Adhyaya 7
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 7

Adhyaya 7

এই অধ্যায়ে দুইটি ধারার সমন্বয় দেখা যায়—দেবীর যুদ্ধজয়-কথা এবং তীর্থযাত্রার পথনির্দেশ। প্রথমে সূত বর্ণনা করেন যে অম্বিকা/চণ্ডিকা/দুর্গা/ভদ্রকালী মহিষাসুরের মন্ত্রী ও বীরদের (চণ্ডকোপ, চিত্রভানু, করাল প্রভৃতি) অস্ত্রশস্ত্র, রণকৌশল ও দিব্য শক্তিতে পরাস্ত করেন। মহিষাসুর ছলনায় রূপ বদলায়—মহিষ, সিংহসদৃশ, খড়্গধারী মানব, গজ এবং পুনরায় মহিষ; দেবীর বাহন সিংহও যুদ্ধে অংশ নেয়। এরপর ‘অশরীরী বাণী’ দেবীকে নির্দেশ দেয়—ধর্মপুষ্করিণীর জলে লুকিয়ে থাকা মহিষাসুরকে প্রকাশ করতে। সিংহ জল পান করে জলাশয় শুষ্ক করে দেয়, অসুর প্রকাশিত হয়; দেবী তার মস্তকে পদ স্থাপন করে কণ্ঠে শূল বসিয়ে শিরচ্ছেদ করেন। তারপর দেবস্তব, ধর্মের পুনঃপ্রতিষ্ঠা ও বিশ্বশান্তির কথা বলা হয়। দ্বিতীয় অংশে তীর্থ-মাহাত্ম্য ও যাত্রাক্রম—দেবী দক্ষিণ সমুদ্রতটে নগর স্থাপন করেন; তীর্থসমূহ নাম ও বর লাভ করে, অমৃত-সম্পর্কও উল্লিখিত। নবপাষাণ অঞ্চলে স্নান, চক্রতীর্থে স্নান এবং সংকল্পসহ সেতুবন্ধের দিকে গমন নির্দেশিত; নল ও বানরদের দ্বারা শ্রীরামের সেতু নির্মাণ, তার পরিমাপ ও পবিত্রতার দাবি বর্ণিত। শেষে ভক্তিভরে পাঠ-শ্রবণে পুণ্য ও সিদ্ধিলাভের ফলশ্রুতি প্রদান করা হয়েছে।

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । स्वसैन्यमवलोक्याथ महिषो दानवेश्वरः । हतं देव्या महाक्रोधाच्चंडकोपमथाब्रवीत्

শ্রীসূত বললেন—তখন দানবেশ্বর মহিষ দেবীর দ্বারা নিজের সেনা নিহত দেখে মহাক্রোধে চণ্ডকোপকে উদ্দেশ করে কথা বলল।

Verse 2

महिष उवाच । चंडकोप महावीर्य युद्ध्यस्वैनां दुरात्मिकाम् । तथास्त्विति स चोक्त्वाथ चंडकोपः प्रतापवान्

মহিষ বলল—হে মহাবীর্য চণ্ডকোপ! এই দুরাত্মা নারীর সঙ্গে যুদ্ধ কর। ‘তথাস্তु’ বলে প্রতাপশালী চণ্ডকোপ অগ্রসর হল।

Verse 3

अवाकिरद्बाणवर्षैर्देवीं समरमूर्द्धनि । बाणजालानि तस्याशु चंडकोपस्य लीलया

যুদ্ধের চূড়ায় সে বাণবৃষ্টিতে দেবীকে আচ্ছন্ন করল; চণ্ডকোপের লীলায় দ্রুতই বাণের জালসমূহ নিক্ষিপ্ত হল।

Verse 4

छित्त्वा जघान शस्त्रेण चंडकोपस्य सांबिका । चकर्त वाजिनोऽप्यस्य सारथिं च ध्वजं धनुः

