Adhyaya 6
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 6

Adhyaya 6

এই অধ্যায়ে ঋষিগণ সূতকে জিজ্ঞাসা করেন—দেবীপুর/দেবীপত্তনের সঠিক অবস্থান কোথায় এবং পূজ্য চক্রতীর্থের সীমা কতদূর, বিশেষত সেতুমূলের নিকটে যেখানে তীর্থযাত্রীরা স্নান করেন। সূত বলেন, এই কাহিনি শ্রোতা-পাঠকের পাপক্ষয়কারী; তিনি রামের পাথর দিয়ে সেতুবন্ধনের প্রথম কর্ম স্মরণ করিয়ে সেই পবিত্র অঞ্চলে দেবীপুরের অবস্থান নির্দিষ্ট করেন। এরপর দেবীমাহাত্ম্য শুরু হয়। দেবাসুর যুদ্ধে শোকাকুল দিতি এক পুত্রলাভের জন্য কন্যাকে কঠোর তপস্যায় নিয়োজিত করেন। ঋষি সুপার্শ্ব বর দিয়ে ভবিষ্যৎ পুত্র মহিষের কথা বলেন—মহিষমুখ, কিন্তু মানবদেহধারী, যে ইন্দ্রাদি দেবতাদের কষ্ট দেবে। মহিষ শক্তিশালী হয়ে অসুরনেতাদের একত্র করে দীর্ঘ যুদ্ধ করে; দেবগণ পদচ্যুত হয়ে ব্রহ্মার শরণ নেন। ব্রহ্মা বিষ্ণু ও শিবের নিকট গেলে তাঁদের ক্রোধ এবং বহু দেবতার তেজ একত্র হয়ে জ্যোতির্ময়ী দেবী দুর্গার রূপ ধারণ করে; তাঁর অঙ্গপ্রত্যঙ্গে দেবশক্তির বিন্যাস বর্ণিত। দেবগণ তাঁকে অস্ত্র ও অলংকারে ভূষিত করেন; তাঁর গর্জনে বিশ্ব কেঁপে ওঠে। যুদ্ধক্ষেত্রে দুর্গা ও তাঁর গণেরা মহিষের বিশাল সেনা ও মন্ত্রীদের বিনাশ করেন; তাঁর উপস্থিতিতে দেবগণের সাহস ফিরে আসে। এভাবে তীর্থভূমির নাম-পরিচয়ের সঙ্গে দैবশক্তি, বিশ্বব্যবস্থা ও পুরাণশ্রবণের পবিত্র ফল যুক্ত হয়।

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । द्वैपायनविनेय त्वं सूत पौराणिकोत्तम । देवीपत्तनपर्यंतं चक्रतीर्थमनुत्तमम्

ঋষিগণ বললেন—হে দ্বৈপায়নের শিষ্য সূত, পুরাণজ্ঞদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ! দেবীপত্তন পর্যন্ত বিস্তৃত সেই অনুত্তম চক্রতীর্থের কথা বলো।

Verse 2

इत्यब्रवीः पुरास्माकमतः पृच्छाम किंचन । देवीपुरं हि तत्कुत्र यदन्तं चक्रतीर्थकम्

আপনি পূর্বে আমাদের এ কথা বলেছিলেন; তাই আমরা জিজ্ঞাসা করি—চক্রতীর্থ যেখানে শেষ হয়, সেই দেবীপুর কোথায়?

Verse 3

देवीपत्तन मित्याख्या कथं तस्याभवत्तथा । श्रीरामसेतुमूले च स्नातानां पापिनामपिः

তার নাম ‘দেবীপত্তন’ কীভাবে হলো? আর শ্রী রামসেতুর মূলে স্নানকারীদের—পাপী হলেও—কী ফল লাভ হয়?

