Adhyaya 5
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 5

Adhyaya 5

সূত মুনিদের কাছে চক্রতীর্থের অসাধারণ মাহাত্ম্য বর্ণনা করেন—এটি পাপবিনাশক তীর্থ। ব্রহ্মার সভায় বায়ুর টানে অলম্বুসার বস্ত্র সরে গেলে বিধূম বসুর মনে কামভাব জাগে; তা দেখে ব্রহ্মা তাঁকে মানবজন্মের শাপ দেন এবং অলম্বুসাকেই ভবিষ্যৎ স্ত্রী হিসেবে নির্ধারণ করেন। বিধূম প্রার্থনা করলে ব্রহ্মা শাপমোচনের শর্ত স্থির করেন—রাজা হয়ে রাজ্য শাসন, পুত্র উৎপন্ন, পুত্রকে সিংহাসনে বসিয়ে দক্ষিণ সমুদ্রতটে ফুল্লগ্রামের নিকট চক্রতীর্থে স্ত্রীর সঙ্গে স্নান; তবেই শাপ নাশ হবে। এরপর শাপের ইতিহাস সোমবংশীয় রাজা শতানীক ও রানি বিষ্ণুমতীর কাহিনিতে প্রবাহিত হয়; ঋষি শাণ্ডিল্যের অনুগ্রহে সহস্রানীক (বিধূমেরই রূপ) জন্ম নেন এবং তাঁর অনুচররাও রাজসঙ্গী হয়ে জন্মায়। অলম্বুসা রাজা কৃতবর্মার কন্যা মৃগাবতী রূপে জন্মায়। এক পাখি তাকে নিয়ে গেলে সে জমদগ্নির আশ্রমে আশ্রয় পায়, সেখানে উদয়নকে প্রসব করে; পরে পরিচয়চিহ্ন ও ঋষির সহায়তায় পুনর্মিলন ঘটে। উদয়নকে রাজ্যে প্রতিষ্ঠা করে সহস্রানীক মৃগাবতীসহ চক্রতীর্থে তীর্থযাত্রা করেন। স্নানমাত্রেই মানবভাব লুপ্ত হয়, দিব্যরূপ প্রত্যাবর্তিত হয় এবং স্বর্গারোহণের বর্ণনা আসে। শেষে ফলশ্রুতি—এই অধ্যায় পাঠ-শ্রবণে ইষ্টসিদ্ধি হয় এবং চক্রতীর্থের ধর্মীয় কর্তৃত্ব সুদৃঢ় হয়।

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । प्रस्तुत्य चक्रतीर्थं तु पुण्यं पापविनाशनम् । पुनरप्यद्भुतं किञ्चित्प्रब्रवीमि मुनीश्वराः

শ্রীসূত বললেন—পরম পবিত্র ও পাপনাশক চক্রতীর্থের কথা নিবেদন করে, হে মুনীশ্বরগণ, আমি আবার এক আশ্চর্য বিষয় বলছি।

Verse 2

विधूमनामा हि वसुर्देवस्त्री चाप्यलंबुषा । ब्रह्मशापान्महाघोरात्पुरा प्राप्तौ मनुष्यताम्

বিধূম নামে এক বসু দেব এবং তাঁর দিব্য পত্নী অলম্বুষা—ব্রহ্মার অতিঘোর শাপে—পূর্বে মানবত্ব লাভ করেছিলেন।

Verse 3

चक्रतीर्थे महापुण्ये स्नात्वा शापाद्विमोचितौ । ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाप्राज्ञ पुराणार्थविशारद

মহাপুণ্য চক্রতীর্থে স্নান করে তাঁরা উভয়ে শাপমুক্ত হলেন। ঋষিগণ বললেন—হে সূতপুত্র, মহাপ্রাজ্ঞ, পুরাণার্থবিশারদ!

Verse 4

प्राज्ञत्वाद्व्यासशिष्य त्वादज्ञातं ते न किंचन । ब्रह्मा केनापराधेन सहालंबुसया वसुम्

আপনি প্রাজ্ঞ এবং ব্যাসের শিষ্য; তাই আপনার কাছে কিছুই অজানা নয়। কোন অপরাধে ব্রহ্মা অলম্বুষাসহ সেই বসুকে শাপ দিয়েছিলেন?

Verse 5

पुरा विधूमनामानं शप्तवांश्चतुराननः । ब्रह्मशापेन घोरेण कयोस्तौ पुत्रतां गतौ

পূর্বে চতুরানন ব্রহ্মা বিধূম নামক বসুকে শাপ দিয়েছিলেন। ব্রহ্মার সেই ঘোর শাপে তারা উভয়ে পুত্রত্বে প্রবেশ করেছিল।

Verse 6

शापस्यान्तः कथमभूद्ब्रह्मणा शप्तयोस्तयोः । एतन्नः श्रद्दधानानां विस्तराद्वक्तुमर्हसि

ব্রহ্মার দ্বারা শপ্ত সেই দুজনের শাপের অন্ত কীভাবে হল? আমরা শ্রদ্ধাসহ শুনছি—আপনি দয়া করে বিস্তারে বলুন।

Verse 7

श्रीसूत उवाच । पुरा हि भगवान्ब्रह्मा स्वयम्भूश्चतुराननः । सावित्र्या च सरस्वत्या पार्श्वयोः प्रविराजितः

শ্রীসূত বলিলেন—প্রাচীন কালে স্বয়ম্ভূ, চতুর্মুখ স্রষ্টা ভগবান ব্রহ্মা, দুই পাশে বিরাজমান সাবিত্রী ও সরস্বতীর সঙ্গে অতিশয় দীপ্তিমান ছিলেন।

Verse 8

सनातनेन मुनिना सनकेन च धीमता । सनत्कुमारनाम्ना च नारदेन महात्मना

তাঁর সেবায় ছিলেন মুনি সনাতন, ধীমান সনক, সনৎকুমার নামে খ্যাত ঋষি এবং মহাত্মা নারদ।

Verse 9

सनन्दनादिभिश्चान्यैः सेव्यमानो मुनीश्वरैः । सुपर्ववृन्दजुष्टेन स्तूयमानो बिडौजसा

সনন্দন প্রভৃতি অন্যান্য মুনিশ্রেষ্ঠদের দ্বারা সেবিত, এবং উৎকৃষ্ট দিব্যগণের সমাবেশে পরিবেষ্টিত, তিনি মহাবল দেবগণের দ্বারা সদা স্তূত হতেন।

Verse 10

आदित्यादि ग्रहैश्चैव स्तूयमानपदांबुजः । सिद्धैः साध्यैर्मरुद्भिश्च किंनरैश्च समावृतः

আদিত্য প্রভৃতি গ্রহদেবতাদের দ্বারা যাঁর পদপদ্ম স্তূত হতো, তিনি সিদ্ধ, সাধ্য, মরুত ও কিন্নরদের দ্বারা পরিবেষ্টিত ছিলেন।

Verse 11

गणैः किंपुरुषाणां च वसुभिश्चाष्टभिर्वृतः । उर्वशीप्रमुखानां च स्वर्वेश्यानां मनोरमम्

তিনি কিম্পুরুষদের গণ ও অষ্টবসু দ্বারা পরিবেষ্টিত ছিলেন; আর উর্বশী-প্রমুখ স্বর্গীয় অপ্সরাদের মনোহর উপস্থিতিও সেই সভাকে শোভিত করছিল।

Verse 12

नृत्यं वादित्रसहितं वीक्ष्यमाणो मुहुर्मुहुः । गोष्ठीं चक्रे सभामध्ये सत्यलोके कदाचन

বাদ্যসহ নৃত্য তিনি বারংবার দর্শন করিলেন; একদা সত্যলোকে সভামধ্যেই তিনি গোষ্ঠী আয়োজন করিলেন।

Verse 13

मेघगर्जितगम्भीरो जनानां नंदयन्मुहुः । वीणावेणुमृदंगानां ध्वनिस्तत्र व्यसर्पत

মেঘগর্জনের ন্যায় গম্ভীর ও জনসমূহকে বারংবার আনন্দিতকারী বীণা, বেণু ও মৃদঙ্গের ধ্বনি সেখানে সর্বত্র ছড়াইয়া পড়িল।

Verse 14

गंगातरंगमालानां शीकरस्पर्शशीतलः । पवमानः सुखस्पर्शो मन्दं मन्दं ववौ तदा

তখন গঙ্গার তরঙ্গমালার শীতল ছিটে-স্পর্শে স্নিগ্ধ, দেহে সুখদায়ক মৃদু পবন ধীরে ধীরে বহিতে লাগিল।

Verse 15

पर्यायेण तदा सर्वा ननृतुर्देवयोषितः । नृत्यश्रमेण खिन्नासु वेश्यास्वन्यासु सादरम्

তখন সকল দেবযোষিতারা পর্যায়ক্রমে নৃত্য করিল; নৃত্যশ্রমে ক্লান্ত হইলে, অন্যা নর্তকী—বেশ্যাবৎ—সাদরে অগ্রসর হইল।