তাকে ছিন্ন করে সাম্বিকা অস্ত্র দ্বারা চণ্ডকোপকে আঘাত করলেন; তার ঘোড়া, সারথি, ধ্বজ ও ধনুও কেটে দিলেন।

Verse 5

उन्ममाथ रथं चापि तं बाणैर्हृद्यताडयत् । स भग्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः

তিনি বাণে তার রথও চূর্ণ করলেন এবং বুকে বাণ বিদ্ধ করলেন; ধনু ভাঙা, রথহীন, ঘোড়াহীন ও সারথিহীন হয়ে সে অসহায় হল।

Verse 6

चंडकोपस्ततो देवीं खड्गचर्मधरोऽभ्यगात् । खड्गेन सिंहमाजघ्ने देव्या वाहं महासुरः

তখন খড়্গ ও ঢাল ধারণ করে চণ্ডকোপ দেবীর দিকে অগ্রসর হল; সেই মহাসুর খড়্গ দিয়ে দেবীর বাহন সিংহকে আঘাত করল।

Verse 7

देवीमपि भुजे सव्ये खड्गेन प्रजघान सः । खङ्गो देव्या भुजे सव्ये व्यशीर्यत सहस्रधा

সে দেবীর বাম বাহুতেও খড়্গ দিয়ে আঘাত করল; কিন্তু দেবীর বাম বাহুতে স্পর্শমাত্রেই সেই খড়্গ সহস্র খণ্ডে ভেঙে গেল।

Verse 8

ततः शूले न महता चंडकोपं तदांबिका । जघान हृदये सोऽपि पपात च ममार च

তারপর অতি বৃহৎ নয়, তবু মহাশক্তিশালী শূল দিয়ে অম্বিকা চণ্ডকোপের হৃদয়ে আঘাত করলেন; সে পড়ে গেল এবং প্রাণ ত্যাগ করল।

Verse 9

चंडकोपे हते तस्मिन्महावीर्ये महाबले । चित्रभानुर्गजारूढो देवीं तामभ्यधावत

মহাবীর্যবান্ ও মহাবল চণ্ডকোপ নিহত হলে, গজারূঢ় চিত্রভানু দেবীর দিকে দ্রুত ধাবিত হল।

Verse 10

दिव्यां शक्तिं ससर्जाथ महाघंटारवाकुलाम् । न्यवारयत हुंकारैर्देवी शक्तिं निराकुलाम्

তখন সে মহাঘণ্টার গর্জনে আকাশ মুখরিত করে এক দিব্য শক্তি নিক্ষেপ করল; কিন্তু নির্ভীক দেবী বজ্রসম হুঁকারে সেই অস্ত্র রোধ করলেন।

Verse 11

ततः शूलेन सा देवी चित्रभानुं व्यदारयत् । मृते तस्मिंस्ततो युद्धे करालो द्रुतमभ्यगात्

তারপর দেবী নিজের শূল দ্বারা চিত্রভানুকে বিদীর্ণ করলেন। যুদ্ধে সে নিহত হলে, করাল দ্রুত অগ্রসর হল।

Verse 12

करमुष्टिप्रहारेण सोऽपि देव्या निपातितः । ततो देवी मदोन्मत्तं गदया व्यसुमातनोत्

দেবীর করাঘাত ও মুষ্টিঘাতে সেও ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল। তারপর দেবী গদা দ্বারা মদোন্মত্ত শত্রুকে আঘাত করে প্রাণহীন করলেন।

Verse 13

बाष्कलं पट्टिशेनापि चक्रेणापि तथांतिकम् । प्राहिणोद्यमलोकाय दुर्गा देवी द्विजोत्तमाः

হে দ্বিজোত্তমগণ! দেবী দুর্গা বাষ্কলকে পট্টিশ দ্বারা এবং নিকট থেকে চক্র দ্বারাও সংহার করে যমলোকে প্রেরণ করলেন।