Verse 4

कीदृशं वा भवेत्पुण्यं चक्रतीर्थे तथैव च । एतच्चान्यान्विशे षांश्च ब्रूहि पौराणिकोत्तम

চক্রতীর্থে কী রকম পুণ্য লাভ হয়? এ কথা এবং আরও অন্যান্য বিশেষ বিষয়ও বলো, হে পুরাণজ্ঞদের শ্রেষ্ঠ।

Verse 5

श्रीसूत उवाच । सर्वमेतत्प्रवक्ष्यामि शृणुध्वं मुनिपुंगवाः । पठतां शृण्वतां चैतदाख्यानं पापनाश नम्

শ্রীসূত বললেন—আমি এ সবই বিস্তারিত বলছি; হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ, শ্রদ্ধায় শোনো। এই পবিত্র আখ্যান পাঠ ও শ্রবণকারী উভয়েরই পাপ নাশ করে।

Verse 6

यत्र पाषाणनवकं स्थापयित्वा रघूद्वहः । बबन्ध प्रथमं सेतुं समुद्रे मैथिलीपतिः

যেখানে প্রথমে নয়টি পাথর স্থাপন করে রঘুবংশশ্রেষ্ঠ, মৈথিলীর স্বামী সমুদ্রে প্রথম সেতু নির্মাণ করলেন।

Verse 7

देवीपुरं तु तत्रैव यदन्तं चक्रतीर्थकम् । देवीपत्तनमित्याख्या यथा तस्य समागता

সেখানেই দেবীপুর—যেখানে চক্রতীর্থের সমাপ্তি। ‘দেবীপত্তন’ নামে তা কীভাবে পরিচিত হলো, তা আমি বলছি।

Verse 8

तद्ब्रवीमि मुनिश्रेष्ठाः शृणुध्वं श्रद्धया सह । पुरा देवासुरे युद्धे देवैर्नाशितपुत्रिणी । दितिः प्रोवाच तनयामात्मनः शोकमोहिता

হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ, তা আমি বলছি—শ্রদ্ধাসহ শোনো। প্রাচীনকালে দেব-অসুর যুদ্ধে দেবতাদের দ্বারা পুত্রহারা দিতি, শোকে মোহিত হয়ে নিজের কন্যাকে বললেন।

Verse 9

दितिरुवाच । याहि पुत्रि तपः कर्तुं तपोवनमनुत्तमम्

দিতি বললেন—কন্যে, তপস্যা করতে সেই অনুপম তপোবনে যাও।

Verse 10

पुत्रार्थं तव सुश्रोणि नियता नियतेन्द्रिया । इन्द्रादयो न शिष्येरन्येन पुत्रेण वै सुराः

হে সুশ্রোণি! পুত্রলাভের জন্য তুমি নিয়মপরায়ণা হও, ইন্দ্রিয়সংযম করো। কারণ অন্য কোনো পুত্রে ইন্দ্রাদি দেবগণ বশীভূত হবেন না।

Verse 11

उदिता तनया चैवं जनन्या तां प्रणम्य सा । स्वीकृत्य माहिषं रूपं वनं पञ्चाग्निमध्यगा

এভাবে উপদেশ পেয়ে কন্যা মাকে প্রণাম করল। তারপর মহিষের রূপ ধারণ করে বনে প্রবেশ করে পঞ্চাগ্নির মধ্যে দাঁড়িয়ে ভয়ংকর ব্রত পালন করতে লাগল।

Verse 12

तपोऽतप्यत सा घोरं तेन लोकाश्चकंपिरे । तस्यां तपः प्रकुर्वंत्यां त्रिलोक्यासीद्भयातुरा

সে ভয়ংকর তপস্যা করল; তাতে লোকসমূহ কেঁপে উঠল। তার তপ চলতে থাকায় ত্রিলোক ভয়ে আতুর হয়ে পড়ল।

Verse 13

इन्द्रादयः सुर गणा मोहमापुर्द्विजोत्तमाः । सुपार्श्वस्तपसा तस्या मुनिः क्षुब्धोऽवदत्तु ताम्

হে দ্বিজোত্তম! ইন্দ্রাদি দেবগণ মোহগ্রস্ত হলেন। তার তপস্যায় ক্ষুব্ধ হয়ে মুনি সুপার্শ্ব তাকে সম্বোধন করে বললেন।

Verse 14

सुपार्श्व उवाच । परितुष्टोऽस्मि सुश्रोणि पुत्रस्तव भविष्यति । मुखेन महिषाकारो वपुषा नररूपवान्

সুপার্শ্ব বললেন—হে সুশ্রোণি! আমি সন্তুষ্ট; তোমার পুত্র হবে। মুখে সে মহিষাকৃতি হবে, কিন্তু দেহে নররূপধারী হবে।

Verse 15

महिषो नामपुत्रस्ते भविष्यत्यतिवीर्यवान् । पीडयिष्यति यः स्वर्गं देवेन्द्रं च ससैनिकम्

