse 46

पृष्टस्त्वमिति ते नाथ तदा वृद्ध तपस्विना । कथयिष्यस्यहं राजा वृद्धकाल इति श्रुतः

হে নাথ, সেই বৃদ্ধ তপস্বী জিজ্ঞাসা করলে তুমি তখন বলবে— “আমি এক রাজা; ‘বৃদ্ধকাল’ নামে প্রসিদ্ধ।”

Verse 47

दाक्षिणात्य इह प्राप्तस्त्वेतया सह कांतया । ध्यायामि लिंगमेतच्च प्रार्थयामि न किंचन

“আমি দক্ষিণদেশ থেকে এই প্রিয় পত্নীসহ এখানে এসেছি। আমি এই লিঙ্গের ধ্যান করি; আমি কিছুই প্রার্থনা করি না।”

Verse 48

प्रासादस्यास्य जटिल स्वयंकारयिता शिवः । विशेषतोऽस्यलिंगस्य नाम नो वेद्मि निश्चितम्

“হে জটাধারী, এই প্রাসাদের স্বয়ং-কারয়িতা শিবই। কিন্তু এই লিঙ্গের বিশেষ নাম আমি নিশ্চিতভাবে জানি না।”

Verse 49

इति श्रुत्वा नरपतेर्वाक्यंप्राह जटाधरः । सत्यमुक्तं त्वयैकं हि लिंगनाम न वेत्सि यत्

রাজার বাক্য শুনে জটাধারী তপস্বী বললেন—“তুমি একটি কথা সত্যই বলেছ; কিন্তু লিঙ্গের নাম তুমি জান না।”

Verse 50

पश्येयं त्वामहं नित्यमुपविष्टं सुनिश्चलम् । श्रुतो भविष्यति तव प्रासादो येन कारितः

“আমি যেন তোমাকে সর্বদা স্থিরভাবে উপবিষ্ট দেখতে পাই। আর তোমার দ্বারা নির্মিত প্রাসাদটি খ্যাতি লাভ করবে।”

Verse 51

ममाग्रे तत्समाचक्ष्व यदि जानासि तत्त्वतः । आकर्ण्येति वचस्तस्य पुनः प्राह भवानिति

“যদি তুমি তা তত্ত্বত জানো, তবে আমার সামনে বলো।” তার কথা শুনে সে আবার বলল—“ভাল, শোনো।”

Verse 52

कर्ता कारयिता शंभुः किमतथ्यं ब्रवीम्यहम् । अथवा चिंतया किं मे तपस्विन्ननया विभो

“কর্তা ও করয়িতা শম্ভুই; আমি কীভাবে অসত্য বলব? তবু, হে বিভু তপস্বী, এই চিন্তায় আমার কী লাভ?”

Verse 53

इति त्वयि स्थिते जोषं स पुनर्वृद्धतापसः । पिपासुरस्मि पानीयमानीयाशु प्रयच्छ मे

তুমি নীরবে দাঁড়িয়ে থাকলে সেই বৃদ্ধ তপস্বী আবার বললেন—“আমি তৃষ্ণার্ত; শীঘ্র জল এনে আমাকে দাও।”

Verse 54

इति तेन च नुन्नस्त्वं वार्यानीय च कूपतः । पाययिष्यसि तं वृद्धं तापसं तत्क्षणाच्च सः

তাঁর প্রেরণায় তুমি কূপ থেকে জল তুলে সেই বৃদ্ধ তাপসকে পান করাবে; আর সেই মুহূর্তেই সে…

Verse 55

तदंबुपानतो भूयात्सुपार्वण शशिप्रभः । तरुणो रूपसंपन्नः कोशोन्मुक्तोरगो यथा

সেই জল পান করে সে আবার চন্দ্রসম দীপ্তিমান হল; যুবক ও রূপবান—যেন খোলস ছেড়ে মুক্ত সাপ।

Verse 56

जाताश्चर्येण भवता पुनरेवाभ्यभाषि सः । कः प्रभावो हि भगवन्नेष येन भवान्पुनः

আপনার এই আশ্চর্য রূপান্তরে বিস্মিত হয়ে সে আবার বলল—“ভগবন, কোন প্রভাবের দ্বারা আপনি পুনরায়…?”