Verse 14

एवमन्यान्महाकायान्मंत्रिणो महिषस्य च । शूलेन प्रोथयित्वाथ प्राहिणोद्यमसादनम्

এইভাবে দেবী মহিষের অন্যান্য মহাকায় মন্ত্রীদেরও শূল দ্বারা বিদ্ধ করে যমলোক—মৃত্যুধামে প্রেরণ করলেন।

Verse 15

आत्मसैन्ये हते त्वेवं दुर्गया महिषासुरः । माहिषेणाथ रूपेण गणान्देव्या अभक्षयत्

দুর্গা এভাবে তার নিজ সেনা নিধন করলে, মহিষাসুর মহিষরূপ ধারণ করে দেবীর গণদের গ্রাস করতে লাগল।

Verse 16

तुण्डेन निजघानैकान्सुराघातैस्तथापरान् । निश्वासवायुभिश्चान्यान्पातयामास रोषितः

ক্রুদ্ধ হয়ে সে শুঁড়/থুতনি দিয়ে কিছুকে আঘাতে ফেলল, কিছুকে উগ্র প্রহারে, আর কিছুকে নিশ্বাসের ঝোড়ো হাওয়ায় মাটিতে লুটিয়ে দিল।

Verse 17

देव्या भूतगणं त्वेवं निहत्य महिषासुरः । सिंहं मारयितुं देव्याश्चुक्रोध च ननाद च

দেবীর ভূতগণকে এভাবে নিধন করে মহিষাসুর দেবীর সিংহকে মারতে ক্রুদ্ধ হয়ে গর্জন করতে লাগল।

Verse 18

ततः सिंहोऽभवत्क्रुद्धो महावीर्यो महाबलः । सुराभि घातनिर्भिन्नमहीतलमहीधरः

তখন সিংহও ক্রুদ্ধ হল—মহাবীর, মহাবলী—যেন প্রবল আঘাতে ভূতল বিদীর্ণ করা মহাপর্বত।

Verse 19

महिषासुरमायांतं नखैरेनं व्यदारयत् । चंडिकापि ततः क्रुद्धा वधे तस्याकरोन्मतिम्

মহিষাসুর মায়া করে ধেয়ে এলে সিংহ তার নখে তাকে বিদীর্ণ করল। তারপর ক্রুদ্ধা চণ্ডিকাও তার বধের সংকল্প করলেন।

Verse 21

सिंहवेषोऽभवद्दैत्यो महाबलपराक्रमः । देवी तस्य शिरोयावच्छेत्तुं बुद्धिमधारयत्

দৈত্যটি সিংহের বেশ ধারণ করে মহাবল ও পরাক্রমে সমৃদ্ধ হল। দেবী তার মস্তক ছেদন করার দৃঢ় সংকল্প করলেন।

Verse 22

तावत्स पुरुषो भूत्वा खड्गपाणिरदृश्यत । अथ तं पुरुषं देवी खड्गहस्तं शरोत्करैः

তখন সে দানব পুরুষরূপে, হাতে খড়্গ নিয়ে, প্রকাশ পেল। এরপর দেবী সেই খড়্গধারী পুরুষের উপর তীরের ঝড় বর্ষালেন।

Verse 23

जघान तीक्ष्णधाराग्रैः परमर्मविदारणैः । ततः स पुरुषो विप्रा गजोऽभूद्धस्तदन्तवान्

দেবী তীক্ষ্ণধার, মর্মবিদারক তীরের অগ্রভাগে তাকে আঘাত করলেন। তখন, হে বিপ্রগণ, সেই পুরুষ শুঁড় ও দন্তযুক্ত গজ হয়ে গেল।

Verse 24

दुर्गाया वाहनं सिंहं करेण विचकर्ष च । ततः सिंहः करं तस्य विचकर्त नखांकुरैः

সে হাত দিয়ে দুর্গার বাহন সিংহকে ধরে টেনে নিল। তখন সিংহ তার নখের অগ্রভাগে সেই হাত ছিঁড়ে দিল।