তোমার পুত্র ‘মহিষ’ নামে অতিশয় পরাক্রমশালী হবে। সে স্বর্গকে এবং সৈন্যসহ দেবেন্দ্র ইন্দ্রকেও পীড়িত করবে।

Verse 16

सुपार्श्वस्त्वेवमुक्त्वा तां विनिवार्य तपस्तथा । आगच्छदात्मनो लोकमनुनीय तपस्विनीम्

এভাবে বলে সুপার্শ্বা তাকে সেই তপস্যা থেকে নিবৃত্ত করলেন। তপস্বিনীকে সান্ত্বনা দিয়ে তিনি নিজ লোকধামে গমন করলেন।

Verse 17

अथ जज्ञे स महिषो यथोक्तं ब्रह्मणा पुरा । व्यवर्द्धत महावीर्यः पर्वणीव महोदधिः

তারপর ব্রহ্মা পূর্বে যেমন বলেছিলেন তেমনই মহিষের জন্ম হল। মহাপরাক্রমী সে পূর্ণ জোয়ারের সময় সমুদ্রের মতো বৃদ্ধি পেল।

Verse 18

ततः पुत्रो विप्रचित्तेर्विद्युन्माल्यसुराग्रणीः । अन्येऽप्यसुरवर्यास्ते संति ये भूतले द्विजाः

তারপর বিপ্রচিত্তির পুত্র, অসুরদের অগ্রগণ্য বিদ্যুন্মালী, এবং ভূতলে অবস্থানকারী অন্যান্য শ্রেষ্ঠ অসুররাও (সমাগত হল)।

Verse 19

ते सर्वे महिषस्यास्य श्रुत्वा दत्तवरं मुदा । समागम्य मुनिश्रेष्ठाः प्रावदन्महिषासुरम्

এই মহিষকে বর দান করা হয়েছে—এ কথা শুনে তারা সকলেই আনন্দিত হল। তারা একত্র হয়ে মহিষাসুরকে প্রশংসাবাক্য বলল।

Verse 20

स्वर्गाधिपत्यमस्माकं पूर्व मसीन्महामते । देवैर्विष्णुं समाश्रित्य राज्यं नो हृतमोजसा

হে মহামতি! পূর্বে স্বর্গের অধিপত্য আমাদেরই ছিল; কিন্তু দেবগণ বিষ্ণুর শরণ নিয়ে বলপ্রয়োগে আমাদের রাজ্য কেড়ে নিয়েছে।

Verse 21

तद्राज्यमानय वलादस्माकं महिषासुर । वीर्यं प्रकटयस्वाद्य प्रभावमपि चात्मनः

অতএব, হে মহিষাসুর! বলপ্রয়োগে আমাদের জন্য সেই রাজ্য ফিরিয়ে আনো; আজ তোমার বীরত্ব এবং নিজের শক্তি-প্রভাব সম্পূর্ণরূপে প্রকাশ করো।

Verse 22

अतुल्यबलवीर्यस्त्वं ब्रह्मदत्तवरोद्धतः । पुलोमजापतिं युद्धे जहि देवगणैः सह

তুমি অতুল শক্তি ও বীর্যে সমন্বিত, ব্রহ্মার প্রদত্ত বরদানে গর্বিত; যুদ্ধে পুলোমজার পতিকে—ইন্দ্রকে—দেবগণের সঙ্গে সংহার করো।

Verse 23

दनुजैरेवमुक्तोऽसौ योद्धुकामोऽमरैः सह । महा वीर्योऽथ महिषः प्रययावमरावतीम्

দনুজদের এমন উক্তি শুনে সেই মহাবীর্য মহিষ, অমরদের সঙ্গে যুদ্ধ করতে উদ্‌গ্রীব হয়ে, অমরাবতীর দিকে যাত্রা করল।

Verse 24

देवानामसुराणां च संवत्सरशतं रणम् । पुरा बभूव विप्रेंद्रास्तुमुलं रोमहर्षणम्

হে বিপ্রেন্দ্র! প্রাচীন কালে দেব ও অসুরদের যুদ্ধ শতবর্ষ ধরে চলেছিল—অতিশয় তুমুল ও রোমহর্ষক।

Verse 25

देववृन्दं ततो भी त्या पुरस्कृत्य पुरन्दरम् । कांदिशीकमभूद्विप्रा ब्रह्माणं च ययौ तदा