Verse 57

परित्यज्यात्र जरसं न वो भ्राजसि सांप्रतम् । अस्ति चेदवकाशस्ते ततो ब्रूहि तपोधन

এখানে জরা ত্যাগ করে আপনি এখন দীপ্তিমান। অবকাশ থাকলে বলুন, হে তপোধন।

Verse 58

तपोधन उवाच । वृद्धकालक्षितिपते जाने त्वां सुमहामते । इमामपि च जानेऽहं तव पत्नीं पतिव्रताम्

তপোধন বললেন—“হে দীর্ঘকাল জরার ভার বহনকারী রাজন, হে মহামতি, আমি আপনাকে চিনি; আর আপনার এই পতিব্রতা পত্নীকেও আমি চিনি।”

Verse 59

जन्मनोऽस्मादियं राजन्नासीद्विप्रस्य कन्यका । तुर्वसोर्वेदवपुषः शुभाचारा शुभानना

হে রাজন্, পূর্বজন্মে ইনি তুর্বসু নামক এক ব্রাহ্মণের কন্যা ছিলেন—বেদময় দীপ্তিতে উজ্জ্বল, শুভাচারিণী ও সুশ্রীমুখী।

Verse 60

तेन दत्ता विवाहार्थं नैध्रुवाय महात्मने । स च कालवशं प्राप्तो नैध्रुवोऽप्राप्तयौवनः

তিনি তাঁকে বিবাহার্থে মহাত্মা নৈধ্রুবকে দান করেছিলেন; কিন্তু নৈধ্রুব, যৌবনে না পৌঁছাতেই, কালের অধীন হয়ে গেলেন (মৃত্যুবরণ করলেন)।

Verse 61

वैधव्यं पालयंत्येषा मृताऽवंत्यां शुभव्रता । तेन पुण्येन संजाता पांड्यस्य नृपतेः सुता

এই শুভব্রতা নারী বৈধব্য পালন করতে করতে অবন্তীতে দেহত্যাগ করলেন; সেই পুণ্যফলে তিনি পাণ্ড্য নৃপতির কন্যা হয়ে জন্ম নিলেন।

Verse 62

परिणीता त्वया राजन्पतिव्रतरता सदा । त्वया सहेह संप्राप्ता मुक्तिं प्राप्स्यत्यनुत्तमाम्

হে রাজন্, তোমার দ্বারা বিবাহিতা এই নারী সদা পতিব্রতা-ধর্মে রতা; তোমার সঙ্গে এখানে এসে সে অনুত্তম মুক্তি লাভ করবে।

Verse 63

अयोध्यायामथावंत्यां मथुरायामथापि वा । द्वारवत्यां च कांच्यां वा मायापुर्यामथो नृप

হে নৃপ, অযোধ্যায় হোক বা অবন্তীতে, কিংবা মথুরায়; অথবা দ্বারাবতীতে, কিংবা কাঞ্চীতে, কিংবা মায়াপুরীতেও—

Verse 64

अपि पातकिनो ये च कालेन निधनं गताः । ते हि स्वर्गादिहागत्य काश्यां मोक्षमवाप्नुयुः

যে পাপীরাও কালের নিয়মে মৃত্যু বরণ করে, তারা স্বর্গ থেকে ফিরে এসে এখানে কাশীতে এসে মোক্ষ লাভ করতে পারে।

Verse 65

अवैमि त्वामपि नृपद्विजोऽभूः पूर्वजन्मनि । माथुरः शिवशर्माख्यो मायापुर्यां भवान्मृतः

হে রাজন, তোমাকেও আমি জানি—পূর্বজন্মে তুমি মথুরার এক ব্রাহ্মণ ছিলে, নাম ছিল শিবশর্মা; আর মায়াপুরীতে তোমার মৃত্যু হয়েছিল।

Verse 66

तत्पुण्यात्प्राप्य वैकुंठं भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । तत्पुण्यशेषात्क्षितिपो जातस्त्वं नंदिवर्धने

সেই পুণ্যে তুমি বৈকুণ্ঠ লাভ করে মনোরম ভোগ ভোগ করেছিলে; আর সেই পুণ্যের অবশিষ্টাংশে নন্দিবর্ধনে তুমি রাজা হয়ে জন্মেছ।

Verse 67

वृद्धकालावनीपाल तेनैव सुकृतेन च । मोक्षक्षेत्रमिदं प्राप्तो मुक्तिं प्राप्स्यस्यनुत्तमाम्

হে বৃদ্ধ ভূ-পালক, সেই সুকৃত্যেই তুমি এই মোক্ষক্ষেত্রে পৌঁছেছ; তুমি অনুত্তম মুক্তি লাভ করবে।

Verse 68

अन्यच्च शृणु राजेंद्र त्वया यत्समुदीरितम् । कर्ता कारयिता शंभुः प्रासादस्येति तत्स्फुटम्

আরও শোনো, হে রাজেন্দ্র—তুমি যা বলেছ তা স্পষ্টই সত্য: এই প্রাসাদ-মন্দিরের কর্তা ও করাবার কর্তা—উভয়ই শম্ভু (শিব)।