Verse 16

अलंबुसा देवनारी रूपयौ वनशालिनी । मदयन्ती जनान्सर्वान्सभामध्ये ननर्त वै

তখন রূপ-যৌবনে শোভিতা দেবনারী অলম্বুসা সভামধ্যেই নৃত্য করিলেন এবং উপস্থিত সকলকে মোহিত-আনন্দিত করিলেন।

Verse 17

तस्मिन्नवसरे तस्या नृत्यंत्याः संसदि द्विजाः । वस्त्रमाभ्यंतरं वायुर्लीलया समुदक्षिपत्

সেই মুহূর্তে, হে দ্বিজগণ, সভায় নৃত্যরত অবস্থায় বায়ু ক্রীড়াচ্ছলে তার অন্তর্বস্ত্র উড়িয়ে দিল।

Verse 19

तत्क्षिप्ते वसने स्पष्टमूरुमूलमदृश्यत । तथाभूतां तु तां दृष्ट्वा सर्वे ब्रह्मादयो ह्रिया

বস্ত্রটি এভাবে সরে গেলে তার উরুমূল স্পষ্ট দেখা গেল; তাকে সেই অবস্থায় দেখে ব্রহ্মা প্রমুখ সকলেই লজ্জায় নত হলেন।

Verse 20

तामेव ब्रह्मभवने दृष्ट्वानिलहृतांशुकाम् । हर्षसंफुल्लनयनो हृष्टरोमा ततोऽभवत्

ব্রহ্মার ভবনে বায়ু-হৃত বসনসহ তাকে দেখে সে হর্ষে উল্লসিত হল; তার নয়ন আনন্দে প্রস্ফুটিত, দেহে রোমাঞ্চ জাগল।

Verse 21

अलंबुसायां तस्यां तु जातकामं विलोक्य तम् । वसुं विधूमनामानं शशाप चतुराननः

কিন্তু আলম্বুসার প্রতি তার মধ্যে কামোদয় হয়েছে দেখে চতুরানন প্রভু ‘বিধূম’ নামক বসুকে শাপ দিলেন।

Verse 22

यस्मात्त्वमीदृशं कार्यं विधूम कृतवानसि । तस्माद्धि मर्त्यलोके त्वं मानुषत्वमवाप्स्यसि

‘হে বিধূম, তুমি যেহেতু এমন অনুচিত কর্ম করেছ, তাই মর্ত্যলোকে তুমি অবশ্যই মানবজন্ম লাভ করবে।’

Verse 23

इयं च देवयोषित्ते तत्र भार्या भविष्यति । एवं स ब्रह्मणा शप्तो विधूमः खिन्नमानसः

“আর এই দিব্য কন্যা সেখানে তোমার পত্নী হবে।” এভাবে ব্রহ্মার শাপে বিধূম অন্তরে গভীর বিষণ্ণ হল।

Verse 24

प्रसादयामास वसुर्ब्रह्माणं प्रणिपत्य तु । विधूम उवाच । अस्य शापस्य घोरस्य भगवन्भक्तवत्सल

বসু প্রণাম করে ব্রহ্মাকে প্রসন্ন করতে লাগল। বিধূম বলল— “হে ভগবান, ভক্তবৎসল! এই ভয়ংকর শাপ সম্বন্ধে…”

Verse 25

नाहमर्होऽस्मि देवेश रक्ष मां करुणानिधे । एवं प्रसादितस्तेन भारतीपतिरव्ययः

“আমি যোগ্য নই, হে দেবেশ! হে করুণানিধি, আমাকে রক্ষা করুন।” তার প্রার্থনায় অব্যয় ভারতীপতি (ব্রহ্মা) প্রসন্ন হলেন।

Verse 26

कृपया परया युक्तो विधूमं प्राह सांत्वयन् । ब्रह्मोवाच । त्वयि शापोऽप्ययं दत्तो न चासत्यं ब्रवीम्यहम्

পরম করুণায় যুক্ত ব্রহ্মা বিধূমকে সান্ত্বনা দিয়ে বললেন— “তোমার উপর এই শাপ দেওয়া হয়েছে; আমি মিথ্যা বলি না।”

Verse 27

ततोऽवधिं कल्पयामि शापस्यास्य तवाधुना । मर्त्यभावं समापन्नः सहालंबुसयाऽनया

“অতএব এখন আমি তোমার এই শাপের সীমা নির্ধারণ করছি— এই অলম্বুসার সঙ্গে তুমি মর্ত্যভাব প্রাপ্ত হয়ে…”

Verse 28

तत्र भूत्वा महाराजः शासयित्वा चिरं महीम् । पुत्रमप्रतिमं त्वस्यां जनयित्वा महीपतिम्

সেখানে তিনি মহারাজ হবেন; দীর্ঘকাল পৃথিবী শাসন করে, তাঁর গর্ভে এক অতুলনীয় পুত্র উৎপন্ন করবেন—যিনি দেশের অধিপতি হওয়ার যোগ্য।

Verse 29

अभिषिच्य च राज्ये तं राज्यरक्षाविचक्षणम् । एतच्छापस्य शांत्यर्थं दक्षिणस्योदधेस्तटे । फुल्लग्रामसमीपस्थे चक्रतीर्थे महत्तरे

রাজ্যরক্ষায় দক্ষ সেই পুত্রকে রাজ্যে অভিষিক্ত করে, এই শাপের শান্তির জন্য দক্ষিণ সমুদ্রতটে ফুল্লগ্রামের নিকটে অবস্থিত মহৎ চক্রতীর্থে গমন করা উচিত।

Verse 30

अनया भार्यया सार्द्धं यदा स्नानं करिष्यसि । तदा त्वं मानुषं भावं जीर्णत्वचमिवोरगः

যখন তুমি এই পত্নীর সঙ্গে পবিত্র স্নান করবে, তখন তুমি মানবভাব লাভ করবে—যেমন সাপ জীর্ণ চামড়া ত্যাগ করে।

Verse 31

विसृज्य भार्यया सार्द्धं स्वं लोकं प्रतिपत्स्यसे । चक्रतीर्थे विना स्नानं न नश्येच्छाप ईदृशः

পত্নীর সঙ্গে (এই বিধান) সম্পন্ন করে তুমি নিজ লোক পুনরায় লাভ করবে; চক্রতীর্থে স্নান না করলে এমন শাপ বিনষ্ট হয় না।

Verse 32

इति ब्रह्मवचः श्रुत्वा विधूमो नातिहृष्टवान् । स्ववेश्म प्राविशत्तूर्णमामंत्र्य चतुराननम्

ব্রহ্মার এই বাক্য শুনে বিধূম অতিশয় আনন্দিত হল না; চতুরানন প্রভুকে প্রণাম করে বিদায় নিয়ে সে দ্রুত নিজ গৃহে প্রবেশ করল।

Verse 33

चिंतयामास तत्रासौ मर्त्यतां यास्यतो मम । को वा पिता भवेद्भूमौ का वा माता भविष्यति

তখন সে মনে মনে ভাবল— “আমি যখন মর্ত্যত্বে প্রবেশ করব, তখন পৃথিবীতে আমার পিতা কে হবেন, আর কে হবেন আমার মাতা?”

Verse 34

बहुधेत्थं समालोच्य विधूमो निश्चिकाय सः । कौशांबीनगरे राजा शतानीक इति श्रुतः

এভাবে নানা দিক থেকে বিচার করে বিধূম সিদ্ধান্ত নিল— কৌশাম্বী নগরে ‘শতানীক’ নামে এক প্রসিদ্ধ রাজা আছেন।

Verse 35

अस्ति वीरो महाभागो भार्या चापि पतिव्रता । तस्य विष्णुमतीनाम विष्णोः श्रीरिव वल्लभा

তিনি বীর ও মহাভাগ্যবান, আর তাঁর স্ত্রীও পতিব্রতা। তাঁর স্ত্রীর নাম বিষ্ণুমতী— বিষ্ণুর কাছে শ্রী যেমন প্রিয়, তেমনই তিনি তাঁর প্রিয়।

Verse 36

तमेव पितरं कृत्वा मातरं च विधाय ताम् । संभविष्यामि भूलोके स्वकर्मपरिपाकतः

তাঁকেই পিতা করে এবং তাঁকেই মাতা স্থির করে, নিজের কর্মের পরিপাকে আমি এই ভূলোকে জন্ম নেব।

Verse 37

ततः स माल्यवन्तं च पुष्पदंतं बलोत्कटम् । त्रीनाहूयात्मनो भृत्यान्वृत्तमेतन्न्यवे दयत्

তারপর সে নিজের তিন ভৃত্যকে ডেকে পাঠাল— মাল্যবান ও বলশালী পুষ্পদন্তসহ— এবং যা কিছু ঘটেছিল সব তাদের জানাল।

Verse 38

भृत्याः शृणुत भद्रं वो ब्रह्मशापान्महाभयात् । जनिष्यामि शतानीकाद्विष्णुमत्यामहं सुतः