তখন, হে ব্রাহ্মণগণ, দেবসমূহ ভয়ে পুরন্দর (ইন্দ্র)-কে অগ্রে স্থাপন করে ব্যাকুল হয়ে তৎক্ষণাৎ ব্রহ্মার নিকট গমন করল।

Verse 26

ब्रह्मा तानमरासर्वान्समादाय ययौ पुनः । नारायणशिवौ यत्र वर्तेते विश्वपालकौ

ব্রহ্মা সেই সকল দেবতাকে সঙ্গে নিয়ে পুনরায় সেখানে গেলেন, যেখানে বিশ্বপালক নারায়ণ ও শিব অবস্থান করেন।

Verse 27

तत्र गत्वा नमस्कृत्य स्तुत्वा स्तोत्रैरनेकशः । ब्रह्मा निवेदयामास महिषासुरचेष्टितम्

সেখানে গিয়ে ব্রহ্মা প্রণাম করে বহু স্তোত্রে বারংবার স্তব করলেন এবং পরে মহিষাসুরের কুকর্ম ও দৌরাত্ম্য নিবেদন করলেন।

Verse 28

सुराणामसुरैः पीडां देवयोः शंभुकृष्णयोः । इंद्राग्नियमसूर्येंदुकुबेरवरुणादिकान्

তিনি অসুরদের দ্বারা দেবতাদের উপর নিপীড়নের কথা বললেন এবং জানালেন যে শম্ভু ও কৃষ্ণের অধীন ইন্দ্র, অগ্নি, যম, সূর্য, চন্দ্র, কুবের, বরুণ প্রভৃতি দেবতাকে তাদের পদ থেকে অপসারিত করা হয়েছে।

Verse 29

निराकृत्याधिकारेषु तेषां तिष्ठत्ययं स्वयम् । अन्येषां देववृंदानामधिकारेपि तिष्ठति

তাদের অধিকারপদ থেকে উৎখাত করে সে নিজেই সেই ক্ষমতায় প্রতিষ্ঠিত হয়েছে; অন্য দেবসমূহের পদাধিকারেও সে অধিষ্ঠিত রয়েছে।

Verse 30

निरस्तं देववृंदं तत्स्वर्लोकादवनीतले । मनुष्यवद्विचरते महिषासुरबाधितम्

নির্বাসিত দেবসমূহ স্বর্গলোক থেকে পৃথিবীতে পতিত হল। মহিষাসুরের উৎপীড়নে তারা মানুষের মতোই ঘুরে বেড়াতে লাগল।

Verse 31

एतज्ज्ञापयितुं देवौ युवयोरहमागतः । सार्द्धं देव गणैरत्र रक्षतं तान्समागतान्

হে দুই দেব, এ সংবাদ জানাতে আমি তোমাদের কাছে এসেছি। এখানে সমবেত দেবগণের সঙ্গে মিলিত হয়ে তাদের রক্ষা করো।

Verse 32

ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा रमेश्वरमहेश्वरौ । कोपात्करालवदनौ दुष्प्रेक्ष्यौ तौ बभूवतुः

ব্রহ্মার বাক্য শুনে রমেশ্বর ও মহেশ্বর ক্রোধে জ্বলে উঠলেন। তাঁদের মুখ ভয়ংকর হল, দর্শন করাও দুঃসহ হয়ে উঠল।

Verse 33

अत्यन्तकोपज्वलितान्मुखाद्विष्णोरथ द्विजाः । निश्चक्राम महत्तेजः शंभोः स्रष्टुस्तथैव च

হে দ্বিজগণ, প্রবল ক্রোধে জ্বলন্ত বিষ্ণুর মুখ থেকে মহাতেজ নির্গত হল; তদ্রূপ শম্ভু ও স্রষ্টা ব্রহ্মার দেহ থেকেও।

Verse 34

अपरेषां सुराणां च देहादिंद्रशरीरतः । तेजः समुदभूत्क्रूरं तदेकं समजायत

অন্যান্য দেবতাদের দেহ থেকে এবং ইন্দ্রের দেহ থেকেও এক ভয়ংকর তেজ উদ্ভূত হল; সেই তেজ একটিমাত্র মহাপিণ্ডে পরিণত হল।