Verse 69

सुकृतं नैव सततमाख्यातव्यं कदाचन । कृतं मयेति कथनात्पुण्यं क्षयति तत्क्षणात्

নিজের সুকৃত কর্ম বারবার প্রচার করা কখনও উচিত নয়। “আমি করেছি” বলামাত্রই সেই মুহূর্তে পুণ্য ক্ষয় হয়।

Verse 70

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन गोपनीयं निधानवत् । सुकृतं कीर्तनाद्व्यर्थं भवेद्भस्महुतं तथा

অতএব সর্বপ্রযত্নে সুকৃতকে ধনের মতো গোপন রাখতে হবে। তার গর্বোক্তি করলে তা নিষ্ফল হয়—যেন ভস্মে আহুতি দেওয়া।

Verse 71

निश्चितं विश्वनाथेन प्रेरितेन त्वयाऽनघ । कृतं हि कृतकृत्येन प्रासादादिह वेद्म्यहम्

হে নিষ্পাপ! নিশ্চিত যে বিশ্বনাথের প্রেরণায় তুমি—কৃতকৃত্য হয়ে—এ কাজ সম্পন্ন করেছ। এই প্রাসাদ প্রভৃতির লক্ষণ থেকেই আমি তা জানি।

Verse 72

वृद्धकालेश्वरं नाम लिंगमेतन्महीपते । जानीह्यनादिसंसिद्धं निमित्तं किंतु वै भवान्

হে মহীপতি! এই লিঙ্গের নাম ‘বৃদ্ধকালেশ্বর’। একে অনাদি ও নিত্যসিদ্ধ বলে জানো; এখানে তুমি কেবল নিমিত্তমাত্র।

Verse 73

दर्शनात्स्पर्शनात्तस्य पूजनाच्छ्रवणान्नतेः । वृद्धकालेशलिंगस्य सर्वं प्राप्नोति वांछितम्

তার দর্শন, স্পর্শ, পূজা, শ্রবণ ও প্রণাম দ্বারা—বৃদ্ধকালেশের এই লিঙ্গের কৃপায়—মানুষ সকল কাম্য ফল লাভ করে।

Verse 74

कूपः कालोदको नाम जराव्याधिविघातकृत् । यदीय जलपानेन मातुःस्तन्यमपानवान्

‘কালোদক’ নামে এক কূপ আছে, যা জরা ও ব্যাধি নাশ করে। তার জল পান করলে মানুষ যেন পুনরায় মাতৃস্তন্য পান করে—প্রাথমিক প্রাণশক্তি ফিরে পায়।

Verse 75

कृतकूपोदकस्नानः कृतैतल्लिंगपूजनः । वर्षेण सिद्धिमाप्नोति मनोभिलषितां नरः

কূপের জলে স্নান করে এবং এই লিঙ্গের পূজা করলে মানুষ এক বছরের মধ্যেই হৃদয়ে কাম্য সিদ্ধি লাভ করে।

Verse 76

न कुष्ठं न च विस्फोटा नरंघा न विचर्चिका । पीतात्स्पृष्टात्प्रतिष्ठंति कफः कालतमोदकात्

না কুষ্ঠ, না ফোস্কা-ঘা, না খোসপাঁচড়া, না চর্মরোগ—‘কালতমোদক’ পান করলে বা স্পর্শ করলেই এসব ব্যাধি প্রশমিত হয়।

Verse 77

नाग्निमांद्यं नैव शूलं न मेहो न प्रवाहिका । न मूत्रकृच्छ्रं ना पामा पानायस्यास्य सेवनात्

এই জল পান-সেবনে না অজীর্ণ হয়, না শূলব্যথা, না মূত্ররোগ, না অতিসার; না মূত্রকৃচ্ছ্র, না পামা (চুলকানি) থাকে।

Verse 78

भूतज्वराश्च ये केचिद्ये केचिद्विषमज्वराः । ते क्षिप्रमुपशाम्यंति ह्येतत्कूपोदसेवनात्

ভূতজনিত যে কোনো জ্বর এবং যে কোনো বিষম (অনিয়মিত) জ্বর—এই কূপজল সেবনে সেগুলি দ্রুত প্রশমিত হয়।

Verse 79

तवाग्रतो मम जरा पलितं च यथाविधि । एतत्कूपोदपानेन क्षणान्नष्टं नवोऽभवम्

তোমার চোখের সামনেই আমার বার্ধক্য ও পাকা চুল যেমন প্রকাশ পেয়েছিল, তেমনই এই কূপের জল পান করতেই ক্ষণমাত্রে নষ্ট হল; আমি পুনরায় নবযৌবন লাভ করলাম।