হে ভৃত্যগণ, শোন—তোমাদের মঙ্গল হোক। ব্রাহ্মণ-শাপের মহাভয় থেকে আমি রাজা শতানীক হতে বিষ্ণুমতীর গর্ভে পুত্ররূপে জন্ম নেব।

Verse 39

इति श्रुत्वा वचो भृत्यास्तस्या प्राणा बहिश्चराः । वाष्पपूर्णमुखाः सर्वे विधूमं वाक्यमब्रुवन्

সে কথা শুনে ভৃত্যরা, যেন তার প্রাণ বাইরে বিচরণ করছে, অশ্রুপূর্ণ মুখে সকলেই বিধূমকে উদ্দেশ করে বাক্য বলল।

Verse 40

भृत्या ऊचुः । त्वद्वियोगं वयं सर्वे त्रयोऽपि न सहामहे । तस्मान्मानुष भावत्वमस्माभिः सह यास्यसि

ভৃত্যরা বলল—আমরা তিনজনই তোমার বিচ্ছেদ সহ্য করতে পারি না; তাই আমাদের সঙ্গে তুমিও মানবদেহ ধারণ করবে।

Verse 41

शतानीकस्य राजर्षेर्मंत्री योऽयं युगन्धरः । सेनानीर्विप्रतीकश्च योऽयं प्राग्रसरो रणे

রাজর্ষি শতানীকের যে মন্ত্রী এই যুগন্ধর, আর যুদ্ধে অগ্রগামী সেনাপতি এই বিপ্রতীক—

Verse 42

नर्मकर्मसु हृद्विप्रो वल्लभाख्यो महांश्च यः । तेषां पुत्रास्त्रयोऽप्येते भविष्यामो न संशयः

আর যে মহান ব্রাহ্মণ ‘বল্লভ’, যিনি রম্য-আচরণ ও সৌহার্দ্যের কলায় হৃদয়গ্রাহী—আমরা তিনজনই তাদের তিন পুত্র হব; এতে সন্দেহ নেই।

Verse 43

शतानीकस्य राजर्षेः पुत्रभावं गतस्य ते । शुश्रूषां संविधास्यामस्तेषु तेषु च कर्मसु । तानेवंवादिनः सोऽयं विधूमो वाक्यमब्रवीत्

তুমি রাজর্ষি শতানীকের পুত্রভাব প্রাপ্ত হলে, আমরা তোমার প্রত্যেক কর্তব্যকর্মে সেবা করব—এভাবে বলিতে বলিতে, বিধূম তাহাদের প্রতি উত্তর দিলেন।

Verse 44

विधूम उवाच । जानेऽहं भवतां स्नेहं तादृशं मय्य नुत्तमम्

বিধূম বলিলেন—আমি জানি, তোমাদের আমার প্রতি যে স্নেহ, তা অনুপম ও অতুলনীয়।

Verse 45

तथापि कथयाम्यद्य तच्छृणुध्वं हितं वचः । ब्रह्मशापेन घोरेण स्वेन दुष्कर्मणा कृतम्

তবু আজ আমি হিতকর বাক্য বলি—শোনো। এই ভয়ংকর ব্রাহ্মণ-শাপ আমার নিজের দুষ্কর্মের ফলেই ঘটেছে।

Verse 46

कुत्सितं मानुषं भावमहमेकोऽनुवर्तये । विहितं न हि युष्माकमेतच्छापानुवर्तनम्

এই নিন্দিত মানবভাব আমি একাই বহন করব; তোমাদের জন্য এই শাপের অনুসরণ বিধিসিদ্ধ নয়।

Verse 47

जुगुप्सितेऽतो मानुष्ये मा कुरुध्वं मनोऽधुना । अतः शापावधिर्यावन्मद्वियोगो विषह्यताम्

অতএব এই ঘৃণ্য মানবাবস্থায় এখন মন দিও না। শাপের মেয়াদ যতদিন, ততদিন আমার বিরহ সহ্য করো।

Verse 48

इत्युक्तवन्तं ते सर्वे माल्यवत्प्रमुखास्तदा । ऊचुः प्रणम्य शिरसा प्रार्थयंतः पुनःपुनः

এ কথা শুনে মাল্যবৎ-প্রমুখ সকলেই ভক্তিভরে মস্তক নত করে প্রণাম করল এবং বারংবার প্রার্থনা করে তাঁকে বলল।

Verse 49

रक्षित्वा कृपया ह्यस्मान्मा कुरुष्व च साहसम् । परित्यजसि नः सर्वान्भक्तानद्य निरागसः

করুণায় আমাদের রক্ষা করে এখন কোনো দুঃসাহসিক কাজ করবেন না। আমরা নির্দোষ—আজ আপনার সকল ভক্তকে পরিত্যাগ করবেন না।

Verse 50

त्वद्वियोगान्महाघोरान्मानुष्यमपि कुत्सितम् । बहु मन्यामहे देव तस्मान्नस्त्राहि सांप्रतम्

আপনার বিরহে আমাদের কাছে মানবজীবনও মহাভয়ংকর ও তুচ্ছ মনে হয়। অতএব, হে দেব, এখনই আমাদের রক্ষা করুন।

Verse 51

एवं स याचमानांस्त्रीनन्वमन्यत भृत्यकान् । तैस्त्रिभिः सहितः सोऽयं कौशांबीं गन्तुमैच्छत

এভাবে প্রার্থনাকারী সেই তিন দাসের অনুরোধ তিনি মেনে নিলেন। তাদের তিনজনকে সঙ্গে নিয়ে তিনি কৌশাম্বী যেতে ইচ্ছা করলেন।

Verse 52

एतस्मिन्नेव काले तु सोमवंशविवर्द्धनः । अर्जुनाभिजने जातो जनमेजयसंभवः

ঠিক সেই সময়ে সোমবংশ-বর্ধক, অর্জুনের বংশধারায় জন্ম নেওয়া, জনমেজয়ের এক পুত্র জন্মাল।

Verse 53

शतानीको महीपालः पृथिवीमन्वपालयत् । बुद्धिमान्नीतिमान्वाग्मी प्रजापालनतत्परः

মহীপাল শতানীক যথাযথভাবে পৃথিবী শাসন করতেন। তিনি ছিলেন বুদ্ধিমান, নীতিজ্ঞ, বাক্পটু এবং প্রজাপালনে সদা তৎপর।

Verse 54

चतुरंगबलोपेतो विक्रमैकधनो युवा । स कौशांबीं महाराजो नगरीमध्युवास वै

তিনি চতুরঙ্গ সেনাবলে সমন্বিত, যুবক এবং কেবল পরাক্রমই ছিল তাঁর ধন। সেই মহারাজ সত্যই কৌশাম্বী নগরীতে বাস করতেন।

Verse 55

तस्य मन्त्ररहस्यज्ञो मन्त्री जातो युगंधरः । सेनानीर्विप्रतीकश्च तस्य प्राग्रसरो रणे

তার মন্ত্রী ছিলেন যুগন্ধর, যিনি পরামর্শের গূঢ় রহস্য জানতেন; আর তার সেনাপতি ছিলেন বিপ্রতীক, যিনি যুদ্ধে তার পক্ষে অগ্রভাগে থাকতেন।

Verse 56

नर्मकर्मसु तस्यासीद्वल्लभाख्यः सखा द्विजः । तस्य विष्णुमती नाम विष्णोः श्रीरिव वल्लभा

কৌতুক ও অন্তরঙ্গ আচরণে তার ব্রাহ্মণ বন্ধু ছিলেন বল্লভ নামে। তার প্রিয়ার নাম ছিল বিষ্ণুমতী—যেমন বিষ্ণুর কাছে শ্রী প্রিয়া, তেমনই সে তার প্রিয়া।

Verse 57

स सर्वगुणसंपन्नः शतानीको महामतिः । पुत्रमात्मसमं तस्यां भार्यायां नान्वविंदत

সর্বগুণসম্পন্ন সেই মহামতি শতানীক, সেই পত্নীর গর্ভে নিজের সমান গুণসম্পন্ন পুত্র লাভ করতে পারেননি।

Verse 58

आत्मानमसुतं ज्ञात्वा स भृशं पर्यतप्यत । स युगंधरमाहूय मंत्रिणं मन्त्रवित्तमम्

নিজেকে পুত্রহীন জেনে রাজা গভীরভাবে দুঃখিত হলেন। তখন তিনি পরামর্শে অতিশয় দক্ষ মন্ত্রী যুগন্ধরকে আহ্বান করলেন।

Verse 59

पुत्रलाभः कथं मे स्यादिति कार्यममन्त्रयत् । युगन्धरो मही पालं पुत्रालाभेन पीडितम् । हर्षयन्वचसा स्वेन वाक्यमेतदभाषत

তিনি ভাবলেন—“আমি কীভাবে পুত্রলাভ করব?” তখন পুত্রহীনতায় পীড়িত ভূ-পতিকে দেখে যুগন্ধর নিজের বাক্যে তাঁকে সান্ত্বনা দিয়ে আনন্দিত করে এই কথা বললেন।