Verse 35

तेषां तु तेजसां राशिर्ज्वलत्पर्वतसंनिभः । ददृशे देववृंदैस्तैर्ज्वालाव्याप्तदिगंतरः

তাদের তেজের সেই পুঞ্জ জ্বলন্ত পর্বতের ন্যায় প্রকাশ পেল; দেবসমূহ তা দর্শন করলেন, যার শিখা সর্বদিকের অন্তরাল আচ্ছাদিত করেছিল।

Verse 36

तेजसां समुदायोऽसौ नारी काचि दभूत्तदा । शिवतेजो मुखमभूद्विष्णुतेजो भुजौ द्विजाः

তেজসমূহের সেই সমবায় তখন এক নারীরূপ ধারণ করল; হে দ্বিজগণ, শিবের তেজ তার মুখ হল, আর বিষ্ণুর তেজ তার বাহু।

Verse 37

ब्रह्मतेजस्तु चरणौ मध्यमैंद्रेण तेजसा । यमस्य तेजसा केशाः कुचौ चंद्रस्य तेजसा

ব্রহ্মার তেজ তার চরণদ্বয় হল, আর ইন্দ্রের তেজে তার মধ্যদেশ গঠিত হল; যমের তেজে কেশ, এবং চন্দ্রের তেজে স্তনদ্বয়।

Verse 38

जंघोरू कल्पितौ विप्रा वरुणस्य तु तेजसा । नितंबः पृथिवीतेजः पादांगुल्योऽर्कतेजसा

হে বিপ্রগণ, বরুণের তেজে তার জঙ্ঘা ও ঊরু নির্মিত হল; পৃথিবীর তেজে নিতম্ব, আর সূর্যের তেজে পায়ের আঙুলসমূহ।

Verse 39

करांगुल्यो वसूनां च तेजसा कल्पितास्तथा । कुबेरतेजसा विप्रा नासिकापरिकल्पिता

তদ্রূপ বসুগণের তেজে তার করাঙ্গুলি নির্মিত হল; আর হে বিপ্রগণ, কুবেরের তেজে তার নাসিকা গঠিত হল।

Verse 40

नवप्रजापतीनां च तेजसा दंतपंक्तयः । चक्षुर्द्वयं समजनि हव्यवाहनतेजसा

নব প্রজাপতির তেজে তার দন্তপংক্তি গঠিত হল; আর হব্যবাহন (অগ্নি)-এর দীপ্ত জ্যোতিতে তার যুগল চক্ষু জন্ম নিল।

Verse 41

उभे संध्ये भ्रुवौ जाते श्रवणे वायुतेजसा । इतरेषां च देवानां तेजोभिरतिदारुणैः

দুই সন্ধ্যা তার ভ্রূযুগল হল; বায়ুর তেজে তার কর্ণদ্বয় গঠিত হল; আর অন্যান্য দেবতার অতিদারুণ শক্তিতে তার অবশিষ্ট অঙ্গপ্রত্যঙ্গ উৎপন্ন হল।

Verse 42

कृतान्यावयवा नारी दुर्गा परमभास्वरा । बभूव दुर्धर्षतरा सर्वैरपि सुरासुरैः

এভাবে সর্বাঙ্গসম্পন্ন সেই নারী—পরম দীপ্তিময়ী দুর্গা—দেব ও অসুর সকলের পক্ষেই অতিশয় অদম্য হয়ে উঠলেন।

Verse 43

सर्ववृंदारकानीकतेजःसंघसमुद्भवा । तां दृष्ट्वा प्रीतिमापुस्ते देवा महिषबाधिताः

সমস্ত দেবগণের তেজসমষ্টি থেকে উদ্ভূত তাঁকে দেখে, মহিষাসুরে পীড়িত সেই দেবতারা পরম আনন্দে পূর্ণ হলেন।

Verse 44

ततो रुद्रा दयो देवा विनिष्कृष्यायुधान्निजात् । आयुधानि ददुस्तस्यै शूलादीनि द्विजोत्तमाः

তখন রুদ্র প্রভৃতি দেবগণ নিজেদের অস্ত্র বের করে তাঁকে দান করলেন—ত্রিশূলাদি, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ।

Verse 45

भूषणानि ददुस्तस्यै वस्त्रमाल्यानि चंदनम् । सापि देवी तदा वस्त्रैर्भूषणैश्चंदनादिभिः