Verse 80

वृद्धकालेश्वरे लिंगे सेवितेन दरिद्रता । नोपसर्गा न वा रोगा न पापं नाघजं फलम्

বৃদ্ধকালেশ্বরের লিঙ্গ সেবা-আরাধনা করলে দারিদ্র্য দূর হয়; থাকে না উপসর্গ, না রোগ, না পাপ, না অধর্মজাত ফল।

Verse 81

उत्तरे कृत्तिवासस्य वाराणस्यां प्रयत्नतः । वृद्धकालेश्वरं लिंगं द्रष्टव्यं सिद्धिकामुकैः

বারাণসীতে কৃত্তিবাসের উত্তরে, সিদ্ধিলাভকামীদের উচিত যত্নসহকারে বৃদ্ধকালেশ্বরের লিঙ্গ অন্বেষণ করে দর্শন করা।

Verse 82

इत्युक्त्वा तं महीपालं हस्ते धृत्वा तपोधनः । सानंगलेखा राज्ञीकं तस्मिंल्लिंगे लयं ययौ

এ কথা বলে তপোধন ঋষি সেই রাজাকে হাত ধরে, রানি অনঙ্গলেখাসহ, সেই লিঙ্গেই লয়প্রাপ্ত হলেন—তাতে বিলীন হয়ে গেলেন।

Verse 83

महाकाल महाकाल महाकालेति कीर्तनात् । शतधा मुच्यते पापैर्नात्र कार्या विचारणा

“মহাকাল, মহাকাল, মহাকাল” এই কীর্তনমাত্রে মানুষ শতগুণ পাপ থেকে মুক্ত হয়; এখানে সন্দেহ বা বিতর্কের অবকাশ নেই।

Verse 84

इत्थं भवित्री ते मुक्तिः कैटभारातिदर्शनात् । भोगान्भुक्त्वा बहुविधान्वैकुंठ नगरे शुभे

এইভাবে কৈটভারের দর্শনে তোমার মুক্তি হবে। শুভ বৈকুণ্ঠ-নগরে নানা প্রকার ভোগ উপভোগ করে পরে তোমার মঙ্গল প্রস্ফুটিত হবে।

Verse 85

इति संहृष्टतनूरुहः स विप्रो भगवत्तद्गणवक्त्रतो निशम्य । स्वमुदर्कमथार्ककोटिरम्यं हरिलोकं परिलोकयांचकार

ভগবানের সেবকগণের মুখ থেকে এ কথা শুনে সেই ব্রাহ্মণের আনন্দে রোমাঞ্চ হল। তখন সে নিজের ভবিষ্যৎ গতি দেখল—হরিলোক, যা কোটি সূর্যের ন্যায় দীপ্তিময়।

Verse 86

मैत्रावरुणिरुवाच । लोपामुद्रे स विप्रेंद्रो भोगान्भुक्त्वा मनोरमान् । मायापुर्यां कृतप्राणत्याग पुण्यबलेन च

মৈত্রাবরুণি বললেন—হে লোপামুদ্রা, সেই শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ মনোরম ভোগ উপভোগ করে, এবং মায়াপুরীতে প্রাণত্যাগ থেকে অর্জিত পুণ্যবলে আরও পরম শুভ পদ লাভ করল।

Verse 87

वैकुंठलोकादागत्य पत्तने नंदिवर्धने । भौमानि भुक्त्वा सौख्यानि पुत्रानुत्पाद्य सुंदरान्

বৈকুণ্ঠলোক থেকে ফিরে সে নন্দিবর্ধন নগরে জন্ম নিল। পার্থিব সুখ ভোগ করে সে সুন্দর পুত্রদের জন্ম দিল।

Verse 88

तेषु राज्यं विनिक्षिप्य प्राप्य वाराणसीं पुरीम् । विश्वेश्वरं समाराध्य निर्वाणपदमीयिवान्

পুত্রদের হাতে রাজ্য অর্পণ করে সে বারাণসী নগরে এল। বিশ্বেশ্বরের আরাধনা করে সে নির্বাণপদ লাভ করল।

Verse 89

एतत्पुण्यतमाख्यानं विप्रस्य शिवशर्मणः । श्रुत्वा पापविनिर्मुक्तो ज्ञानं परममृच्छति

ব্রাহ্মণ শিবশর্মণের এই পরম পুণ্যময় আখ্যান শ্রবণ করলে মানুষ পাপমুক্ত হয় এবং পরম আধ্যাত্মিক জ্ঞান লাভ করে।