Verse 25

भूयो महासुरो जातो माहिषं वेषमाश्रितः । ततः क्रुद्धा भद्रकाली महत्पानमसेवत

পুনরায় সেই মহাসুর মহিষের বেশ ধারণ করে উঠল। তখন ক্রুদ্ধা ভদ্রকালী মহাপান—মধু—সেবন করলেন।

Verse 26

ततः पानवशा न्मत्ता जहासारुणलोचना । महिषः सोऽपि गर्वेण शृंगाभ्यां पर्वतोत्करान्

তারপর পানবশে তিনি মত্তা হয়ে অরুণলোচনা হাসলেন। সেই মহিষাসুরও গর্বে শৃঙ্গদ্বয়ে পর্বতের স্তূপ উছলে তুলতে লাগল।

Verse 27

चंडिकां प्रतिं चिक्षेप सा च तानच्छिनच्छरैः । ततो देवी जग न्माता महिषासुरमब्रवीत्

সে চণ্ডিকার দিকে তা নিক্ষেপ করল; কিন্তু দেবী তীর দ্বারা সেগুলি ছিন্ন করলেন। তারপর জগন্মাতা দেবী মহিষাসুরকে বললেন।

Verse 28

देव्युवाच । कुरु गर्वं क्षणं मूढ मधु यावत्पिबाम्यहम् । निवृत्तमधुपानाहं त्वां नयिष्ये यमक्षयम्

দেবী বললেন—হে মূঢ়! যতক্ষণ আমি এই মধু পান করি, ততক্ষণ ক্ষণমাত্র গর্ব কর। মধুপান সমাপ্ত হলে আমি তোকে যমধামে—বিনাশে—নিয়ে যাব।

Verse 29

हते त्वयि दुराधर्षे मया दैवतकंटके । स्वंस्वं स्थानं प्रपद्यंतां सिद्धा साध्या मरुद्गणाः

হে দুরাধর্ষ, দেবতাদের কণ্টক! তোকে আমি বধ করলে সিদ্ধ, সাধ্য ও মরুদ্গণ প্রত্যেকে নিজ নিজ স্থানে প্রত্যাবর্তন করুক।

Verse 31

दक्षिणस्योदधेस्तीरेप्रदुद्राव त्वरान्वितः । अनुदुद्राव तं देवी सिंहमारुह्य वाहनम्

দক্ষিণ সমুদ্রতটে সে ত্বরায় পলায়ন করিল; দেবী সিংহবাহনে আরূঢ় হয়ে তাহার পশ্চাতে ধাবিত হইলেন।

Verse 32

अनुद्रुतस्ततो देव्या महिषो दानवेश्वरः । धर्मपुष्कीरणीतोये दशयोजनमायते

দেবীর অনুধাবনে দানবেশ্বর মহিষ দশ যোজন বিস্তৃত ধর্মপুষ্করিণীর জলে প্রবেশ করিল।

Verse 33

प्रविश्यांतर्हितस्तस्थौ दुर्गाताडनविह्वलः । ततो दुर्गा समासाद्य धर्मपुष्करिणीतटम्

তাহাতে প্রবেশ করে মহিষ অন্তর্হিত হয়ে রহিল, দুর্গার আঘাতে ব্যাকুল; পরে দুর্গা ধর্মপুষ্করিণীর তটে উপস্থিত হইলেন।

Verse 34

नददर्शासुरं तत्र महिषं चंडिका तदा । अशरीरा ततो वाणी दुर्गा देवीमभाषत

তখন চণ্ডিকা সেখানে মহিষাসুরকে দেখিলেন না; সেইক্ষণে এক অশরীরী বাণী দেবী দুর্গাকে বলিল।

Verse 35

भद्रकालि महादेवि महिषो दानवस्त्वया । ताडितो मुष्टिना भद्रे धर्मपुष्करिणीजले

“হে ভদ্রকালী, হে মহাদেবী, হে ভদ্রে! ধর্মপুষ্করিণীর জলে এই দানব মহিষকে তুমি মুষ্টিঘাতে আঘাত করিয়াছ।”