তাঁকে অলংকার, বস্ত্র, মালা ও চন্দন প্রদান করা হল। তখন সেই দেবীও বস্ত্র-অলংকার ও চন্দনাদিতে সুসজ্জিতা হলেন।

Verse 46

कुसुमैरायुधैर्हारैर्भूषिता परिचारकैः । साट्टहासं प्रमुंचंती भैरवी भैरवस्वना

পরিচারকেরা তাঁকে পুষ্প, অস্ত্র ও হার দিয়ে ভূষিত করল। ভৈরব-সদৃশ ধ্বনিযুক্ত ভৈরবী উচ্চ অট্টহাস্যে গর্জে উঠলেন।

Verse 47

ननाद कंपयतीव रोदसी देवसेविता । देव्या भैरवनादेन चचाल सकलं जगत्

দেবগণ কর্তৃক পূজিতা তিনি এমন গর্জন করলেন যেন আকাশ ও পৃথিবী কেঁপে উঠল। দেবীর ভৈরব-নাদে সমগ্র জগৎ আন্দোলিত হল।

Verse 49

सिंहवाहनमारूढां देवीं ताममरास्तदा । मुनयः सिद्धगंधर्वास्तुष्टुवुर्जयश ब्दतः

তখন অমরগণ সেই দেবীকে সিংহবাহনে আরূঢ়া দেখল। মুনি, সিদ্ধ ও গন্ধর্বরা ‘জয়’ ধ্বনিতে তাঁর স্তব করল।

Verse 50

महिषोऽपि महाक्रोधात्समुद्यत महायुधः । तं शब्दमवलक्ष्याथ ययावसुरसंवृतः

মহিষও মহাক্রোধে মহাস্ত্রসমূহ তুলে উদ্যত হল। সেই শব্দ লক্ষ করে সে অসুরবেষ্টিত হয়ে অগ্রসর হল।

Verse 51

व्यलोकयत्ततो देवीं तेजोव्याप्तजगत्त्रयीम् । सायुधानंतबाह्वाढयां नादकंपितभूतलाम्

তখন সে দেবীকে দর্শন করল—যাঁর তেজ ত্রিলোককে পরিব্যাপ্ত করেছিল; যিনি অস্ত্রশস্ত্রে সজ্জিতা, অনন্ত শক্তিশালী বাহুযুক্তা, এবং যাঁর গর্জনে ভূতল কেঁপে উঠল।

Verse 52

क्षोभिताशेषशेषादिमहानागपरंपराम् । विलोक्य देवीमसुराः समनह्यन्नुदायुधाः

যাঁর প্রভাবে শेष-আদি মহা নাগদের অনন্ত পরম্পরাও ক্ষুব্ধ হয়ে উঠল—সেই দেবীকে দেখে অসুরেরা অস্ত্র তুলে নিয়ে যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হল।

Verse 53

ततो देव्या तया सार्द्धमसुराणामभूद्रणः । अस्त्रैः शस्त्रैः शरैश्चक्रैर्गदाभिर्मुसलैरपि

তারপর সেই দেবীর সঙ্গে অসুরদের ভয়ংকর রণ শুরু হল—অস্ত্রশস্ত্র, শর, চক্র, গদা ও মুসলে।

Verse 54

गजाश्वरथपादातैरसंख्येयैर्महावलः । महिषो युयुधे तत्र देव्या साकमरिंदमः

সেখানে হাতি, ঘোড়া, রথ ও পদাতিকের অগণিত মহাবলের মধ্যে, শত্রুদমনকারী মহিষ দেবীর সঙ্গে যুদ্ধ করল।

Verse 55

लक्षको टिसहस्राणि प्रधानासुरयूथपाः । एकैकस्य तु सेनायास्तेषां संख्या न विद्यते

অসুরদলের প্রধান ইউথপতিরা লক্ষ, কোটি ও সহস্র সংখ্যায় ছিল; কিন্তু তাদের প্রত্যেকের সেনার সংখ্যা গণনার অতীত।

Verse 56

ते सर्वे युगपद्देवीं शस्त्रैरावव्रुरोजसा । सापि देवी ततो भीमा दैत्यमुक्तास्त्रसंचयम्

তারা সকলেই একযোগে প্রবল বেগে অস্ত্রশস্ত্রসহ দেবীকে ঘিরে ধরল। তখন ভয়ংকরী দেবী দৈত্যদের নিক্ষিপ্ত অস্ত্রসমূহের সঞ্চয় ভেঙে চূর্ণ করলেন।