Verse 60

युगन्धर उवाच । अस्ति शांडिल्यनामा तु महर्षिः सत्यवाक्छुचिः

যুগন্ধর বললেন—“শাণ্ডিল্য নামে এক মহর্ষি আছেন; তিনি সত্যভাষী ও পরম পবিত্র।”

Verse 61

शत्रुमित्रसमो दांतस्तपःस्वाध्यायतत्परः । तमेव मुनिमासाद्य ज्वलंतमिव पावकम्

তিনি শত্রু-মিত্রে সমদর্শী, সংযমী এবং তপস্যা ও স্বাধ্যায়ে নিবিষ্ট। অগ্নির মতো দীপ্ত সেই মুনির নিকট গিয়ে—

Verse 62

पुत्रमात्मसमं राजन्प्रार्थयेथा विनीतवत् । कृपावान्स महर्षिस्तु पुत्रं ते दास्यति ध्रुवम्

হে রাজন, বিনীতভাবে তাঁর কাছে নিজের সমান এক পুত্র প্রার্থনা করুন। করুণাময় সেই মহর্ষি নিশ্চয়ই আপনাকে পুত্র দান করবেন।

Verse 63

इति तद्वचनं श्रुत्वा हर्षसंफुल्ललोचनः । मंत्रिणा तेन संयुक्तस्तस्यागादाश्रमं मुनेः

সেই বাক্য শুনে আনন্দে প্রস্ফুটিত নয়নে রাজা, সেই মন্ত্রীর সহিত, মুনির আশ্রমে গমন করিলেন।

Verse 64

तमाश्रमे समासीनं प्रणनाम महीपतिः । शांडिल्यस्तु महातेजा राजानं प्राप्तमाश्रमम्

আশ্রমে আসীন মুনিকে দেখে মহীপতি প্রণাম করিলেন। আর মহাতেজস্বী শাণ্ডিল্য রাজাকে আশ্রমে আগত দেখিলেন।

Verse 65

दृष्ट्वा पाद्यादिभिः पूज्य स्वागतं व्याजहार सः । शांडिल्य उवाच । शतानीक किमर्थं त्वमाश्रमं प्राप्तवान्मम

তাঁহাকে দেখে মুনি পাদ্যাদি দ্বারা পূজা করে স্বাগত জানাইলেন। শাণ্ডিল্য বলিলেন— ‘শতানীক, কী উদ্দেশ্যে তুমি আমার আশ্রমে এসেছ?’

Verse 66

यत्कर्तव्यमिदानीं ते तद्वदस्व करोम्यहम् । मुनिमेवं वदंतं तं प्रत्यवादीद्युगंधरः

‘এখন তোমার জন্য যা করণীয়, তা বল; আমি করিব।’ মুনি এমন বলিলে যুগন্ধর উত্তর দিল।

Verse 67

भगवन्नेष वै राजा पुत्रालाभेन कर्षितः । भवंतं शरणं प्राप्तः सांप्रतं पुत्रकारणात्

‘ভগবন্, এই রাজা পুত্রলাভ না হওয়ায় অত্যন্ত কাতর। পুত্রপ্রাপ্তির কারণার্থে সে এখন আপনার শরণে এসেছে।’

Verse 68

अस्यापुत्रत्वजं दुःखं त्वमपाकर्तुमर्हसि । इति तस्य वचः श्रुत्वा शांडिल्यो मुनिसत्तमः

“এই নিঃসন্তানতার জনিত দুঃখ আপনি দূর করতে সমর্থ।” তার কথা শুনে মুনিশ্রেষ্ঠ শাণ্ডিল্য উত্তর দিলেন।

Verse 69

पुत्रलाभवरं तस्मै प्रतिजज्ञे नृपाय वै । स राज्ञो वरदः श्रीमान्कौशांबीमेत्य सादरम्

তিনি সেই রাজাকে পুত্রলাভের বর দেওয়ার প্রতিজ্ঞা করলেন। তারপর সেই শ্রীমান বরদাতা সাদরে কৌশাম্বীতে এলেন।

Verse 70

पुत्रेष्ट्या पुत्रकामस्य याजकोऽभून्महामुनिः । ततो मुनिप्रसादेन राजा दशरथोपमः

পুত্রকামী রাজার জন্য মহামুনি পুত্রেষ্টি যজ্ঞে যাজক হলেন। তারপর মুনির কৃপায় রাজা দশরথের ন্যায় (সন্তানসমৃদ্ধ) হলেন।

Verse 71

यज्वा राममिव प्राप सहस्रानीकमात्मजम् । एवं विधूमः संजज्ञे शतानीकान्नृपोत्तमात्

যজ্ঞ সম্পন্ন করে তিনি রামের ন্যায় সহস্রানীক নামে পুত্র লাভ করলেন। এভাবে নৃপশ্রেষ্ঠ শতানীক থেকে বিধূম জন্ম নিল।

Verse 72

अत्रांतरे मंत्रिवरस्सेनानीस्तु महीपतेः । द्विजो नर्मवयस्यश्च पुत्रान्प्रापुः कुलोचितान्

এদিকে রাজার শ্রেষ্ঠ মন্ত্রী ও সেনাপতি, আর এক দ্বিজ ও রসিক সঙ্গীও, নিজ নিজ কুলের উপযুক্ত পুত্র লাভ করলেন।

Verse 73

पुत्रो युगंधरस्यासीन्माल्यवान्नाम भृत्यकः । यौगंधरायणो नाम्ना मन्त्रशास्त्रेषु कोविदः

যুগন্ধরের পুত্র ছিলেন মাল্যবান নামক এক ভৃত্য; তিনি ‘যৌগন্ধরায়ণ’ নামেও প্রসিদ্ধ এবং মন্ত্র-নীতি ও রাজশাস্ত্রে পারদর্শী ছিলেন।

Verse 74

विप्रतीकस्य तनयः पुष्पदन्तो बभूव ह । रुमण्वानिति विख्यातः परसैन्यविमर्दनः

বিপ্রতীকের পুত্র ছিলেন পুষ্পদন্ত; তিনি ‘রুমণ্বান’ নামে খ্যাত এবং পরশত্রু-সেনা বিধ্বংসী ছিলেন।

Verse 75

वल्लभस्य तदा जज्ञे तनयो वै बलोत्कटः । वसंतक इति ख्यातो नर्मकर्मसु कोविदः

তখন বল্লভের এক অতিশয় বলবান পুত্র জন্মাল; তিনি ‘বসন্তক’ নামে প্রসিদ্ধ এবং রসিক ক্রীড়া-কলায় পারদর্শী ছিলেন।

Verse 76

अथ ते ववृधुः सर्वे राजपुत्रपुरोगमाः । पञ्चहायनतां तेषु यातेषु तदनंतरम्

এরপর রাজপুত্রের অগ্রণীতে তারা সকলেই ক্রমে ক্রমে বেড়ে উঠল; এবং যখন তারা পাঁচ বছরের বয়সে পৌঁছাল, তখন পরবর্তী ঘটনাবলি ঘটতে লাগল।

Verse 77

अलंबुसापि स्वर्वेश्या भूपतेः कृतवर्मणः । अयोध्यायां महापुर्यां कन्या जाता मृगावती

আর আলম্বুসা নামক স্বর্গীয় অপ্সরা রাজা কৃতবর্মণের নিকট এলেন; মহাপুরী অযোধ্যায় মৃগাবতী নামে এক কন্যা জন্মাল।

Verse 78

एवं विधूममुख्यास्ते जज्ञिरे क्षितिमण्डले । अत्रांतरे महासत्त्वो दुष्टसानुचरो बली

এইভাবে বিধূমমুখ প্রভৃতি সেই প্রধানগণ পৃথিবীমণ্ডলে জন্ম নিলেন। এই অন্তরে দুষ্ট অনুচরসহ এক মহাবলী মহাসত্ত্ব উদ্ভূত হল।

Verse 79

अहिदंष्ट्र इति ख्यातो महादैत्यो बलोत्कटः । युक्तः स्थूलशिरोनामा सहायेन दुरात्मना

অহিদংষ্ট্র নামে খ্যাত সেই মহাদৈত্য ছিল প্রবল শক্তিধর। স্থূলশিরা নামক দুষ্টাত্মা সহায় তার সঙ্গে যুক্ত হল।

Verse 80

रुरोध देवनगरं बबाध विबुधानपि । वर्तमाने दिवि महासमरे सुररक्षसाम्

সে দেবনগর অবরুদ্ধ করল এবং দেবগণকেও কষ্ট দিল। তখন স্বর্গে দেব ও রাক্ষসদের মধ্যে মহাসমর চলছিল।

Verse 81

आनिनाय शतानीकं सहायार्थं पुरंदरः । स यौवराज्ये तनयं विधाय विधिना नृपः

পুরন্দর ইন্দ্র সহায়তার জন্য শতানীককে আনলেন। সেই রাজা বিধিপূর্বক পুত্রকে যুবরাজ পদে প্রতিষ্ঠা করলেন।