Verse 36

अस्मिन्नंतर्हितः शेते भयार्तो मारयस्व तम् । येनकेनाप्युपायेन चैनं प्राणैर्वियोजय

এখানেই সে ভয়ে কাতর হয়ে গোপনে শুয়ে আছে—তাকে বধ করো। যে-কোনো উপায়ে তাকে প্রাণবায়ু থেকে বিচ্ছিন্ন করো।

Verse 37

एवं वाचाऽशरी रिण्या कथिता चंडिका तदा । प्राह स्ववाहनं सिंहमसुरेंद्रवधोद्यता

এভাবে অশরীরী বাণীতে সম্বোধিত হয়ে চণ্ডিকা তখন নিজের বাহন সিংহকে বললেন—অসুরেন্দ্র বধে তিনি উদ্যতা ছিলেন।

Verse 38

मृगेंद्र सिंहविक्रांत महावलपराक्रम । धर्मपुष्कीरणीतोयं निःशेषं पीय तां त्वया

হে মৃগেন্দ্র! সিংহসম বিক্রম, মহাবল-পরাক্রমী! তুমি ধর্মপুষ্করিণীর এই জল সম্পূর্ণরূপে পান করো।

Verse 39

देव्यैवमुक्तः पंचास्यो धर्मपुष्करिणीजलम् । निःशेषं च पपौ विप्रा यथा पांसुर्भवेत्तथा

দেবীর আদেশে পঞ্চমুখ, হে বিপ্রগণ, ধর্মপুষ্করিণীর জল সম্পূর্ণ পান করল—যেন শেষে কেবল ধূলি রইল।

Verse 40

निरगान्महिषो दीनस्ततस्तस्मा ज्जलाशयात् । आयांतमसुरं देवी पादेनाक्रम्य मूर्द्धनि

তারপর সেই দীন মহিষাসুর জলাশয় থেকে বেরিয়ে এল। এগিয়ে আসা সেই অসুরের মস্তকে দেবী পদার্পণ করে তাকে দমন করলেন।

Verse 41

कंठं शूलेन तीक्ष्णेन पीडयामास कोपिता । ततो देव्यसिमादाय चकर्तास्य शिरो महत्

ক্রুদ্ধ হয়ে তিনি তীক্ষ্ণ শূল দিয়ে তার কণ্ঠ চেপে ধরলেন; তারপর দেবী খড়্গ ধারণ করে তার মহাশির ছেদন করলেন।

Verse 42

एवं स महिषो विप्राः सभृत्यबलवाहनः । दुर्गया निहतो भूमौ पपात च ममार च

হে বিপ্রগণ! এইভাবে সেই মহিষাসুর দাস-সৈন্য-যানসহ দুর্গার দ্বারা নিহত হল; সে ভূমিতে লুটিয়ে পড়ে প্রাণত্যাগ করল।

Verse 43

ततो देवाः सगंधर्वाः सिद्धाश्च परमर्षयः । स्तुत्वा देवीं ततः स्तोत्रैस्तुष्टा जहृषिरे तदा

তখন দেবগণ গন্ধর্বসহ, সিদ্ধ ও পরমর্ষিরা স্তোত্র দ্বারা দেবীর স্তব করলেন; সন্তুষ্ট হয়ে তারা আনন্দে উল্লসিত হলেন।

Verse 44

अनुज्ञातास्ततो देव्या देवा जग्मुर्यथागतम् । ततो देवी जगन्माता स्व नाम्ना पुरमुत्तमम्

তারপর দেবীর অনুমতি পেয়ে দেবগণ যেমন এসেছিলেন তেমনই ফিরে গেলেন। এরপর জগন্মাতা দেবী নিজ নামেই এক উৎকৃষ্ট নগর প্রতিষ্ঠা করলেন।

Verse 45

दक्षिणस्य समुद्रस्य तीरे चक्रे तदोत्तरे । ततो देव्यनुशिष्टास्ते देवाः शक्रपुरोगमाः