Verse 57

बिभेद लीलया बाणैः स्वकार्मुकविनिःसृतैः । ससर्ज दैत्यकायेषु बाणपूगान्यनेकशः

নিজ ধনুক থেকে নির্গত বাণে তিনি লীলাভাবে তাদের বিদ্ধ করলেন; আর দৈত্যদের দেহে বারবার অসংখ্য বাণসমূহের বর্ষা নিক্ষেপ করলেন।

Verse 58

देव्याश्रयबला द्देवा निर्भया दैत्ययूथपैः । युयुधुः संयुगे शस्त्रैरस्त्रैरप्यायुधांतरैः

দেবীর আশ্রয়ে বলবান হয়ে দেবগণ নির্ভয়ে দৈত্যদলের নেতাদের সঙ্গে যুদ্ধে শস্ত্র, অস্ত্র ও অন্যান্য যুদ্ধোপকরণে লড়লেন।

Verse 59

ततो देवा बलोत्सिक्ता देवीशक्त्युपबृंहिताः । निःशेषमसुरान्सर्वानायु धैर्निरमूलयन्

তখন দেবীশক্তিতে পুষ্ট হয়ে বলোন্মত্ত দেবগণ নিজেদের অস্ত্র দ্বারা সকল অসুরকে নিঃশেষে উৎখাত করলেন।

Verse 60

स्वसैन्ये तु क्षयं याते संक्षुब्धो महिषासुरः । चापमादाय वेगेन विकृष्य च महास्वनम्

নিজ সেনা বিনষ্ট হলে মহিষাসুর ক্রোধে ক্ষুব্ধ হয়ে উঠল; ধনুক তুলে দ্রুত টান দিল, আর তাতে মহাগর্জনসম টংকার ধ্বনি উঠল।

Verse 61

संधाय मुमुचे बाणान्देव सैन्येषु भूसुराः । इंद्रे तु दशसाहस्रं यमे पंचसहस्रकम्

লক্ষ্য স্থির করে ভূসূরগণ দেবসেনার উপর বাণবৃষ্টি বর্ষণ করল—ইন্দ্রের প্রতি দশ সহস্র, আর যমের প্রতি পাঁচ সহস্র।

Verse 62

वरुणे चाष्टसाहस्रं कुबेरे षट्सहस्रकम् । सूर्ये चंद्रे च वह्नौ च वायौ वसुषु चाश्विनोः

বরুণের প্রতি আট সহস্র, কুবেরের প্রতি ছয় সহস্র; আর সূর্য, চন্দ্র, অগ্নি, বায়ু, বসুগণ ও অশ্বিনীকুমারদের প্রতিও বাণ নিক্ষিপ্ত হল।

Verse 63

अन्येष्वपि च देवेषु महिषो दानवेश्वरः । प्रत्येकमयुतं बाणान्मुमुचे बलिनां वरः

অন্য দেবতাদের প্রতিও দানবেশ্বর মহিষ—বলবানদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ—প্রত্যেকের দিকে দশ হাজার বাণ নিক্ষেপ করল।

Verse 64

पलायंते ततो देवा महिषासुरमर्द्दिताः । देवीं शरणमाजग्मुस्त्राहित्राहीतिवादिनः

তখন মহিষাসুরের আঘাতে পীড়িত দেবতারা পালিয়ে গেল এবং ‘ত্রাহি ত্রাহি’ বলে কাঁদতে কাঁদতে দেবীর শরণে এল।

Verse 65

ततो देवी गणान्स्वस्य भूतवेतालकादिकान् । यूयं नाशयत क्षिप्रमासुरं बलमित्यशात्

তখন দেবী নিজের গণদের—ভূত, বেতাল প্রভৃতি—আদেশ দিলেন: ‘তোমরা সকলে শীঘ্রই অসুরসেনাকে বিনাশ করো।’

Verse 66

अहं तु महिषं युद्धे योधयामि वलोद्धतम् । ततो देव्या गणैः सर्वमासुरं क्षतमाशु वै

আমি যুদ্ধে বলগর্বে উন্মত্ত মহিষের সঙ্গে যুদ্ধ করব। তারপর দেবীর গণেরা সমগ্র অসুরসেনাকে অতি শীঘ্রই নিধন করল।