Verse 82

प्रतस्थे रथमास्थाय युद्धाय दितिजैः सह । नीतो मातलिनाभ्येत्य सादरं स धनुर्धरः

সেই ধনুর্ধর বীর রথে আরোহণ করে দিতিজদের সঙ্গে যুদ্ধে যাত্রা করল। মাতলি কাছে এসে শ্রদ্ধাভরে তাকে এগিয়ে নিয়ে গেল।

Verse 83

विधाय प्रेक्षकान्देवाञ्जघान दितिजान्रणे । अथ दैत्याधिपः सोऽपि निहतः समरे दिवि

দেবগণকে সাক্ষী করে তিনি রণে দিতিজ দানবদের বধ করলেন; তারপর দैত্যদের সেই অধিপতিও স্বর্গের যুদ্ধে নিহত হল।

Verse 84

ततः शक्रस्य वचसा परेतं नृपपुंगवम् । रथमारोप्य सहसा कौशांबीं मातलिर्ययौ

তারপর শক্রের আদেশে মাতলি সেই পরলোকগত রাজশ্রেষ্ঠকে রথে তুলে দ্রুত কৌশাম্বীতে গেলেন।

Verse 85

नीत्वा महीतलमसौ तत्सुताय न्यवेदयत् । ततः सहस्रानीकोपि विलप्य वहुदुखितः

তাঁকে ভূতলে নামিয়ে তিনি তাঁর পুত্রকে সংবাদ দিলেন; তখন সহস্রানীকও গভীর দুঃখে বিলাপ করতে লাগল।

Verse 86

मंत्रिभिः सह संभूय प्रेतकार्यं न्यवर्तयत् । मृतं ज्ञात्वा पतिं राज्ञी सहैवानुममार च

মন্ত্রীদের সঙ্গে সমবেত হয়ে তিনি বিধিপূর্বক প্রেতকার্য সম্পন্ন করলেন; স্বামীর মৃত্যু জেনে রাণীও তাঁর সঙ্গেই প্রাণত্যাগ করলেন।

Verse 87

महिष्या सह संप्राप्ते भूपाले कीर्तिशेषताम् । भेजे राज्यं शतानीकतनयो मंत्रिणां गिरा

রাজা মহিষীসহ যখন কেবল কীর্তিশেষ অবস্থায় উপনীত হলেন, তখন মন্ত্রীদের পরামর্শে শতানীকের পুত্র রাজ্যভার গ্রহণ করল।

Verse 88

युगन्धरे विप्रतीके वल्लभे च मृते सति । यौगन्धरायणमुखास्तत्पुत्राः सर्व एव हि

যুগন্ধর, বিপ্রতীক ও বল্লভ পরলোকগত হলে, যৌগন্ধরায়ণ প্রমুখ তাঁর সকল পুত্রই রাজধর্মের ভার বহন করতে অবশিষ্ট রইল।

Verse 89

शतानीक सुतस्यास्य तत्तत्कार्यमकुर्वत । एवं स पालयामास महीं राजसुतो बली

তাঁরা শতানীক-পুত্রের জন্য প্রত্যেকটি কর্তব্য যথাযথভাবে সম্পন্ন করল; এভাবে সেই বলবান রাজপুত্র পৃথিবীকে পালন ও রক্ষা করল।

Verse 90

याते काले महेन्द्रेण सनन्दनमहोत्सवे । निमंत्रितस्तत्कथितां भाविनीमशृणोत्कथाम्

যথাকালে মহেন্দ্র সনন্দনের মহোৎসব আয়োজন করলে, তিনি সেখানে নিমন্ত্রিত হলেন এবং তাঁর মুখে ভবিষ্যতে যা ঘটবে সেই কাহিনি শুনলেন।

Verse 91

स्वर्योषिद्ब्रह्मणः शापादयोध्यायायामलंबुसा । जाता मृगावती कन्या भूपतेः कृतवर्मणः

ব্রহ্মার শাপের প্রভাবে স্বর্গীয় অপ্সরা অলম্বুসা অযোধ্যায় রাজা কৃতবর্মার কন্যা ‘মৃগাবতী’ রূপে জন্ম নিল।

Verse 92

विधूम नामा च वसुस्त्वं नाकललनां पुरा । तामेव ब्रह्मसदने दृष्ट्वानिलहृतांशुकाम्

পূর্বে তুমি ‘বিধূম’ নামক এক বসু ছিলে, আর সে ছিল স্বর্গীয় রমণী; ব্রহ্মসদনে বায়ুতে উড়ে যাওয়া বস্ত্রবিশিষ্ট সেই নারীকেই দেখে তোমার অন্তর আন্দোলিত হল।

Verse 93

तदैव मादनाक्रांतः शापान्मर्त्यत्वमागतः । सैव ते दयिता राजन्भाविनी न चिरात्सखे

সেই মুহূর্তেই কামমোহে আচ্ছন্ন হয়ে তুমি শাপবশে মর্ত্যত্ব লাভ করলে। হে রাজন, সেই-ই অচিরেই তোমার প্রিয়া হবে, হে সখা।

Verse 94

यदा त्वमात्मनः पुत्रं राज्ये संस्थाप्य भूपते । मृगावत्या स्त्रिया सार्द्धं दक्षिणस्योदधेस्तटे

হে ভূপতি, যখন তুমি তোমার পুত্রকে রাজ্যে প্রতিষ্ঠা করবে এবং মৃগাবতী নারীর সঙ্গে দক্ষিণ সমুদ্রতটে পৌঁছাবে—

Verse 95

चक्रतीर्थे महापुण्ये फुल्लग्रामसमीपतः । स्नानं करिष्यसि तदा शापान्मुक्तो भविष्यसि

ফুল্লগ্রামের নিকটে পরম পুণ্যময় চক্রতীর্থে তুমি যখন স্নান করবে, তখন শাপমুক্ত হবে।

Verse 96

इति प्रोवाच भगवन्सत्यलोके पितामहः । इतींद्रवचनं श्रुत्वा सहस्रानीकभूपतिः

সত্যলোকে পিতামহ ব্রহ্মা এইরূপ বললেন। ইন্দ্রের এই বাক্য শুনে রাজা সহস্রানীক—

Verse 97

तथोद्वाहकृतोत्साहः समामंत्र्य शचीपतिम् । कौशांबीं प्रस्थितो हृष्टः स तिलोत्तमया पथि

তদনুসারে বিবাহের আয়োজন করতে উদ্যমী হয়ে, শচীপতি ইন্দ্রকে প্রণাম করে বিদায় নিয়ে তিনি আনন্দিতচিত্তে কৌশাম্বীর পথে রওনা হলেন; পথে তিলোত্তমা সঙ্গী ছিল।

Verse 98

स्मरन्किमपि तां कांतां भाषमाणामनन्यधीः । ध्यायञ्छतक्रतुवचो नालुलोके महीपतिः

সে কথা বলছিল; তবু রাজা একাগ্রচিত্তে তাকে লক্ষ্য করেও অন্য এক প্রিয়াকে স্মরণ করছিল। শতক্রতু (ইন্দ্র)-এর বাক্যে নিমগ্ন হয়ে পৃথিবীপতি তার দিকে তাকালও না।

Verse 99

सा शशाप नृपं सुभ्रूरनादरतिर स्कृता । आहूयमानोपि मया सहस्रानीक भूपते

উদাসীনতায় তিরস্কৃত হয়ে সেই সুন্দরভ্রূ নারী রাজাকে শাপ দিল— “হে সহস্রানীক ভূপতি! আমি ডাকলেও তুমি শুনলে না।”

Verse 100

मृगावतीं हृदा ध्यायन्किमर्थं मामुपेक्षसे । सौभाग्यमत्ता मानिन्यो न सहंतेऽवधीर णाम्

হৃদয়ে মৃগাবতীকে ধ্যান করে তুমি কেন আমাকে উপেক্ষা করছ? সৌভাগ্যে মত্ত মানিনী নারীরা অবমাননা সহ্য করে না।

Verse 101

मामवज्ञाय यां राजन्हृदा ध्यायसि सांप्रतम् । तया चतुर्दशसमा वियुक्तस्त्वं भविष्यसि

হে রাজন! আমাকে অবজ্ঞা করে তুমি এখন হৃদয়ে যাকে ধ্যান করছ, তার থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে তুমি চৌদ্দ বছর থাকবে।

Verse 102

इति शप्तवतीं राजा तामु वाच तिलोत्तमाम् । तामेव यदि लभ्येयं तनुजां कृतवर्मणः

এভাবে শাপ দিয়ে ফেললে রাজা তিলোত্তমাকে বলল— “যদি আমি কৃতবর্মার কন্যা তাকেই লাভ করতে পারি!”