তিনি দক্ষিণ সমুদ্রের তটের উত্তর ভাগে সেই নগর স্থাপন করলেন। তারপর শক্র (ইন্দ্র) অগ্রগণ্য দেবগণ দেবীর নির্দেশ অনুসারে কার্য করলেন।

Verse 46

पूरयामासुरमृतैर्धर्मपुष्क रिणीं तदा । ततो ह्यमृततीर्थाख्यां लेभे तत्तीर्थमुत्तमम्

তখন তাঁরা ধর্মপুষ্করিণী পবিত্র সরোবরকে অমৃতে পূর্ণ করলেন। সেই সময় থেকে সেই শ্রেষ্ঠ তীর্থ ‘অমৃত-তীর্থ’ নামে পরম পুণ্যস্থানরূপে খ্যাত হল।

Verse 47

ततो देवी वरमदात्स्वपुरस्य मुदान्विता । पशव्यं चापरोगं च पुरमेतद्भवत्विति

তারপর দেবী আনন্দে পরিপূর্ণ হয়ে নিজের নগরকে বর দিলেন—“এই নগর গবাদিপশুসমৃদ্ধ হোক এবং রোগমুক্ত হোক।”

Verse 49

ददौ तीर्थाय च वरं स्नातानामत्र वै नृणाम् । यथाभिलाषं सिद्धिः स्यादित्युक्त्वा सा दिवं ययौ

তিনি তীর্থকেও বর দিলেন—“এখানে যে নরগণ স্নান করবে, তাদের ইচ্ছানুসারে সিদ্ধি লাভ হোক।” এ কথা বলে দেবী স্বর্গে গমন করলেন।

Verse 50

देवीपत्तनमारभ्य सुमुहूर्ते दिने द्विजाः । विघ्नेश्वरं प्रणम्यादौ सलिलस्वामिनं तथा

দেবীপত্তন থেকে আরম্ভ করে, শুভ দিন ও উত্তম মুহূর্তে, দ্বিজগণ প্রথমে বিঘ্নেশ্বরকে প্রণাম করলেন এবং তদ্রূপ সালিলস্বামিনকেও।

Verse 51

महादेवाभ्यनुज्ञातो रामचंद्रोऽतिधार्मिकः । स्थापयित्वा स्वहस्तेन पाषाणनवकं मुदा

মহাদেবের অনুমতি পেয়ে, অতিধার্মিক রামচন্দ্র আনন্দসহকারে নিজ হাতে নয়টি শিলা স্থাপন করলেন।

Verse 52

सेतुमारब्धवान्विप्रा यावल्लंकामतंद्रितः । सिंहासनं समारुह्य रामो नलकृतं शुभम्

হে বিপ্রগণ! রাম অক্লান্তভাবে লঙ্কা পর্যন্ত সেতু নির্মাণ আরম্ভ করলেন এবং নল-নির্মিত শুভ সিংহাসনে আরোহণ করলেন।

Verse 53

वानरैः कारयामास सेतुमब्धौ नलादिभिः । पर्वताञ्छाखिनोवृक्षान्दृषदः काष्ठसंचयान्

নল প্রভৃতির নেতৃত্বে বানরদের দ্বারা তিনি সমুদ্রে সেতু নির্মাণ করালেন—পর্বত, শাখাবহুল বৃক্ষ, শিলা ও কাঠের স্তূপ ব্যবহার করে।

Verse 54

तृणानि च समाजह्रुर्वानरा वनमध्यतः

বানররা অরণ্যের মধ্যভাগ থেকে তৃণও সংগ্রহ করে আনল।

Verse 55

नलस्तानि समादाय चक्रे सेतुं महोदधौ । पंचभिर्दिवसैः सेतुर्यावल्लंकासमीपतः

নল সেই সব উপকরণ নিয়ে মহাসমুদ্রে সেতু নির্মাণ করলেন; পাঁচ দিনে সেতু লঙ্কার নিকট পর্যন্ত প্রসারিত হল।