Verse 67

ततः सैन्यं क्षयं नीते गणै र्देवीप्रचोदितैः । योद्धुकामः स महिषो गणैः साकं व्यतिष्ठत

তারপর দেবীর প্রেরিত গণেরা সেনাকে সম্পূর্ণ ক্ষয়ে নিয়ে গেল। যুদ্ধকামী সেই মহিষ গণদের সম্মুখে দাঁড়িয়ে রইল।

Verse 68

अत्रांतरे महानादः सुचक्षुश्च महाहनुः । महाचंडो महाभक्षो महोदरम होत्कटौ

এই ফাঁকে মহানাদ, সুচক্ষু ও মহাহনু আবির্ভূত হল; আর মহাচণ্ড, মহাভক্ষ এবং ভয়ংকর যুগল মহোদর ও মহোৎকটও এল।

Verse 69

पञ्चास्यः पादचूडश्च बहुनेत्रः प्रबाहुकः । एकाक्षस्त्वेकपादश्च बहुपादोऽप्यपादकः

পঞ্চাস্য ও পাদচূড়, বহুনেত্র ও প্রবাহুক; একাক্ষ ও একপাদ; আর বহুপাদ এবং এমনকি অপাদকও ছিল।

Verse 70

एते चान्ये च बहवो महिषासुर मंत्रिणः । योद्धुकामा रणे देव्याः पुरतस्त्ववतस्थिरे

এরা এবং আরও অনেক—মহিষাসুরের মন্ত্রীগণ—যুদ্ধকামী হয়ে রণে দেবীর সম্মুখে এসে অবস্থান করল।

Verse 71

सिंहं वाहनमारुह्य ततो देवी मनोजवम् । प्रलयांबुदनिर्घोषं चापमादाय भैरवम्

তখন দেবী মনোজব বেগে সিংহবাহনে আরোহণ করে প্রলয়কালের মেঘগর্জনসম ভৈরব ধনু ধারণ করলেন।

Verse 72

विस्फोट्य मुमुचे बाणान्वज्रवेगसमान्युधि । दशलक्षगजैश्चापि शतलक्षैश्च वाजिभिः

যুদ্ধে দেবী বিস্ফোরণধ্বনি তুলে বজ্রবেগসম তীক্ষ্ণ বাণ নিক্ষেপ করলেন—দশ লক্ষ গজ ও শত লক্ষ অশ্বসমৃদ্ধ বাহিনীর বিরুদ্ধে।

Verse 73

शतलक्षै रथैश्चापि लक्षायुतपदातिभिः । युक्तो महाहनुर्दैत्यो देव्या युधि निपातितः

শত লক্ষ রথ ও লক্ষায়ুত পদাতিক দ্বারা সমর্থিত হয়েও মহাহনু দানবকে দেবী যুদ্ধে নিপাতিত করলেন।

Verse 74

सैन्ये च तस्य निहता देव्या बाणैर्द्विजोत्तमाः । लक्षकोटिसहस्राणि प्रधानासुरनायकाः

হে দ্বিজোত্তম! তার সেনায় দেবীর বাণে অসুরদের প্রধান নায়করা লক্ষ-কোটি-সহস্র সংখ্যায় নিহত হল।

Verse 75

महिषस्य हि विद्यन्ते महाबलपराक्रमाः । एकैकस्य प्रधानस्य चतुरङ्गबलं तथा

মহিষের ছিল মহাবল-পরাক্রমশালী প্রধান সেনাপতি; এবং প্রত্যেক প্রধানেরই তদ্রূপ চতুরঙ্গ বাহিনী ছিল।

Verse 76

महाहनोर्यथा विप्रास्तथैवास्ति महद्बलम् । तत्सर्वं निहतं देव्या शरैः कांचनपुंखितैः

হে বিপ্রগণ! মহাহনুর ন্যায় সেখানেও মহাবল উপস্থিত ছিল; কিন্তু দেবী স্বর্ণপক্ষযুক্ত শর দ্বারা সেই সমস্ত বলকে নিধন করলেন।

Verse 77

याममात्रेण विप्रेंद्रास्तदद्भुतमिवाभवत्

হে বিপ্রশ্রেষ্ঠগণ! মাত্র এক যামের মধ্যেই তা যেন এক আশ্চর্য ঘটনার মতো হয়ে উঠল।