Verse 103

चतुर्दशसमा दुःखं सहिष्ये तद्वियोगजम् । इत्युक्त्वा तद्गतमना नृपः प्राया न्निजां पुरीम्

“চৌদ্দ বছর বিচ্ছেদজাত দুঃখ আমি সহ্য করব।” এ কথা বলে, তারই চিন্তায় মন স্থির করে রাজা নিজের নগরীর দিকে রওনা হলেন।

Verse 104

ततः कालेन तनया भूपतेः कृतवर्मणः । तमाससाद दयिता सर्वस्वं पुष्पधन्वनः

তারপর কালে কৃতবর্মা রাজার কন্যা তাঁর কাছে এলেন—তিনি ছিলেন পুষ্পধন্বা (কামদেব)-এর প্রিয়া, তাঁর সর্বস্ব।

Verse 105

मृगावती समासाद्य विला सतरुवल्लरीम् । विभ्रमांभोधिलहरीं ननंद मदनद्युतिः

মৃগাবতীকে লাভ করে—যেন ক্রীড়াবৃক্ষের আনন্দলতা, যেন বিভ্রমসমুদ্রের তরঙ্গ—প্রেমের দীপ্তিতে সে আনন্দিত হল।

Verse 106

सा तस्माद्गर्भमाधत्त भवानीवेंदुशेखरात् । पांडिम्ना शशिलेखेव पीपूषक्षालिता बभौ

তার দ্বারা সে গর্ভ ধারণ করল—যেমন চন্দ্রশেখর শিব থেকে ভবানী; আর কোমল পাণ্ডুরিমায় সে দীপ্ত হল—যেন সূর্যরশ্মিতে ধৌত চন্দ্রকলা।

Verse 107

सुन्दरी दौर्हृदव्यक्तेरथ पौरंदरीव दिक् । रराज राजमहिषी रजनीकरगर्भिणी

তারপর গর্ভাবস্থার আকাঙ্ক্ষা প্রকাশ পেতে শুরু করলে সেই সুন্দরী রাজমহিষী দীপ্ত হলেন—যেন পুরন্দর-অধিষ্ঠিত দিক—অন্তরে রজনীকর (চন্দ্র) ধারণ করে।

Verse 108

सा दौर्हृदवशाद्राज्ञी यंयं काममकाम यत् । सुदुर्लभमपिप्रेम्णा तत्तत्सर्वं समाहरत्

দৌর্হৃদ্যের বশে রাণীর মনে যে যে কামনা জাগল, তা অতি দুর্লভ হলেও রাজা প্রেমবশে একে একে সবই সংগ্রহ করে আনালেন।

Verse 109

पत्यौ समीहितकरे सा कदाचिन्मृगावती । स्वेच्छया वै मतिं चक्रे रक्तवापीनिमज्जने

স্বামী তার ইচ্ছা পূরণকারী হলেও, মৃগাবতী একদিন স্বেচ্ছায় লালবর্ণ সরোবরে নিমজ্জিত হয়ে স্নান করার সংকল্প করল।

Verse 110

अभिलाषं सविज्ञाय मृगावत्या महीपतिः । कौसुम्भसलिलैः पूर्णां क्षणाद्वापीमकारयत्

মৃগাবতীর অভিলাষ বুঝে মহীপতি মুহূর্তে কুসুম্ভ-রঞ্জিত জলে পূর্ণ একটি পুকুর নির্মাণ করালেন।

Verse 111

तस्मिन्रक्तजले राज्ञी स्नानं सादरमातनोत् । ततस्तां रक्ततोयार्द्रां फुल्लकिंशुकसन्निभाम्

সেই রক্তবর্ণ জলে রাণী সাদরে স্নান করল; পরে সে লাল জলে সিক্ত হয়ে পূর্ণ প্রস্ফুটিত কিঞ্চুক-পুষ্পের ন্যায় দীপ্ত দেখাল।

Verse 112

राजस्त्रीमामिषधिया सुपर्णकुलसंभवः । जहार विकटः पक्षी मुग्धां दग्धविधेर्वशात्

রাজস্ত্রীকে মাংস ভেবে, সুপর্ণকুলজাত এক ভয়ংকর বৃহৎ পক্ষী দগ্ধ বিধির বশে সেই মুগ্ধা নারীকেই হরণ করে নিয়ে গেল।

Verse 113

नीत्वा विहायसा दूरं स तामचलसन्निभः । तत्याजमोहविवशामुदयाचलकंदरे

আকাশপথে তাকে বহু দূরে নিয়ে গিয়ে, পর্বতসম সেই পক্ষী মোহাবিষ্ট হয়ে উদয়াচলের গুহায় তাকে পরিত্যাগ করল।

Verse 114

लब्धसंज्ञा शनैः कंपविलोलतनुवल्लरी । दृग्भ्यामुत्पलतुल्याभ्यां मुहुरश्रूण्यवर्तयत्

ধীরে ধীরে জ্ঞান ফিরে পেয়ে তার ক্ষীণ দেহ লতার মতো কাঁপতে কাঁপতে দুলতে লাগল; আর পদ্মসম চোখে সে বারবার অশ্রু ঝরাল।

Verse 115

हा नाथ मंदभाग्याहं त्वद्वियोगेनपीडिता । का गतिः क्व नु गच्छामि द्रक्ष्यामि त्वन्मुखं कदा

“হা নাথ! আমি মন্দভাগ্যা, তোমার বিরহে পীড়িতা। আমার গতি কী—আমি কোথায় যাব? কবে তোমার মুখ দর্শন করব?”

Verse 116

इत्युक्त्वा गजसिंहानां पुरोभूद्वधकांक्षिणी । सा सर्वकेसरिगजैस्त्यक्ता न निधनं गता

এ কথা বলে মৃত্যুকামনায় সে হাতি ও সিংহদের সামনে গিয়ে দাঁড়াল; কিন্তু সকল সিংহ ও হাতি তাকে ত্যাগ করলেও তার মৃত্যু হলো না।

Verse 117

आपत्काले नृणां नूनं मरणं नैव लभ्यते । अतिदीनं समाकर्ण्य तस्याः क्रंदितमुन्मुखाः

বিপদের কালে মানুষের পক্ষে নিশ্চিতই মৃত্যু পর্যন্ত সহজে মেলে না। তার অতিশয় করুণ ক্রন্দন শুনে তারা মুখ তুলে তার দিকে চাইল।

Verse 118

मृगा निष्पंदगतयो न तृणान्यप्यभक्षयन् । ततस्तां करुणासिंधुर्मुनिपुत्रस्तथास्थिताम्

হরিণেরা নিস্পন্দ হয়ে গেল এবং ঘাসের তৃণও ভক্ষণ করল না। তখন করুণাসাগর মুনিপুত্র সেই অবস্থায় দাঁড়িয়ে থাকা রাণীকে দেখলেন।

Verse 119

रुदतीं कृपया राज्ञीं समानीय स्वमाश्रमम् । न्यवेदयच्च तां राज्ञीं गुरवे जमदग्नये । जमदग्निस्तु धर्मात्मा तामाश्वासयदंतिके

করুণায় তিনি কাঁদতে থাকা রাণীকে নিজের আশ্রমে এনে গুরু জমদগ্নিকে নিবেদন করলেন। ধর্মাত্মা জমদগ্নি কাছে বসিয়ে তাঁকে সান্ত্বনা দিলেন।

Verse 120

जमदग्निरुवाच । तथा जानीहि मां भद्रे कृतवर्मा यथा तव

জমদগ্নি বললেন—হে ভদ্রে, আমাকে তেমনই জেনো; যেমন তোমার কাছে কৃতবর্মা, তেমনই আমি তোমার।

Verse 121

एवमाश्वासिता तत्र कृपया जमदग्निना । चक्रे तत्रैव सा वासमाश्रमे मुनिसंकुले

জমদগ্নির করুণায় সেখানে সান্ত্বনা পেয়ে তিনি ঋষিসঙ্কুল সেই আশ্রমেই বাস করতে লাগলেন।

Verse 122

ततस्स्वल्पेन कालेन विशाखमिव पार्वती । असूत तनयं बाला शौर्यधैर्यगुणान्वितम्

তারপর অল্প কালের মধ্যেই, পার্বতী যেমন বিশাখকে প্রসব করেছিলেন, তেমনি সেই তরুণী বীর্য ও ধৈর্যগুণে ভূষিত পুত্র প্রসব করলেন।

Verse 123

सूतिकागृहकृत्यानि यानि कार्याणि बंधुभिः । चक्रिरे मातृवत्तानि मृगावत्या मुनिस्त्रियः

সূতিকাগৃহে আত্মীয়স্বজনদের যে যে কর্তব্য সম্পাদনীয়, মুনিদের পত্নীরা মৃগাবতীর জন্য মাতৃসম স্নেহে সেই সকল কর্ম সম্পন্ন করলেন।

Verse 124

तं सुजातं नृपसुतं कापि वागशरीरिणी । उदयाचलजातत्वाच्चकारोदयनाभिधम्

সুজন সেই রাজপুত্রকে এক অশরীরী বাণী, উদয়াচলের নিকটে জন্ম হওয়ায়, ‘উদয়ন’ নামে অভিহিত করল।