Verse 56

दशयोजनविस्तीर्णश्शतयोजनमायतः । कृतः सेतुर्नलेनाब्धौ पुण्यः पापविनाशनः

সমুদ্রে নল নির্মিত সেতু দশ যোজন প্রশস্ত ও শত যোজন দীর্ঘ; তা পুণ্যদায়ক এবং পাপবিনাশক।

Verse 57

देवीपुरस्य निकटे नवपाषाणरूपके । सेतुमूले नरः स्नायात्स्वपापपरिशुद्धये

দেবীপুরের নিকটে, সেতুর মূলে যেখানে নব-পাষাণরূপ চিহ্নিত স্থান আছে, সেখানে মানুষ স্নান করুক; তাতে তার নিজ পাপ পরিশুদ্ধ হয়।

Verse 58

चक्रतीर्थे तथा स्नायाद्भजेत्सेत्वधिपं हरिम् । देवीपत्तनमारभ्य यत्कृतं सेतुबंधनम्

তদ্রূপ চক্রতীর্থে স্নান করে সেতুর অধিপতি হরির ভজন-আরাধনা করুক; কারণ দেবীপত্তন থেকেই সেতুবন্ধনের কাজ আরম্ভ হয়েছিল।

Verse 59

तत्सेतुमूलं विप्रेंद्रा यथार्थं परिकल्पितम् । सेतोस्तु पश्चिमा कोटिर्दर्भशय्या प्रकीर्तिता

হে বিপ্রশ্রেষ্ঠগণ! সেই স্থানই যথার্থভাবে সেতুর মূলরূপে প্রতিষ্ঠিত; আর সেতুর পশ্চিম প্রান্ত ‘দর্ভশয্যা’ নামে প্রসিদ্ধ।

Verse 60

देवीपुरी च प्राक्कोटिरुभयं सेतुमूलकम् । उभयं पुण्यमाख्यातं पवित्रं पापनाशनम्

দেবীপুৰী পূর্ব প্রান্ত, এবং উভয়ই সেতুমূলের অন্তর্গত; উভয়ই পুণ্যদায়ক, পবিত্র ও পাপনাশক বলে ঘোষিত।

Verse 61

यत्सेतुमूलं गच्छंति येन मार्गेण वै नराः । तत्तन्मार्गगतास्ते ते तस्मिंस्तस्मिन्विमुक्तिदे

মানুষ যে যে সেতুমূলে যায় এবং যে যে পথে গমন করে, সেই সেই পথে চলমান তারাই সেখানে সেখানে (প্রত্যেক পুণ্যস্থানে) মুক্তি লাভ করে।

Verse 62

स्नात्वादौ सेतुमूले तु चक्रतीर्थे तथैव च । संकल्पपूर्वकं पश्चाद्गच्छेयुः सेतुबंधनम्

প্রথমে সেতুমূলে এবং তদ্রূপ চক্রতীর্থে স্নান করে, পরে সংকল্পপূর্বক সেতুবন্ধনস্থলে গমন করা উচিত।

Verse 63

देवीपुरे तथा दर्भशय्यायामपि भूसुराः । चक्रतीर्थे शिवे स्नानं पुण्यपापविनाशनम्

হে ভূসুরগণ, দেবীপুরে এবং দর্ভশয্যায়ও—শুভ চক্রতীর্থে শিবস্নান পুণ্য দান করে ও পাপ বিনাশ করে।

Verse 64

स्मरणादुभयत्रापि चक्रतीर्थस्य वै द्विजाः । भस्मीभवंति पापानि लक्षजन्मकृतान्यपि

হে দ্বিজগণ, এখানে ও সেখানে—উভয়ত্র চক্রতীর্থের কেবল স্মরণমাত্রেই লক্ষ জন্মের কৃত পাপও ভস্মীভূত হয়।

Verse 65

जन्मापि विलयं यायान्मुक्तिश्चापि करे स्थिता । चक्रतीर्थसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति

জন্মচক্রও লয় পায়, আর মুক্তি যেন হাতে এসে থাকে; চক্রতীর্থসম কোনো তীর্থ অতীতে ছিল না, ভবিষ্যতেও হবে না।