Verse 125

आश्रमे स मुनीन्द्रेण कृतचूडादिकव्रतः । जग्राह सकला विद्या जमदग्नेर्महामुनेः

আশ্রমে মুনিশ্রেষ্ঠ তাঁর চূড়াকর্ম প্রভৃতি সংস্কার সম্পন্ন করিয়ে দিলেন; তারপর তিনি মহামুনি জমদগ্নির নিকট থেকে সকল বিদ্যা অর্জন করলেন।

Verse 126

युवा नृपसुतः सोऽयं कदाचिन्मृगयापरः । अपश्यदेकं भुजगं व्याधेन दृढसंयतम्

একদা সেই যুব রাজপুত্র শিকারে আসক্ত হয়ে গিয়ে দেখলেন—এক ব্যাধ এক সাপকে দৃঢ়ভাবে বেঁধে রেখেছে।

Verse 127

उवाच स कृपायुक्तो व्याध मुंच भुजंगमम् । किं करिष्यस्यनेन त्वं नैनं हिंसितुर्महसि

তিনি করুণায় ভরে বললেন— “হে ব্যাধ! এই সাপটিকে ছেড়ে দাও। এ দিয়ে তুমি কী করবে? একে আঘাত করা তোমার উচিত নয়।”

Verse 128

तमुवाच ततो व्याधः सर्पेणानेन पूरुष । धनधान्यादिकं लप्स्ये ग्रामेषु नगरेषु च

তখন সেই ব্যাধ সেই পুরুষকে বলল— “এই সাপের দ্বারা আমি গ্রামেও নগরেও ধন, ধান্য প্রভৃতি সম্পদ লাভ করব।”

Verse 129

अतोहं जीविकामेनं नैव मोक्ष्ये कथंचन । इत्युक्त्वा पेटिकायां तं वबंध शबराधमः

“অতএব জীবিকার জন্য আমি একে কোনোভাবেই ছাড়ব না।” এই বলে সেই অধম শবর তাকে একটি ছোট বাক্সে বেঁধে রাখল।

Verse 130

बद्धमालोक्य भुजगं शबराय धनार्थिने । अमोचयत्स्वजननीदत्तं दत्त्वा स कंकणम्

বাঁধা সাপটি দেখে সে ধনলোভী শবরকে নিজের মায়ের দেওয়া একটি কঙ্কণ দিয়ে তাকে মুক্ত করল।

Verse 131

मोचितस्तेन सर्पोऽसौ नरो भूत्वा कृतांजलिः । सख्यं कृत्वा च सहसा तं पातालं निनाय वै

তার দ্বারা মুক্ত হয়ে সেই সাপটি মানুষরূপ ধারণ করে করজোড়ে প্রণাম করল। তৎক্ষণাৎ সখ্য স্থাপন করে সে তাকে পাতালে নিয়ে গেল।

Verse 132

किन्नराख्येन नागेन धृतराष्ट्रसुतेन सः । पातालं प्राविशत्तत्र न्यवसत्पूजितस्सुखम्

ধৃতরাষ্ট্রের পুত্র ‘কিন্নর’ নামক নাগের সঙ্গে সে পাতালে প্রবেশ করল। সেখানে পূজিত হয়ে সে সুখে বাস করতে লাগল।

Verse 133

धृतराष्ट्रस्य तनयां भगिनीं किन्नरस्य च । ललिताख्यां गुणोपेतां प्रियां भेजे नृपात्मजः

রাজপুত্র ধৃতরাষ্ট্রের কন্যা ও কিন্নরের ভগিনী, গুণসমন্বিতা ললিতা নাম্নীকে প্রিয়ারূপে গ্রহণ করল।

Verse 134

सा तस्माज्जनयामास पुत्रमप्रतिमौजसम् । ततः सा ललिता प्राह त्वरितोदयनं प्रति

তার দ্বারা সে অতুল পরাক্রমশালী পুত্র প্রসব করল। তারপর ললিতা ত্বরিতোদয়নের প্রতি বলল।

Verse 135

ललितोवाच । अहं विद्या धरी पूर्वं सुकर्णी नाम नामतः । शापात्सर्पत्वमाप्तास्मि शापांतो गर्भ एष मे

ললিতা বলল—আমি পূর্বে ‘সুকর্ণী’ নামে এক বিদ্যাধরী ছিলাম। শাপের ফলে সర్పত্ব লাভ করেছি; এই গর্ভই আমার শাপান্ত।

Verse 136

ततोऽमुं प्रतिगृह्णीष्व पुत्रमप्रतिमौजसम् । तांबूलीं स्रजमम्लानां वीणां घोषवतीमपि

অতএব এই অতুল তেজস্বী পুত্রকে গ্রহণ কর; আর পান, অম্লান পুষ্পমালা ও ধ্বনিময় বীণাও গ্রহণ কর।

Verse 137

तथेति प्रतिजग्राह तत्सर्वं नृपनंदनः । पश्यतां सर्वसर्पाणां साप्यगच्छद्विहायसम्

“তথাই হোক” বলে রাজপুত্র সবই গ্রহণ করল। সকল সাপের দৃষ্টির সামনে সে-ও আকাশপথে প্রস্থান করল।

Verse 138

ततः सोऽपि गृहीत्वा तु वीणां मालां च पुत्रकम् । दुःखितामात्मजननीं द्रषुकामस्त्वरान्वितः

তখন সেও বীণা, মালা ও নিজের ছোট পুত্রকে নিয়ে, দুঃখে কাতর মাতাকে দেখার আকাঙ্ক্ষায় ত্বরিত গতিতে রওনা হল।

Verse 139

श्वशुरादीननुज्ञाप्य सहसा स्वाश्रमं ययौ । जननीं शोकसंतप्तामाश्वस्तां जमदग्निना

শ্বশুর প্রভৃতির অনুমতি নিয়ে সে তৎক্ষণাৎ নিজের আশ্রমে গেল, যেখানে শোকে দগ্ধ জননীকে জমদগ্নি সান্ত্বনা দিয়েছিলেন।

Verse 140

समेत्य तोषयामास वृत्तं चास्यै न्यवेदयत् । तदा प्रहृष्टहृदया सा बभूव मृगावती

মাতার সঙ্গে মিলিত হয়ে সে তাঁকে সান্ত্বনা দিল এবং যা কিছু ঘটেছিল সব জানাল; তখন মৃগাবতীর হৃদয় আনন্দে পরিপূর্ণ হল।

Verse 141

अत्रांतरे स शबरः कौशांब्यां वणिजं ययौ । सहस्रानीकनामांकं विक्रेतुं मणिकंकणम्

এদিকে সেই শবর কৌশাম্বীতে এক বণিকের কাছে গেল, সহস্রানীক-নামাঙ্কিত মণিময় কঙ্কণ বিক্রি করতে।

Verse 142

राजमुद्रां समालोक्य कंकणे स वणिग्वरः । शबरेण समं गत्वा सर्वं राज्ञे न्यवेदयत्

কঙ্কণে রাজমুদ্রা দেখে সেই শ্রেষ্ঠ বণিক শবরকে সঙ্গে নিয়ে গিয়ে সমস্ত কথা রাজাকে নিবেদন করল।

Verse 143

ततः सहस्रानीकोऽयं तत्प्राप्य मणिकंकणम् । मृगावतीविप्रयोगविषाग्निपरिपीडितः

তখন সহস্রানীক সেই মণিময় কঙ্কণ পেয়ে মৃগাবতীর বিরহজনিত বিষাগ্নিতে দগ্ধ হয়ে অত্যন্ত কাতর হল।

Verse 144

तद्बाहुसंगपीयूष शीकरासारशीतलम् । कंकणं हृदये न्यस्य विललाप सुदुःखितः

তার আলিঙ্গনের অমৃত-ছিটের মতো শীতল সেই কঙ্কণ বুকে রেখে সে গভীর দুঃখে বিলাপ করতে লাগল।

Verse 145

उवाच च कथं लब्धं कंकणं शबर त्वया । स चैवमुक्तस्तत्प्राप्ति क्रमं तस्मै न्यवेदयत्

সে বলল—“হে শবর, তুমি এই কঙ্কণ কীভাবে পেলে?” তখন শবর তাকে প্রাপ্তির সম্পূর্ণ ক্রম জানাল।

Verse 146

शबरस्य वचः श्रुत्वा सहस्रानीकभूपतिः । प्रतस्थे मंत्रिभिः सार्द्धं प्रियालोकनकौतुकी

শবরের কথা শুনে সহস্রানীক রাজা মন্ত্রীদের সঙ্গে রওনা দিলেন, প্রিয়াকে দেখার আশায় উদ্‌গ্রীব হয়ে।