Verse 66

भूलोके यानि तीर्थानि गंगादीनि द्विजोत्तमाः । चक्रतीर्थस्य तान्यद्धा कलां नार्हंति षोडशीम्

হে দ্বিজোত্তমগণ, ভূলোকে গঙ্গা প্রভৃতি যত তীর্থ আছে, সেগুলি সত্যই চক্রতীর্থের মহিমার ষোড়শাংশেরও সমান নয়।

Verse 67

आदौ तु नवपाषाणमध्येऽब्धौ स्नानमाचरेत् । क्षेत्रपिंडे ततः कुर्याच्चक्रतीर्थे तथैव च

প্রথমে নব-পাষাণের মধ্যস্থিত সমুদ্রে স্নান করিবে। পরে ক্ষেত্র-পিণ্ড নামক পবিত্র ক্রিয়া সম্পাদন করিবে, এবং তদ্রূপ চক্রতীর্থেও করিবে।

Verse 68

सेतुनाथं हरिं सेवेत्स्वपापपरिशुद्धये । एवं हि दर्भशय्यायां कुर्युस्तन्मार्गतो गताः

নিজ পাপের সম্পূর্ণ শুদ্ধির জন্য সেতুনাথ হরির সেবা-আরাধনা করিবে। এইরূপে সেই পবিত্র পথে গমনকারীরা দর্ভ-শয্যায় শয়ন করে এ কর্ম করিবে।

Verse 69

आरूढं रामचंद्रेण यो नमस्कुरुते जनः । सिंहासनं नलकृतं न तस्य नरकाद्भयम्

রামচন্দ্র যে সিংহাসনে আরোহণ করেছিলেন—নলকৃত সেই সিংহাসনকে যে ব্যক্তি নমস্কার করে, তার নরকের ভয় থাকে না।

Verse 70

सेतुमादौ नमस्कुर्याद्रामं ध्यायन्हृदा तदा । रघुवीरपदन्यास पवित्रीकृतपांसवे

প্রথমে সেতুকে নমস্কার করিবে, তারপর হৃদয়ে রামের ধ্যান করিবে—যে সেতুর ধূলি রঘুবীরের পদচিহ্নে পবিত্র হয়েছে।

Verse 71

दशकंठशिरश्छेदहेतवे सेतवे नमः । केतवे रामचंद्रस्य मोक्षमार्गैकहेतवे

দশকণ্ঠের শিরচ্ছেদের কারণ সেই সেতুকে নমস্কার। রামচন্দ্রের কেতু-চিহ্নস্বরূপ, মোক্ষপথের একমাত্র হেতু সেই সেতুকে নমস্কার।

Verse 72

सीताया मानसांभोजभानवे सेतवे नमः । साष्टांगं प्रणिपत्यादौ मंत्रेणानेन वै द्विजाः

সীতার মন-পদ্মের সূর্যস্বরূপ সেতুকে নমস্কার। হে দ্বিজগণ, প্রথমে এই মন্ত্রে সাষ্টাঙ্গ প্রণাম করে পরে পূজা করো।

Verse 73

ततो वेतालवरदं तीर्थं गच्छेन्महाबलम् । तत्र स्नानादवाप्नोति सिद्धिं पारामिकां नरः

এরপর মহাবলশালী ‘বেতালবরদ’ নামক তীর্থে গমন করা উচিত। সেখানে স্নান করলে মানুষ পরম সিদ্ধি লাভ করে।

Verse 74

योऽध्यायमेनं पठते मनुष्यः शृणोति वा भक्तियुतो द्विजेंद्राः । स्वर्गादयस्तस्य न दुर्लभाः स्युः कैवल्यमप्यस्य करस्थमेव

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, যে মানুষ এই অধ্যায় পাঠ করে বা ভক্তিসহকারে শোনে, তার জন্য স্বর্গাদি দুর্লভ নয়; কৈবল্যও যেন তার করতলে।