Verse 147

यत्रेंदुभास्क रमुखा लभंते सहसोदयम् । तमेव गिरिमुद्दिश्य सहसा सोऽभ्यगच्छत

যে পর্বতে চন্দ্র-সূর্য একসঙ্গে উদিত হয় বলে কথিত, সেই পর্বতের দিকেই সে তৎক্ষণাৎ দ্রুত এগিয়ে গেল।

Verse 148

किंचिन्मार्गं समुल्लंघ्य तस्थौ विश्रांतसैनिकः । तस्मिन्विनिद्रे दयितासंगमध्यानतत्परे

অল্প পথ অতিক্রম করে তিনি সৈন্যদের বিশ্রাম দিয়ে থামলেন। সেখানে তন্দ্রা এলে তাঁর মন প্রিয়ার সঙ্গে মিলনের ধ্যানে নিমগ্ন হল।

Verse 149

वसंतको विचित्रास्तु कथयामास वै कथाः । तत्कथाश्रवणेनैव तां रात्रिं स निनाय वै

তখন বসন্তক নানা বিচিত্র কাহিনি বললেন; আর সেই কাহিনি শুনতেই শুনতেই তিনি সমগ্র রাত্রি কাটালেন।

Verse 150

ततः कालेन ककुभं प्राप्य जंभारिपालिताम् । जमदग्न्याश्रमं गत्वा निर्वैरहरिकुंजरम्

তারপর যথাকালে জম্ভারিশত্রু ইন্দ্র-রক্ষিত ককুভায় পৌঁছে তিনি জমদগ্নি-মুনির আশ্রমে গেলেন—যেখানে সিংহ ও হাতিও বৈরহীন থাকে।

Verse 151

तपस्यंतं मुनिं दृष्ट्वा शिरसा प्रणनाम सः । आशीर्वादेन स मुनिः प्रतिजग्राह तं नृपम्

তপস্যারত মুনিকে দেখে তিনি মস্তক নত করে প্রণাম করলেন। মুনি আশীর্বাদবচনে সেই রাজাকে গ্রহণ করে সম্মান দিলেন।

Verse 152

विधिवत्पूजयामास पाद्यार्घ्याचमनीयकैः । उवाच च महीपालं धर्मार्थसहितं वचः

তিনি বিধিপূর্বক পাদ্য, অর্ঘ্য ও আচমনীয় জল দিয়ে পূজা করলেন; তারপর ধর্ম ও অর্থসম্মত বাক্য রাজাকে বললেন।

Verse 154

भविष्यति दिशां जेता सिंहसंहननो युवा । पौत्र एष महाभाग तथा द्युदयनात्मजः

হে মহাভাগ! তোমার এই পৌত্র, দ্যুদয়নের পুত্র, সিংহসম দৃঢ়দেহ যুবক হয়ে দিক্‌সমূহের জয়ী হবে।

Verse 155

इयं मृगावती भार्या पाति व्रत्यपरायणा । तदेतांस्त्रीन्महाराज प्रतिगृह्णीष्व मा चिरम्

এটি মৃগাবতী, পতিব্রতা ধর্মে পরায়ণা স্ত্রী; অতএব হে মহারাজ, বিলম্ব না করে এই নারীকে গ্রহণ করুন।

Verse 156

उक्त्वैवं मुनिना दत्तांस्तान्गृहीत्वा महीपतिः । प्रियासहायः स्वपुरीं प्रतस्थे मंत्रिभिर्वृतः

মুনির কথামতো প্রদত্ত সেই দানসমূহ গ্রহণ করে রাজা, প্রিয়াসহ মন্ত্রীবেষ্টিত হয়ে নিজ নগরীর দিকে যাত্রা করলেন।

Verse 157

ततः प्रविश्य कौशांबीं नगरीं स नृपोत्तमः । स्मरञ्छक्रस्य वचनं मानुषं जन्म कुत्सयन्

তারপর সেই শ্রেষ্ঠ নৃপতি কৌশাম্বী নগরীতে প্রবেশ করলেন; শক্রের (ইন্দ্রের) বাক্য স্মরণ করে মানবজন্মের অবস্থাকে তুচ্ছ জ্ঞান করলেন।

Verse 158

महीमुदयनायैव ददौ पुत्राय धीमते । तस्मिन्नुदयने पुत्र राज्यपालनदक्षिणे

তিনি জ্ঞানী পুত্র উদয়নকেই রাজ্যভূমি অর্পণ করলেন; সেই পুত্র উদয়ন রাজ্যরক্ষায় দক্ষ ছিলেন।

Verse 159

राज्यभारं विनिक्षिप्य स शापविनिवृत्तये । वसंतकरुमण्वद्भ्यां मृगावत्या च भार्यया

রাজ্যভার অর্পণ করে তিনি শাপমোচনের উদ্দেশ্যে বসন্তকরুমণ্বের সঙ্গে এবং পত্নী মৃগাবতীকে সহযাত্রী করে যাত্রা করলেন।

Verse 160

यौगन्धरायणेनापि मंत्रिपुत्रेण संयुतः । चक्रतीर्थे महापुण्ये दक्षिणस्योदधेस्तटे

মন্ত্রীপুত্র যৌগন্ধরায়ণও তাঁর সঙ্গে যুক্ত হলেন; আর তাঁরা দক্ষিণ সমুদ্রতটে অবস্থিত মহাপুণ্য চক্রতীর্থে গমন করলেন।

Verse 161

स्नानं कर्तुं ययौ तूर्णं सर्वतीर्थोत्त मोत्तमे । वाहनैर्वातरंहोभिरचिराल्लवणोदधिम्

পবিত্র স্নান করতে তিনি দ্রুত সকল তীর্থের মধ্যে শ্রেষ্ঠতম সেই তীর্থে গেলেন; বায়ুবেগে চলা যানবাহনে অল্প সময়ে লবণসমুদ্রে পৌঁছালেন।

Verse 162

संप्राप्य चक्रतीर्थं च स्नानं चक्रुर्यथाविधि । तेषु च स्नातमात्रेषु चक्रतीर्थे नृपादिषु

চক্রতীর্থে পৌঁছে তাঁরা বিধিপূর্বক স্নান করলেন; আর চক্রতীর্থে রাজা প্রভৃতির স্নানমাত্রেই…

Verse 163

विनष्टं तत्क्षणादेव मानुष्यमतिकुत्सितम् । ततो विधूतपापास्ते स्वं रूपं प्रतिपेदिरे

সেই মুহূর্তেই তাঁদের অতিনিন্দিত মানবাবস্থা লুপ্ত হল; তারপর পাপ ঝেড়ে ফেলে তাঁরা নিজেদের স্বরূপ পুনরায় লাভ করলেন।

Verse 164

दिव्यांबरधराः सर्वे दिव्यमाल्यानुलेपनाः । विमानानि महार्हाणि समारुह्य विभूषिताः

তাঁরা সকলেই দিব্য বস্ত্র পরিধান করে, দিব্য মালা ও সুগন্ধি অনুলেপনে অলংকৃত হয়ে, মহার্ঘ ও দীপ্তিমান বিমানে আরোহণ করলেন।

Verse 165

तत्तीर्थं बहु मन्वानाः स्वशापच्छेदकारणम् । पश्यतां सर्वलोकानां स्वर्गलोकं ययुस्तदा

নিজেদের শাপচ্ছেদের কারণ বলে সেই তীর্থকে মহাভাবে মান্য করে, সকল লোকের দৃষ্টির সামনে তারা তখন স্বর্গলোকে গমন করল।

Verse 166

तदाप्रभृति ते सर्वे ज्ञात्वा तत्तीर्थवैभवम् । पावने चक्रतीर्थेऽस्मिन्स्नानं कुर्वंति सर्वदा

সেই সময় থেকে তারা সকলেই সেই তীর্থের মাহাত্ম্য জেনে, এই পবিত্র চক্রতীর্থে সর্বদা স্নান করে।

Verse 167

एवं प्रभावं तत्तीर्थं ये समागत्य मानवाः । स्नानं सकृच्च कुर्वंति ते सर्वे स्वर्गवासिनः

সেই তীর্থের এমনই প্রভাব—যে মানুষ সেখানে এসে একবারও স্নান করে, তারা সকলেই স্বর্গবাসী হয়।

Verse 168

एवं वः कथितं विप्रा विधूमचरितं महत् । यः पठेदिममध्यायं शृणुयाद्वा समाहितः । यं यं कामयते कामं तं सर्वं शीघ्रमाप्नुयात्

হে বিপ্রগণ! এইভাবে তোমাদের কাছে বিধূমের এই মহান চরিত বলা হল। যে একাগ্রচিত্তে এই অধ্যায় পাঠ করে বা শ্রবণ করে, সে যে যে কামনা করে, তা সবই শীঘ্র পূর্ণরূপে লাভ করে।

Verse 193

नरनाथ मृगावत्यां जातोऽयं तनयस्तव । यशोनिधिर्महातेजा रामचंद्र इवापरः

হে নরনাথ! মৃগাবতী থেকে তোমার এই পুত্র জন্মেছে—যশের সাগর, মহাতেজস্বী, যেন আর এক রামচন্দ্র।